Ezequiel 32
Newar (NEW) vs NAA
1 झिंनिगूगु दँया झिंनिगूगु लाया न्हापांगु दिनय् परमप्रभुयागु थ्व वचन जिथाय् वल,
1 No décimo segundo ano, no décimo segundo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “अय् सीमानिम्ह मनू, मिश्र देशयाम्ह जुजु फारोया बिलापया म्ये दय्काः वयात धा,
2 — Filho do homem, faça uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e diga-lhe: “Você foi comparado a um leão entre as nações, mas não passa de um crocodilo nas águas, agitando as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.”
3 “‘परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी,
3 Assim diz o Senhor Deus: “Estenderei sobre você a minha rede no meio de muitos povos, que o puxarão para fora na minha rede.
4 अबलय् जिं छन्त जमिनय् त्वःताबी।
4 Eu o deixarei no chão, eu o lançarei em campo aberto. Trarei sobre você todas as aves do céu, e os animais de toda a terra se fartarão da sua carne.
5 पहाड पहाडय् जिं छंगु ला ह्वलाबी।
5 Porei as suas carnes sobre os montes e encherei os vales com o seu cadáver.
6 छपाखें बाः वःगु हिं
6 Com o seu sangue que se derrama, regarei a terra até os montes, e dele se encherão os ribeiros.
7 जिं छंगु नां तक नं मदय्काः छ्वय्बलय्
7 Quando eu o extinguir, cobrirei os céus e farei escurecer as estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 आकाशया फुक्क थीगु जःतय्त
8 Por sua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luzeiros do céu e trarei trevas sobre o seu país”, diz o
9 जाति जातितय्थाय् छं म्हमस्यूगु देशय्
9 — “Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que você não conheceu, a notícia da sua destruição.
10 जिं यक्व मनूतय्त छ खनाः वातां यानाबी।
10 Farei com que muitos povos fiquem espantados a seu respeito, e os seus reis tremam de medo, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia em que você cair, eles ficarão tremendo sem parar, com medo de perder a vida.”
11 “‘छाय्धाःसा परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी,
11 — Pois assim diz o Senhor Deus: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 जिं छंगु फुक्क सेनायात बहादुर सिपाइँतय्गु तरवारपाखें पतन यानाबी।
12 Farei com que a multidão do seu povo caia à espada de valentes guerreiros, que são todos os mais terríveis das nações.” “Eles acabarão com o orgulho do Egito, e todo o seu povo será destruído.
13 खुसि खुसिया सिथं वयाः फुक्क सा द्वहंतय्त जिं नाश यानाबी।
13 Destruirei todos os seus animais junto às muitas águas, que nunca mais serão turvadas por pés humanos ou por cascos de animais.
14 अनंलि जिं उकिया लःयात यचुकाबी,
14 Então farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite”, diz o
15 जिं मिश्र देशयात उजाड यायेबलय्,
15 “Quando eu tornar o Egito em desolação e a terra for destituída de tudo o que a enchia, e quando eu destruir todos os que nela habitam, então saberão que eu sou o
16 “मनूतय्सं बिलाप यायेत बिलापया म्ये थ्व हे खः। जाति जातिया म्ह्याय्पिन्सं थ्व हाली, छाय्धाःसा मिश्र देश व वया फुक्क सेनाया निंतिं इमिसं थ्व हे बिलापया म्ये हाली, जि, परमप्रभु परमेश्वर न्ववानागु दु।”
16 — Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e todo o seu povo se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 झिंनिगूगु दँया न्हापांगु लाया झिंन्यान्हु दुखुन्हु परमप्रभुयागु थ्व वचन जिथाय् वल,
17 No décimo segundo ano, aos quinze dias do primeiro mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “अय् सीमानिम्ह मनू, मिश्र देशया सेनाया लागिं ख्वः, वयात व बबल्लाःगु जातिया म्ह्याय्पिन्त पातालय् लानाच्वंपिं मनूतय्थाय् पृथ्वीया क्वय्पाखे क्वका!
18 — Filho do homem, pranteie sobre a multidão do Egito e faça-a descer, ela e as filhas das nações poderosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 इमित धा, ‘छु छं थःत मेपिं फुक्क स्वयाः बांलाः धकाः च्वनागु ला? पातालय् हुँ अले अन खतना मजूपिंनापं लानाच्वँ।’
19 Diga o seguinte: “Você pensa que supera os outros em beleza? Pois agora desça e deite-se com os incircuncisos.”
20 इपिं तरवारं स्याःपिनिगु दथुइ क्वःदली। व देशयात तरवारया निंतिं हे लःल्हाःगु दु। अथे जुयाः मिश्रयात वया फुक्क फौजनापं सालायंकी!
20 — No meio daqueles que foram mortos à espada, eles cairão. Ele foi entregue à espada; arrastem o Egito e toda a sua multidão.
21 पातालय् वीर कप्तानतय्सं फारो व वया ग्वाहालिमिपिन्त थथे धाइ, ‘इपिं क्वय् वःगु दु, इपिं तरवारं स्याःपिंनापं व खतना मजूपिंनापं लानाच्वंगु दु।’
21 Do mundo dos mortos, os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe dirão: “Eles desceram, lá jazem eles, os incircuncisos, mortos à espada.”
22 “अश्शूर देश, वया फुक्क सेनानापं अन दु, वयागु चिहान वयागु प्यखें दु, फुक्कसित तरवारं स्याये धुंकूगु दु।
22 — Ali está a Assíria com todo o seu exército. Ao redor dela, todos os seus túmulos. Todos eles foram mortos; caíram à espada.
23 इमि चिहानत पातालया तज्जाःथाय्या दुने दु। वया सेना वयागु हे चिहानया प्यखेरं दु। म्वाःपिनिगु देशय् ख्याना जुइपिं सकसितं स्याये धुंकल, तरवारं इमित ग्वतुइका ब्यूगु दु।
23 Os seus túmulos foram postos nas extremidades da cova, e todo o exército da Assíria se encontra ao redor do seu túmulo. Foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “एलाम अन दु! वयागु चिहानया प्यखेरं वया सेना दु! थुपिं सकलें तरवारं पाला स्याःपिं खः। म्वाःपिनिगु देशय् ख्याना जुइपिं सकलें पृथ्वीया क्वय् खतना मजुइकं वन। पातालय् वंपिंनापं हे इमिसं बेइज्जत फयाच्वंगु दु।
24 — Ali está Elão com todo o seu exército, ao redor do seu túmulo. Todos foram mortos; caíram à espada. Desceram incircuncisos às profundezas da terra esses que causaram terror na terra dos viventes. Levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 वयागु चिहानया प्यखेरं वया सेनानापं स्याःपिनिगु दथुइ वयागु निंतिं छगू आराम यायेगुथाय् दय्कातःगु दु। इपिं सकलें तरवारं स्याःपिं म्हय् चिं मतःपिं खः। म्वाःपिनिगु देशय् इमिसं ख्याना जूगुलिं क्वय् पातालय् वंपिंनापं हे इमिसं बेइज्जत फयाच्वंगु दु।
25 No meio dos mortos, lhe puseram um leito entre todo o seu exército. Ao redor dele estão os seus túmulos. Todos esses incircuncisos foram mortos à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova. Foram postos no meio dos que foram mortos.
26 “मेशेक व तूबल नं अन दु। इमि चिहानया प्यखेरं इमि फुक्क सेना दु। इपिं सकलें खतना मजूपिं खः। इपिं सकसिनं म्वाःपिनिगु देशय् ख्याना जूगुलिं इपिं फुक्कसित तरवारं स्याःगु खः।
26 — Ali estão Meseque e Tubal com todo o seu exército. Ao redor deles estão os seus túmulos. Todos eles são incircuncisos e foram mortos à espada, porque causaram terror na terra dos viventes.
27 इपिं मेपिं बहादुर सिपाइँतनापं लानाच्वनी, गुपिं सिपाइँत ग्वतूगु दु, गुपिं थथःगु लडाइँया हतियारनापं चिहानय् वंगु दु, गुपिन्सं तरवार थथःगु छ्यंया क्वय् तःगु दु। इपिं सिपाइँतय्सं म्वाःपिनिगु देशय् ख्याना जूगुलिं इमिगु पापया सजाँय इमिगु हे क्वँचय् लाःगु दु।
27 E estão com os valentes dos tempos antigos que, dentre os incircuncisos, foram mortos e desceram ao mundo dos mortos com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça. A iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 “हे फारो, छ नं कुचा कुचा जुयाः तरवारं स्याःपिं खतना मजूपिनिगु दथुइ लानाच्वनी।
28 — Também você, Egito, será quebrado no meio dos incircuncisos e jazerá com os que foram mortos à espada.
29 “एदोम व वया जुजुपिं अले सकलें शासकत अन दु। इमिके शक्ति दुसां तबि इमित तरवारं स्याःपिंनापं तयातःगु दु। इपिं क्वय् पातालय् वनीपिंनापं, खतना मजूपिंनापं लानाच्वंगु दु।
29 — Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, jazem com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “उत्तरयापिं फुक्क शासकत व फुक्कं सीदोनीत अन दु। इमिगु शक्तिं ग्यासु थंगु जूसां इपिं स्याःपिंनापं हे बेइज्जत जुयाः चिहानय् वंगु दु। इपिं म्हय् चिं मतय्कं तरवारं स्याःपिंनापं लानाच्वंगु दु। पातालय् वनीपिंलिसें इमिगु नं बेइज्जत जूगु दु।
30 — Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os que foram mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “फारो व वया फुक्क सेनां इमित खनी, अले थःगु सेना नाश जूगुलिं वयात सान्त्वना दइ। जि, परमप्रभु परमेश्वर न्ववानागु दु।
31 — Faraó os verá e se consolará sobre toda a sua multidão. Sim, o próprio Faraó e todo o seu exército foram mortos à espada, diz o Senhor Deus.
32 म्वाःपिं मनूत च्वनीगु थासय् जिं वयात ग्यासु थंके बियागु जूसां, व थः फौजलिसें तरवारं स्याःपिं म्हय् चिं मतःपिंनापं लानाच्वनी। परमप्रभु परमेश्वरं धयादी।”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes. Por isso, ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que foram mortos à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.