Ezequiel 37

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 परमप्रभुया शक्ति जिके वल, अले वय्‌कलं जितः परमप्रभुया आत्‍मापाखें पित हयाः क्‍वँय् हे क्‍वँय् दुगु मैदानया दथुइ तयादिल।
1 Veio sobre mim a mão do Senhor; e ele me levou no Espírito do Senhor, e me pôs no meio do vale que estava cheio de ossos;
2 वय्‌कलं जितः मैदानया प्‍यखें यंकादिल। जिं ख्‍यःया बँय् यक्‍व क्‍वँय्‌त खना, उपिं क्‍वँय्‌त तसकं गंगु दु।
2 e me fez andar ao redor deles. E eis que eram muito numerosos sobre a face do vale; e eis que estavam sequíssimos.
3 वय्‌कलं जितः न्‍यनादिल, “अय् सीमानिम्‍ह मनू, थुपिं क्‍वँय्‌त हाकनं म्‍वाये फइ ला?”
3 Ele me perguntou: Filho do homem, poderão viver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
4 वय्‌कलं जितः हाकनं धयादिल, “थुपिं क्‍वँय्‌तय्‌त अगमवाणी यानाः धा, ‘हे गंगु क्‍वँय्, परमप्रभुयागु वचन न्‍यँ!
4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.
5 थुपिं क्‍वँय्‌तय्‌त परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं छिमिके सासः थनाबी, छिपिं हाकनं म्‍वाइ।
5 Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que vou fazer entrar em vós o fôlego da vida, e vivereis.
6 जिं छिमिके नसा व ला तयाबी, अले छेंगुलिं त्‍वपुयाबी, छिमिके सासः तयाबी, अले छिपिं म्‍वाइ। अले छिमिसं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।’”
6 E porei nervos sobre vós, e farei crescer carne sobre vós, e sobre vos estenderei pele, e porei em vós o fôlego da vida, e vivereis. Então sabereis que eu sou o Senhor.
7 उकिं वय्‌कलं आज्ञा बियादीगु थें जिं अगमवाणी याना। जिं अगमवाणी यानाच्‍वनाबलय् हे अन घ्‍वार्र सः वल। उपिं क्‍वँय्‌त थःथवय् प्‍यपुन।
7 Profetizei, pois, como se me deu ordem. Ora enquanto eu profetizava, houve um ruído; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, osso ao seu osso.
8 जिं स्‍वयाच्‍वनाबलय् हे उपिं क्‍वँचय् नसा व ला खनेदत, अले उपिं क्‍वँय्‌तय्‌त छेंगुलिं त्‍वःपुल, तर इमिके सासः मदु।
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles fôlego.
9 अले वय्‌कलं जितः धयादिल, “फय्‌यात अगमवाणी या, अय् सीमानिम्‍ह मनू, अगमवाणी यानाः थथे धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – अय् फय्, प्‍यखेरं वयाः थुपिं स्‍याःपिन्‍त सासः थनाब्‍यु, इपिं म्‍वायेमा।’”
9 Então ele me disse: Profetiza ao fôlego da vida, profetiza, ó filho do homem, e dize ao fôlego da vida: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó fôlego da vida, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 उकिं वय्‌कलं जितः आज्ञा बियादीगु थें जिं अगमवाणी याना, अले सासः उपिं म्‍हय् दुहां वन, इपिं म्‍वात अले इपिं थथःगु तुतिइ दन, इपिं छगू तःधंगु सेना जुल।
10 Profetizei, pois, como ele me ordenara; então o fôlego da vida entrou neles e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
11 अले वय्‌कलं जितः धयादिल, “अय् सीमानिम्‍ह मनू, थुपिं क्‍वँय्‌त इस्राएलया फुक्‍क घराना खः। इमिसं धाइगु, ‘झीगु क्‍वँय्‌त गनावने धुंकल, अले झीगु आशा मदये धुंकल, झीपिं नाश जूगु दु।’
11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que eles dizem: Os nossos ossos secaram-se, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo cortados.
12 उकिं अगमवाणी यानाः इमित धा, ‘दकलय् तःधंम्‍ह परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – हे जिमि मनूत, जिं छिमिगु चिहानत चाय्‌काः छिमित अनं लिकायेत्‍यनागु दु। जिं छिमित इस्राएल देशय् लित हये।
12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu vos abrirei as vossas sepulturas, sim, das vossas sepulturas vos farei sair, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 अय् जिमि प्रजा, जिं छिमिगु चिहानत चाय्‌काः छिमित लिकाय्‌बलय् छिमिसं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।
13 E quando eu vos abrir as sepulturas, e delas vos fizer sair, ó povo meu, sabereis que eu sou o Senhor.
14 जिं थःगु आत्‍मा छिमिके तयाबी, अले छिपिं म्‍वाइ। जिं छिमित छिमिगु थःगु हे देशय् तये। अले जि परमप्रभुं हे थथे धाःगु दु व पूरा नं याःगु दु धकाः छिमिसं सी, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।’”
14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o Senhor, o falei e o cumpri, diz o Senhor.
15 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, सिँयागु छपु कथि कयाः उकी ‘यहूदायागु व वलिसें मिलय् जूपिं इस्राएलीतय्‌गु धकाः च्‍व।’ अले मेगु सिँयागु कथि कयाः उकी ‘योसेफयागु अर्थात एफ्राइम व वलिसें मिलय् जूपिं इस्राएलीतय्‌गु कथि’ धकाः च्‍व।
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pau, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Depois toma outro pau, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 अले उपिं निपुयात छपु हे यानाः स्‍वानाब्‍यु। उपिं छंगु ल्‍हातय् छपु हे कथि जुइ।
17 e ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem um só na tua mão.
18 “छिमि मनूतय्‌सं उकिया अर्थ छु खः धकाः छन्‍त न्‍यनीबलय्
18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que queres dizer com estas coisas?
19 छं इमित थथे धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं योसेफ वलिसें मिलय् जूपिं इस्राएलीतय्‌गु कथि काये, गुगु एफ्राइमया ल्‍हातय् दु। व कयाः उकी यहूदाया कथि स्‍वानाबी। थुकथं जिं इमितनापं तयाः छपु हे यानाबी। उपिं जिगु ल्‍हातय् छपु हे जुइ।’
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei a vara de José, que esteve na mão de Efraim, e as das tribos de Israel, suas companheiras, e lhes ajuntarei a vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.
20 “इमिगु हे मिखाया न्‍ह्यःने छं च्‍वःगु उपिं कथि ज्‍वनाच्‍वँ।
20 E os paus, sobre que houveres escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
21 अले इमित धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं इस्राएलीतय्‌त इपिं वनाः च्‍वनाच्‍वंगु जातितपाखें लिकाये। जिं इमित प्‍यखेंपाखें मुंके, अले इमित थःगु हे देशय् हये।
21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lados, e os introduzirei na sua terra;
22 जिं इमित थःगु हे देशय् इस्राएलया पहाड पहाडय् छगू हे जाति दय्‌के। इपिं सकसिगु लागि छम्‍ह हे जुजु जुइ। इपिं हाकनं गुबलें निगू अलग अलग जाति अथवा निगू अलग अलग राज्‍य जुइ मखु।
22 e deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles; e nunca mais serão duas nações, nem de maneira alguma se dividirão para o futuro em dois reinos;
23 इमिसं थःम्‍हं थःत हाकनं गुबलें थःगु घच्‍चाइपुगु मूर्तित वा झ्‍वातात अथवा मेगु छुं नं अपराधपाखें अशुद्ध याइ मखु। छाय्‌धाःसा जिं इमिगु पापी पहःचहःपाखें इमित बचय् याये, इमित शुद्ध याये। इपिं जिगु प्रजा जुइ, जि इमि परमेश्‍वर जुये।
23 nem se contaminarão mais com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas apostasias com que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “‘जिम्‍ह दास दाऊद इमि जुजु जुइ, इमि छम्‍ह हे फैजवाः जुइ। इमिसं जिगु नियम पालन याइ, अले जिगु विधित पालन यानाः वकथं जुइ।
24 Também meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um pastor só; andarão nos meus juízos, e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
25 जिं जिम्‍ह दास याकूबयात बियागु देशय् इपिं च्‍वनी, अन इमि पुर्खात च्‍वनाच्‍वंगु खः। इपिं व इमि सन्‍तानत न्‍ह्याबलें अन च्‍वनी। जिम्‍ह दास दाऊद न्‍ह्याबलेंया निंतिं इमि शासक जुइ।
25 Ainda habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual habitaram vossos pais; nela habitarão, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 जिं इपिंलिसें शान्‍ति व सुरक्षाया बाचा ची, व न्‍ह्याबलेंया लागि जुइ। जिं इमित थापं याये, जिं इमिगु ल्‍याः अप्‍वय्‌काबी। इमिगु दथुइ जिं थःगु पवित्रथाय् न्‍ह्याबलेंया लागिं तये।
26 Farei com eles um pacto de paz, que será um pacto perpétuo. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 जि च्‍वनेगु थाय् नं इमिगु हे दथुइ दइ। जि इमि परमेश्‍वर जुये, इपिं जिम्‍ह प्रजा जुइ।
27 Meu tabernáculo permanecerá com eles; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 जिगु पवित्रथाय् न्‍ह्याबलेंया लागि इमिगु दथुइ दयाच्‍वनीबलय् जाति जातितय्‌सं इस्राएलयात पवित्र याइम्‍ह जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।’”
28 E as nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.