Ezequiel 44

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 उम्‍ह मनुखं जितः देगःया पुर्बपाखेया पिनेया मू ध्‍वाखाय् यंकल। ध्‍वाखा तिनातःगु दु।
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
2 परमप्रभुं जितः धयादिल, “थ्‍व ध्‍वाखायात तिना हे तयेमाः। व चाय्‌के मज्‍यू। सुं नं थ्‍व ध्‍वाखां दुहां वने दइ मखु। थ्‍व ध्‍वाखा तिना हे तयेमाः छाय्‌धाःसा परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वर थ्‍व ध्‍वाखां दुहां झाःगु दु।
2 E disse-me o Senhor: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum; porque o Senhor Deus de Israel entrou por ela; por isso ficará fechada.
3 शासक थः हे जक परमप्रभुया न्‍ह्यःने पवित्र भ्‍वय् नयेत ध्‍वाखाया दुने दुहां वने फइ। व लुखाया दलानं दुहां पिहां जुइमा।”
3 Somente o príncipe se assentará ali, para comer pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará, e por esse mesmo caminho saíra,
4 अनंलि उम्‍ह मनुखं जितः देगःया न्‍ह्यःनेपाखे उत्तरयागु मू ध्‍वाखां देगःया दुनेया चुकय् यंकल। जिं स्‍वयाबलय् परमप्रभुया देगः वय्‌कःया महिमां जाःगु खना। जि बँय् भ्‍वसुला।
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
5 परमप्रभुं जितः धयादिल, “अय् सीमानिम्‍ह मनू, ध्‍यान ब्‍यु अले थःगु मिखां स्‍व! परमप्रभुया देगःया फुक्‍क विधिया बारे जिं छन्‍त धयागु फुक्‍क खँ थःगु न्‍हाय्‌पनं न्‍यँ! सु देगलय् दुहां वने फइ अले सुयात देगलं पितिना छ्वयेमाः व फुक्‍क बांलाक स्‍व!
5 Então me disse o Senhor: Filho do homem, nota bem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser a respeito de todas as ordenanças do templo do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada do templo, com todas as saídas do santuário.
6 विद्रोही इस्राएलया घरानायात थथे धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – हे इस्राएलया घराना, छिमिगु घच्‍चाइपुगु ज्‍या अप्‍वः जुल।
6 E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 छिमिगु फुक्‍क घच्‍चाइपुगु व्‍यवहार बाहेक छिमिसं मन व म्‍हय् चिं मतःपिं विदेशीतय्‌त जिगु पवित्र थासय् दुने हयाः छिमिसं नसा, दाः व हि जिगु लागि छाःबलय् उकियात अशुद्ध यात, अले जिगु बाचा त्‍वाथल।
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e vós quebrastes o meu pacto, além de todas as vossas abominações.
8 छिमिसं थःपिन्‍सं जिगु पवित्र ज्‍वलंया जिम्‍मा मकासें थःगु हे मनं छिमिसं मेपिन्‍त जिगु पवित्रगु थासय् मेपिनिगु जिम्‍माय् बिल।
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
9 परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – मनय् व म्‍हय् निगुलिं चिं मतःपिं विदेशीत व इस्राएलीतय्‌गु दथुइ तन व मन निगुलिं खतना मजूपिं विदेशी सुं नं जिगु पवित्र थासय् दुहां वये मज्‍यू।
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.
10 “‘इस्राएलीत मखुगु लँय् वंगु दिनंनिसें जिपाखें तापाना वंपिं लेवीतय्‌सं व जितः त्‍वःताः थःगु मूर्तिया ल्‍यूल्‍यू जुया जूपिं लेवीतय्‌सं थःगु पापया सजाँय फये हे माः।
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
11 इमिसं जिगु पवित्र थासय् सेवा याये फु। देगःया ध्‍वाखातय्‌गु जिम्‍मा कयाः अन सेवा याये फु। इमिसं मनूतय्‌गु निंतिं होमबलि व बलि बीत छायेहपिं पशुत इमिसं स्‍याये फु। इपिं मनूतय् न्‍ह्यःने दनाः इमिगु सेवा याये फु।
11 Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
12 तर उपिं लेवीतय्‌सं थःगु हे मूर्तितय्‌गु न्‍ह्यःने मनूतय्‌गु सेवा याःगु, अले इस्राएलया घरानायात पापय् कुर्काब्‍यूगु जुयाः इमिसं थःगु पापया सजाँय फये हे माः धकाः जिं थःगु ल्‍हाः ल्‍ह्वनाः पाफयागु दु, जि, परमप्रभु परमेश्‍वर न्‍ववानागु दु।
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição. es que cometeram.
13 इपिं पुजाहारीत जिगु सेवा यायेत न्‍ह्यःने वये दइ मखु। इपिं जिगु छुं नं पवित्रगु खँ अथवा तच्‍वकं पवित्र भेटीया न्‍ह्यःने वये दइ मखु। थःम्‍हं याःगु घच्‍चाइपुगु ज्‍यायागु लज्‍या इमिसं भोगे याये हे माः।
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominaç
14 अय्‌नं देगलय् यायेमाःगु ल्‍ह्वने ज्‍यायागु जिम्‍मा व अन अप्‍वः यानाः यायेमाःगु ज्‍यायागु जिम्‍मा जिं इमित हे बी।
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizere Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
15 “‘तर सादोकया परिवारयापिं लेवीतय् सन्‍तान पुजाहारीतय्‌सं धाःसा इस्राएलीत जिपाखें फस्‍वया वंसां तबि जिगु पवित्र थासय् यायेमाःगु ज्‍या इमान्‍दार जुयाः याना हे च्‍वन। थुपिं धाःसा जिगु सेवा यायेत जिगु न्‍ह्यःने वयेगु यायेमा, अले जिगु न्‍ह्यःने दाः व हि छायेत वयेगु यायेमा, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos
16 इपिं जक जिगु देगलय् दुहां वइ, अले जिगु न्‍ह्यःने सेवा यायेत जिगु टेबिलया न्‍ह्यःने वयाः इमिसं जिगु सेवा याइ।
16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 “‘इपिं दुनेया चुकयागु लुखाय् दुहां वनीबलय् इमिसं सूती कापःयागु वसः फीमाः। इमिसं दुनेयागु चुकयागु लुखा लुखाय् वा देगःया दुने सेवा याइबलय् छुं नं ऊनयागु वसः पुने मज्‍यू।
17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão vestidos de vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro da casa.
18 इमिसं छेनय् सुतियागु फेटा व जँय् सुतियागु दुनेयागु वसः फीमाः। इमिसं चःति वइगु छुं कथं याःगु वसः फी मज्‍यू
18 Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
19 इपिं पिनेया चुकय् मनूतय्‌थाय् वनीबलय् सेवा याःबलय् फ्‍यूगु वसः त्‍वयेमाः, अले व वसः पवित्र क्‍वथाय् तयाः मेगु वसः फी हे माः। मखुसा थ्‍व पवित्र वसःपाखें चुकय् च्‍वंपिं पवित्रतां सी हे माःगु खः।
19 E quando saírem ao átrio exterior, a ter com o povo, despirão as suas vestes em que houverem ministrado, pô-las-ão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que com as suas vestes não transmitam a santidade ao povo.
20 “‘इमिसं थःगु छेनय् सँ खाये मज्‍यू अथवा ताहाक जुइके बी मज्‍यू, तर इमिसं थःगु सँ चिहाकः यानाः चायेमाः।
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.
21 दुनेया चुकय् वनीबलय् सुं नं पुजाहारीं दाखमद्य त्‍वने मज्‍यू।
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 सुं नं पुजाहारीं भाःत मदये धुंकूम्‍ह वा भाःतं त्‍वःतूम्‍ह मिसालिसें ब्‍याहा याये मज्‍यू। इमिसं इस्राएलया वंशय् बूम्‍ह कुमारी मिसामचायात अथवा सुं पुजाहारीतय् भाःत मदये धुंकूम्‍ह मिसायात जक ब्‍याहा याये फइ।
22 Não se casarão nem com viúva, nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 इमिसं जिगु प्रजायात पवित्र व साधारण छु पाः व स्‍यनेमाः अले इमित शुद्ध व अशुद्ध छुतय् यायेगु स्‍यनेमाः।
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 “‘छुं ल्‍वापुख्‍यापु जुइबलय् पुजाहारीतय्‌सं हे न्‍यायाधीशं थें ज्‍या यायेमाः अले जिगु विधिकथं इमिसं मुद्दा फैसला यायेमाः। इमिसं जिगु नियमत व जिगु क्‍वःछिनातःगु फुक्‍क नखःचखःयागु विधित पालन यायेमाः। इमिसं जिगु विश्रामबारयात पवित्र तयाति!
24 No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
25 “‘सीम्‍ह मनूया न्‍ह्यःने वनाः सुं पुजाहारीं थःत अशुद्ध याये मज्‍यू। अय्‌नं मां बौ, काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं दाजुकिजापिं अथवा ब्‍याहा मजूनिपिं तता केहेँयागु सीम्‍हया न्‍ह्यःने वनाः व अशुद्ध जुइफु।
25 Eles não se contaminarão, aproximando-se de um morto; todavia por pai ou mãe, por filho ou filha, por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 शुद्ध जुइ धुंकाः न्‍हय्‌न्‍हु तक वं पियाच्‍वनेमाः।
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 पवित्र थासय् सेवा यायेत पवित्रगु थाय्‌या दुनेया चुकय् दुहां वनेगु दिं वं थःगु निंतिं शुद्ध जुइगु बलि छायेमाः। परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 “‘पुजाहारीतय्‌त पुर्खातय्‌गु जमिन दइ मखु। इमिगु भागयागु जमिन जि हे खः। छिमिसं इस्राएलय् इमित छुं थःगु जमिन बी मज्‍यू, छाय्‌धाःसा जि हे इमिगु थःगु जमिनया भाग जुये।
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 इमिसं अन्‍नबलि, शुद्ध जुइगु बलि व दोषबलि नइ। इस्राएलय् परमप्रभुयात देछाय्‌माःगु फुक्‍क चिज इमिगु हे जुइ।
29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 फुक्‍क न्‍हापां सःगु फलतय् दकलय् भिंगु न्‍हापांगु फलत व छिमिगु फुक्‍क कथंयागु व विशेष क्‍वसेलि फुक्‍क पुजाहारीतय्‌गु हे जुइ। छिमिगु घरानाय् आशिष वयेत न्‍हायातःगु छुचुंयागु दकलय् न्‍हापायागु ब्‍व नं पुजाहारीतय्‌त हे ब्‍यु!
30 Igualmente as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão para os sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para fazer repousar uma bênção sobre a vossa casa.
31 अथें सीम्‍ह अथवा मेम्‍ह पशुं स्‍याःम्‍ह झंगःपन्छि वा पशुया ला पुजाहारीतय्‌सं नये मज्‍यू।’”
31 Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.