Ezequiel 32
Newar (NEW) vs ARC
1 झिंनिगूगु दँया झिंनिगूगु लाया न्हापांगु दिनय् परमप्रभुयागु थ्व वचन जिथाय् वल,
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “अय् सीमानिम्ह मनू, मिश्र देशयाम्ह जुजु फारोया बिलापया म्ये दय्काः वयात धा,
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Semelhante eras a um filho de leão entre as nações, e tu foste como um dragão nos mares, e ferias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e sujavas os teus rios.
3 “‘परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी,
3 Assim diz o Senhor Jeová : Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com ajuntamento de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 अबलय् जिं छन्त जमिनय् त्वःताबी।
4 Então, te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 पहाड पहाडय् जिं छंगु ला ह्वलाबी।
5 E porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua altura.
6 छपाखें बाः वःगु हिं
6 E a terra onde nadas regarei com o teu sangue até aos montes, e as correntes se encherão de ti.
7 जिं छंगु नां तक नं मदय्काः छ्वय्बलय्
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não deixará resplandecer a sua luz.
8 आकाशया फुक्क थीगु जःतय्त
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Jeová .
9 जाति जातितय्थाय् छं म्हमस्यूगु देशय्
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 जिं यक्व मनूतय्त छ खनाः वातां यानाबी।
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam em grande maneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 “‘छाय्धाःसा परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी,
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 जिं छंगु फुक्क सेनायात बहादुर सिपाइँतय्गु तरवारपाखें पतन यानाबी।
12 Farei cair a multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis das nações; e eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será perdida.
13 खुसि खुसिया सिथं वयाः फुक्क सा द्वहंतय्त जिं नाश यानाबी।
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 अनंलि जिं उकिया लःयात यचुकाबी,
14 Então, farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Jeová .
15 जिं मिश्र देशयात उजाड यायेबलय्,
15 Quando eu tornar a terra do Egito em assolação, e a terra for assolada em sua plenitude, e quando ferir todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 “मनूतय्सं बिलाप यायेत बिलापया म्ये थ्व हे खः। जाति जातिया म्ह्याय्पिन्सं थ्व हाली, छाय्धाःसा मिश्र देश व वया फुक्क सेनाया निंतिं इमिसं थ्व हे बिलापया म्ये हाली, जि, परमप्रभु परमेश्वर न्ववानागु दु।”
16 Esta é a lamentação com que lamentarão; as filhas das nações o lamentarão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão assim se lamentará, diz o Senhor Jeová .
17 झिंनिगूगु दँया न्हापांगु लाया झिंन्यान्हु दुखुन्हु परमप्रभुयागु थ्व वचन जिथाय् वल,
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “अय् सीमानिम्ह मनू, मिश्र देशया सेनाया लागिं ख्वः, वयात व बबल्लाःगु जातिया म्ह्याय्पिन्त पातालय् लानाच्वंपिं मनूतय्थाय् पृथ्वीया क्वय्पाखे क्वका!
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, à terra mais baixa, aos que descem à cova.
19 इमित धा, ‘छु छं थःत मेपिं फुक्क स्वयाः बांलाः धकाः च्वनागु ला? पातालय् हुँ अले अन खतना मजूपिंनापं लानाच्वँ।’
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 इपिं तरवारं स्याःपिनिगु दथुइ क्वःदली। व देशयात तरवारया निंतिं हे लःल्हाःगु दु। अथे जुयाः मिश्रयात वया फुक्क फौजनापं सालायंकी!
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 पातालय् वीर कप्तानतय्सं फारो व वया ग्वाहालिमिपिन्त थथे धाइ, ‘इपिं क्वय् वःगु दु, इपिं तरवारं स्याःपिंनापं व खतना मजूपिंनापं लानाच्वंगु दु।’
21 Os mais poderosos dos valentes lhe falarão desde o meio do inferno, juntamente com os que a socorrem: Desceram e estão lá os incircuncisos, traspassados à espada.
22 “अश्शूर देश, वया फुक्क सेनानापं अन दु, वयागु चिहान वयागु प्यखें दु, फुक्कसित तरवारं स्याये धुंकूगु दु।
22 Ali está Assur com todo o seu ajuntamento; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 इमि चिहानत पातालया तज्जाःथाय्या दुने दु। वया सेना वयागु हे चिहानया प्यखेरं दु। म्वाःपिनिगु देशय् ख्याना जुइपिं सकसितं स्याये धुंकल, तरवारं इमित ग्वतुइका ब्यूगु दु।
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e o seu ajuntamento está em redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “एलाम अन दु! वयागु चिहानया प्यखेरं वया सेना दु! थुपिं सकलें तरवारं पाला स्याःपिं खः। म्वाःपिनिगु देशय् ख्याना जुइपिं सकलें पृथ्वीया क्वय् खतना मजुइकं वन। पातालय् वंपिंनापं हे इमिसं बेइज्जत फयाच्वंगु दु।
24 Ali está Elão com toda a sua multidão, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles desceram incircuncisos às mais baixas partes da terra; causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 वयागु चिहानया प्यखेरं वया सेनानापं स्याःपिनिगु दथुइ वयागु निंतिं छगू आराम यायेगुथाय् दय्कातःगु दु। इपिं सकलें तरवारं स्याःपिं म्हय् चिं मतःपिं खः। म्वाःपिनिगु देशय् इमिसं ख्याना जूगुलिं क्वय् पातालय् वंपिंनापं हे इमिसं बेइज्जत फयाच्वंगु दु।
25 No meio dos traspassados, lhe puseram uma cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada; porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados foi posto.
26 “मेशेक व तूबल नं अन दु। इमि चिहानया प्यखेरं इमि फुक्क सेना दु। इपिं सकलें खतना मजूपिं खः। इपिं सकसिनं म्वाःपिनिगु देशय् ख्याना जूगुलिं इपिं फुक्कसित तरवारं स्याःगु खः।
26 Ali estão Meseque e Tubal com toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 इपिं मेपिं बहादुर सिपाइँतनापं लानाच्वनी, गुपिं सिपाइँत ग्वतूगु दु, गुपिं थथःगु लडाइँया हतियारनापं चिहानय् वंगु दु, गुपिन्सं तरवार थथःगु छ्यंया क्वय् तःगु दु। इपिं सिपाइँतय्सं म्वाःपिनिगु देशय् ख्याना जूगुलिं इमिगु पापया सजाँय इमिगु हे क्वँचय् लाःगु दु।
27 E não se acharão com os valentes que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao sepulcro com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo da sua cabeça, e a sua iniquidade está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 “हे फारो, छ नं कुचा कुचा जुयाः तरवारं स्याःपिं खतना मजूपिनिगु दथुइ लानाच्वनी।
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 “एदोम व वया जुजुपिं अले सकलें शासकत अन दु। इमिके शक्ति दुसां तबि इमित तरवारं स्याःपिंनापं तयातःगु दु। इपिं क्वय् पातालय् वनीपिंनापं, खतना मजूपिंनापं लानाच्वंगु दु।
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, no seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “उत्तरयापिं फुक्क शासकत व फुक्कं सीदोनीत अन दु। इमिगु शक्तिं ग्यासु थंगु जूसां इपिं स्याःपिंनापं हे बेइज्जत जुयाः चिहानय् वंगु दु। इपिं म्हय् चिं मतय्कं तरवारं स्याःपिंनापं लानाच्वंगु दु। पातालय् वनीपिंलिसें इमिगु नं बेइज्जत जूगु दु।
30 Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “फारो व वया फुक्क सेनां इमित खनी, अले थःगु सेना नाश जूगुलिं वयात सान्त्वना दइ। जि, परमप्रभु परमेश्वर न्ववानागु दु।
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Jeová .
32 म्वाःपिं मनूत च्वनीगु थासय् जिं वयात ग्यासु थंके बियागु जूसां, व थः फौजलिसें तरवारं स्याःपिं म्हय् चिं मतःपिंनापं लानाच्वनी। परमप्रभु परमेश्वरं धयादी।”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.