Gálatas 4
Newar (NEW) vs ARIB
1 जिं छु धाये धाःसा – अबुयागु सम्पत्ति फुक्कं वया काय्पिनिगु खःसां मचाबलय् इपिं च्यः थें हे जुयाच्वनी।
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 अबुम्हय्सिनं मधातले इपिं इमित सुसाःकुसाः यायेत तयातःम्हय्सिनं धाःथें च्वनेमाः।
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 विश्वास याये न्ह्यः झीपिं नं मस्त थें खः, अले झीत संसारयागु मभिंगु आत्मां चिनातल।
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 परमेश्वरं धयादीगु ई वयेवं परमेश्वरं वय्कःया काय्यात छ्वयाहयादिल। वय्कः मिसाम्हय्सिगु क्वखं बुल। अले यहूदीतय्गु व्यवस्था मानय् यानाः च्वनादिल।
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 व्यवस्था मानय् यानाच्वंपिन्त व्यवस्थां लिगनाः परमेश्वरया काय्पिं यायेत वय्कलं थथे यानादीगु खः।
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 झीपिं नं परमेश्वरया काय्पिं खः धकाः सीकेत परमेश्वरं थः काय्यागु आत्मा झीगु नुगलय् तयादिल। अले थ्व हे आत्मां झीगु नुगलं “अब्बा, जिमि बाः” धकाः धयादी।
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 थथे जूगुलिं छिपिं आः दास मखुत, बरु परमेश्वरया काय्पिं जुइ धुंकल। उकिं वय्कलं थः सन्तानयात फुक्क अधिकार बियादी।
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 न्हापा परमेश्वरयात म्हमस्यूगुलिं छिपिं परमेश्वर हे मखुपिं मेपिं द्यःतय् दास जुयाच्वंगु खः।
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 आः छिमिसं परमेश्वरयात म्हसी धुंकल। वय्कलं नं छिमित म्हसीकादिल। आः हानं छिपिं गथे यानाः व हे ज्यालगय् मजूपिं व पुलांपिं द्यःतय्थाय् लिहां वनेफुगु? छु छिपिं हानं इमि दास जूवनेगु ला?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 थौं छिमिसं खास न्हि, थितिकुति, ला, रितु व दँयात मानय् यानाच्वन।
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 उकिं छिपिं स्यनावनी धकाः जितः तसकं पीर जुयाच्वन। छिमिथाय् वयाः उलिमछि दुःखकष्ट सियाः जिं ज्या याना थकागु सितिं वनीगु जुल ला?
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 यःपिं दाजुकिजापिं, जिं छिमित बिन्ति याये – जिं याना थें तुं छिमिसं नं या। जि छम्ह यहूदी खःसां छिपिंनाप यहूदीमखुपिं थें जुयाच्वने धुन। छिमिसं जितः छुं हे मभिंकूगु मदु।
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 दकलय् न्हापा छिमित भिंगु खँ न्यंकाबलय् जि म्हंमफु धयागु खँ छिमिसं लुमंकातःगु दयेमाः।
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 म्हंमफुसां जितः हेला मयासें छिमिसं भचा हे थाकु मचासे बिचाः यात। स्वर्गदूतयात व ख्रीष्टयात थें छिमिसं जितः दुकयाः सुसाःकुसाः यात।
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 छिपिं अबलय् गुलि लय्ताःगु। जि जक ज्यूसा थःगु मिखा लिकया बीत तक नं छिपिं न्ह्यचिली। थ्व खँय् जिं साक्षी बी फु। आः जक छिमित छु जुल?
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 सत्य खँ कनागुलिं जि छिमि शत्रु जुल ला?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 मेपिं मनूतय्सं छिमित लय्ताय्केत स्वयाच्वंगु दु, अथेसां इमिगु मति मभिं। इपिं छिमित जिपाखें लिगनाः थःपाखे साला कायेत स्वयाच्वंपिं खः।
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 मेपिनिगु खँ न्यनेगु नं बां हे लाःगु खँ खः। अय्नं न्ह्याबलें भिंम्ह मनूयागु जक खँ न्यनेमाः। जि दुबलय् जक मखु, मदुबलय् नं छिमिसं थथे यायेमाः।
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 छिपिं ख्रीष्ट थें मजुतले जितः मचाबू ब्यथा थें दुःख जुयाच्वनी।
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 छिमिथाय् वये फुगु जूसा जिं छिमिगु नुगलय् ध्वाथुइक खँ कनेगु खः। छिमिगु खँय् जिं छुं हे क्वःछी मफया च्वन।
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 व्यवस्था मानय् याये मास्ति वःपिन्त जिं धाये – व्यवस्थां छु धाइ व छिमिसं मस्यू ला?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 व्यवस्थाय् थथे च्वयातःगु दु – अब्राहामया निम्ह काय्पिं दु। छम्ह काय् भ्वातिंपाखें बूम्ह, अले मेम्ह ब्याहा यानाहःम्ह कलाःयापाखें बूम्ह।
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 भ्वातिंपाखें बूम्ह अब्राहामया काय् इमिगु इच्छां बूम्ह खः। ब्याहा याना हःम्हपाखें बूम्ह काय् धाःसा परमेश्वरयागु बचंकथं बूम्ह खः।
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 थ्व दसु थें खः। थुपिं निम्ह मिसा परमेश्वरं बाचा चिनादीगु निता खँ खः। हागार धाःम्ह भ्वातिं सीनै पहाडय् ब्यूगु व्यवस्था खः।
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 हागार अरब देशया सीनै पर्वत खः। व्यवस्था मानय् यानाच्वंपिं मनूत फुक्कं हागारया मस्त जुल, उकिं थुपिं फुक्कं दास जुल।
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 सारा धाःसा परमेश्वरं चिनातःगु बाचा थें खः। सारा न्यानातःम्ह भ्वातिं मखु, व स्वर्गयागु यरूशलेम थें खः। अले झीपिं वया सन्तान जुल।
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 धर्मशास्त्रय् नं थथे च्वयातःगु दु –
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 यःपिं दाजुकिजापिं, छिपिं इसहाक थें बचंया सन्तान खः।
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 न्हापा थें आः नं भ्वातिंयापाखें बूपिन्सं परमेश्वरया आत्मां बूपिन्त दुःखकष्ट बियाच्वंगु दु।
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 थ्व हे खँय् धर्मशास्त्रय् छु धकाः च्वया तल? “भ्वातिंयात व वया काय्यात पितिनाछ्व। छाय्धाःसा ब्याहा यानाहःम्ह कलाःपाखें बूम्ह काय्नं थें वं थः अबुयागु सम्पत्ति काये दइ मखु।”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 अय्जूगुलिं यःपिं दाजुकिजापिं, झीपिं भ्वातिंनं बुइका तःपिं सन्तान मखु, बरु ब्याहा याना हःम्हय्सियापाखें बूपिं सन्तान खः।
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.