Gálatas 1

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 मनूतय्‌पाखें मखु, येशू ख्रीष्‍ट व वय्‌कःयात हानं म्‍वाकादीम्‍ह परमेश्‍वरं प्रेरित यानाः छ्वयाहःम्‍ह जि पावल व
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 जिलिसें थन दुपिं दाजुकिजापिनिपाखें गलातियाय् च्‍वंगु मण्‍डलीयात ज्‍वजलपा!
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 झी परमेश्‍वर बाः व प्रभु येशू ख्रीष्‍टया दया माया व शान्‍ति छिमित दयेमा।
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 थ्‍व मभिंगु इलं बचय् यायेत झीगु पापयागु निंतिं झी परमेश्‍वर बाःनं धयादी थें येशू थः हे सिनादिल।
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 परमेश्‍वर सदां तःधना च्‍वनेमा! आमेन।
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 छिपिं खनाः जि अजू चायाच्‍वनागु दु। गुलि याकनं छिपिं छिमित येशू ख्रीष्‍टपाखें दया माया यानाः सःतादीम्‍ह परमेश्‍वरपाखें फहिलावन। अले मेगु हे भिंगु खँयात विश्‍वास याः जुयाच्‍वन।
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 धात्‍थें धायेमाल धाःसा ख्रीष्‍टयागु भिंगु खँ बाहेक मेगु भिंगु खँ मदु। गुलिं गुलिं मनूत छिमिथाय् वयाः छिमित स्‍यंकेत ख्रीष्‍टयागु भिंगु खँयात मेकथं हिलेत कुतः यानाच्‍वंगुलिं जिं थथे धायेमाःगु खः।
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 अय्‌जूगुलिं जिपिं हे थजुइमा, स्‍वर्गं वःम्‍ह स्‍वर्गदूत हे थजुइमा, छिमित जिमिसं न्‍हापा कना थकागु भिंगु खँयात हीकाः सुनानं न्‍यंकल धाःसा वयात सराः लायेमा।
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 न्‍हापा नं जिमिसं थ्‍व खँ धायेधुन। आः हानं छकः थ्‍व हे खँ धाये – छिमिसं विश्‍वास याये धुंकूगु भिंगु खँयात हीकाः न्‍यंकीपिन्‍त सराः लायेमा।
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 जिं थथे धयाच्‍वनागु छु मनूतय्‌त लय्‌ताय्‌केत खः ला? मखु! जिं ला परमेश्‍वरयात हे लय्‌ताय्‌केत थथे यानाच्‍वनागु खः। जिं मनूतय्‌त लय्‌ताय्‌केत यानागु जूसा जि येशू ख्रीष्‍टया सेवा याइम्‍ह दास हे जुइ फइ मखु।
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 यःपिं दाजुकिजापिं, जिं छिमित छता खँ धाये – जिं न्‍यंकागु भिंगु खँ मनूतय्‌गु बुद्धिं पिहां वःगु मखु।
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 सुं मनुखं थ्‍व खँ जितः ना धकाः ब्‍यूगु नं मखु, अले सुनानं थ्‍व खँ जितः स्‍यंगु नं मखु। थ्‍व भिंगु खँ जितः बियादीम्‍ह ला येशू ख्रीष्‍ट खः।
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 न्‍हापा यहूदी धर्मकथं जुया च्‍वनाबलय् जि गज्‍याःम्‍ह खः धकाः ला छिमिसं बांलाक हे स्‍यू। परमेश्‍वरया मण्‍डलीयापिन्‍त जिं गुलि दुःखकष्‍ट व सास्‍ती बिया, अले थुमित नाश हे यानाछ्वयेत कुतः यानाम्‍ह नं जि हे खः।
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 जि ज्‍वलिंज्‍वःपिं मध्‍ये दकलय् अप्‍वः यहूदी धर्म मानय् याना जुयाम्‍ह नं जि हे खः। झी तापाःबाज्‍यापिनिगु थितिकुति दकलय् अप्‍वः मानय् याना जुयाम्‍ह नं जि हे खः।
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 अय्‌नं दया यानादीम्‍ह परमेश्‍वरं जि बु हे मबूनिबलय् निसें जितः ल्‍ययादिल। अले थथे वय्‌कःयागु ज्‍या याके छ्वयाहयादिल।
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 यहूदीमखुपिन्‍त भिंगु खँ न्‍यंके छ्वयेत जितः परमेश्‍वरं हे वय्‌कःया काय्‌यागु खँ फुक्‍क सीके बियादिल।
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 जि स्‍वयाः न्‍हापायापिं प्रेरिततय्‌के सल्‍लाह कायेत जि यरूशलेमय् नं मवना। बरु जि उघ्रिमय् अरब देशय् वना। अले अनं दमस्‍कसय् तुं लिहां वया।
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 स्‍वदँ लिपातिनि केफास धाःम्‍ह पत्रुसयात नापलायेत जि यरूशलेमय् वना, व नाप जि बाःछि तक च्‍वना।
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 अन जिं प्रभुया किजा याकूब बाहेक मेपिं सुं प्रेरिततय्‌त नाप मलाना।
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 जिं धयाच्‍वनागु थ्‍व खँ धात्‍थें खः। परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने जिं मखुगु खँ ल्‍हाये मखु।
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 लिपा यरूशलेमं जि सिरियाय् व किलिकियाय् वना।
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 अबलय् तक यहूदियाय् च्‍वंगु मण्‍डलीयापिं मनूतय्‌सं जिगु ख्‍वाः खंगु हे मदुनि।
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 इमिसं थथे धाःगु जक न्‍यनातःगु खः – “न्‍हापा झीत दुःखकष्‍ट बिया जूम्‍ह, अले झीत नाश यायेत स्‍वःम्‍ह मनुखं हे आः भिंगु खँ न्‍यंका जुयाच्‍वंगु दु।”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 जिगु जीवनय् थथे हिउपा वःगुलिं इमिसं परमेश्‍वरयात प्रशंसा यात।
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.