Gálatas 5

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 छुत्‍काराया निंतिं ख्रीष्‍ट येशूं झीत छुत्‍कारा बियादी धुंकल। उकिं आः छिपिं साहस कयाः दँ। हाकनं दासत्‍वय् मलायेमा।
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 न्‍यँ, जि पावलं धयाच्‍वना – छिमिसं म्‍हय् चिं तया जुल धाःसा छिमिसं ख्रीष्‍ट येशूयात विश्‍वास याःगु छुं हे ज्‍यालगय् मजुल।
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 म्‍हय् चिं तयेमाः धाइम्‍ह मनूयात जिं हानं धाये – म्‍हय् चिं तःम्‍ह मनुखं व्‍यवस्‍थायागु फुक्‍क खँ मानय् मयासें मगाः।
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 व्‍यवस्‍था मानय् यानाः परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने धर्मी ठहरय् जुइत स्‍वइपिं मनूत ख्रीष्‍ट येशू नाप मिलय् जुइ फइ मखु। अले थज्‍याःपिं मनूत परमेश्‍वरयागु दया मायां तापाना च्‍वनी।
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 जिमिगु आशा ला परमेश्‍वरं हे जिमित धर्मी ठहरय् यानादी धयागु खः। अले परमेश्‍वरयागु आत्‍मायागु शक्तिं हे जिमित विश्‍वास याये फय्‌कादी धकाः जिपिं पियाच्‍वनागु खः।
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 झीपिं ख्रीष्‍टनाप मिलय् जुइ धुन धाःसा म्‍हय् चिं तःसां मतःसां छुं नं पाइ मखु। झीत माःगु ला विश्‍वास खः। थ्‍व हे विश्‍वासं यानाः झीसं माया याये फइ।
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 छिपिं ला बांलाक ब्‍वाँय् वनाच्‍वंगु खः। छिमित सुनां सत्‍य खँ मानय् याये मते धकाः पन?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 छिमित सःतादीम्‍ह परमेश्‍वरं थ्‍व ज्‍या याके बियादीगु मखु।
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 “न्‍हायातःगु छ्वचुंलय् सोडा भचा जक ल्‍वाकछ्याःसां फ्‍वंगाना वइ।”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 प्रभु नाप मिलय् जुयाच्‍वंगुलिं छिपिं अथे मेगु लँय् जुइ मखु धकाः जिं पत्‍याः यानाच्‍वनागु दु। अथेसां छिमित स्‍यंकेत स्‍वःपिं, न्‍ह्याम्‍ह हे जूसां, इमित परमेश्‍वरं सजाँय बियादी।
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 यःपिं दाजुकिजापिं, जिं अज्‍ज नं म्‍हय् चिं तयेमाः धकाः न्‍यंकाजूगु जूसा जिं अज्‍जं छाय् दुःखकष्‍ट फया च्‍वनेगु? थ्‍व खँ खः धयागु जूसा क्रूसय् सिनादीम्‍ह ख्रीष्‍टयागु भिंगु खँ न्‍यंका जूसां जितः सुनानं दुःखकष्‍ट ब्‍यू वइ मखु।
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 छिमित स्‍यंकेत स्‍वःपिं मनूतय्‌सं म्‍हय् चिं तयेगु जक मखु म्‍ह भज्‍यंक हे स्‍यंकूसां ज्‍यू नि।
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 यःपिं दाजुकिजापिं, परमेश्‍वरं छिमित छुत्‍कारा बीत सःतादीगु खः। थः यःथें याना जुइ मते, बरु माया यानाः मेपिन्‍त ग्‍वाहालि बीगु या।
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 फुक्‍क व्‍यवस्‍था थ्‍व हे छगू आज्ञाया दुने लाः – “थः जःलाखःलायात थःत थें माया या।”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 अय्‌नं गुँपशुत थें थथः हे ल्‍वाना जूसा छिपिं फुक्‍कं स्‍यनावनी धयागु खँय् छिमिसं होश‍ यानाच्‍वँ।
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 पवित्र आत्‍मां धाःथें याना जूसा छिमिसं थः यःथें यानाजुइगु त्‍वःते फइ।
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 शरीरं ला पवित्र आत्‍माया विरोधय् व पवित्र आत्‍मां शरीरया विरोधय् इच्‍छा याइ। थुपिं निम्‍ह शत्रु थें खः, उकिं झीसं झीत यःथें याये फइ मखु।
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 आत्‍मां धाःथें याना जूसा छिमिसं व्‍यवस्‍थाय् च्‍वया तः थें याये माली मखु।
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 मनूतय्‌गु बानी छु खः बांलाक हे सी दु। मनूतय्‌गु बानी थ्‍व हे खः – व्‍यभिचार यायेगु, मभिंगु मतिइ तयेगु, लाः लाः थें यानाजुइगु,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 मूर्ति पुजा यायेगु, झाँक्री ज्‍या यायेगु, ल्‍वाना जुइगु, मेपिन्‍त मभिंकेगु, नुगः मुइकेगु, तंम्‍वयेगु, थःगु जक भिं स्‍वयेगु, मेपिन्‍त ल्‍वाका जुइगु, अले पुचः पुचः मुनाः बाया जुइगु,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 डाहा यायेगु, अय्‌लाः थ्‍वँ त्‍वना जुइगु, मोजमज्‍जा यानाजुइगु, थथे हे मेमेगु ज्‍या यानाजुइगु। थज्‍याःपिं परमेश्‍वरयागु राज्‍यय् दुहां वने फइ मखु धकाः जिं न्‍हापा नं धायेधुन, आः नं थ्‍व हे खँ जिं छिमित धयाच्‍वना।
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 पवित्र आत्‍माया फल धाःसा माया यायेगु, लय्‌तायेगु, शान्‍ति याकेगु, सह यायेगु, दया यायेगु, ग्‍वाहालि यायेगु, विश्‍वास यायेबहः जुइगु,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 नम्र जुइगु, स्‍वजा जुइगु, मनयात चिना तयेगु खः। थथे यानाजुइपिन्‍त दोष बीगु छुं हे व्‍यवस्‍था मदु।
23 Contra essas coisas não há lei.
24 येशू ख्रीष्‍टयापिं मनूतय्‌सं ला थः यःथें यानाजुइगु व मभिंगु ज्‍या फुक्‍कं क्रूसय् यख्‍खाये धुंकल।
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 आत्‍मां झीत म्‍वाकातःगु खःसा झीपिं आत्‍मां धाःथें च्‍वनेमाः।
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 झीसं थःथवय् घमण्‍ड यानाजुइगु, तंम्‍वया जुइगु व नुगः मुइका जुइगु याये मज्‍यू।
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.