Ezequiel 29

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 झिगूगु दँया झिगूगु लाया झिनिन्‍हु दुखुन्‍हु परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, छंगु ख्‍वाः फारोपाखे स्‍वय्‌काः वयागु व फुक्‍क मिश्र देशया विरोधय् अगमवाणी धा।
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 वलिसें खँ ल्‍हा, अले वयात थथे धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी –
3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 जिं छंगु वाकुधीलय् बल्‍छीत तयाबी,
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus nos que se apegarem as tuas escamas.
5 छ व छंगु खुसिचायापिं फुक्‍क न्‍यातय्‌त
5 E te lançarei no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado. Aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 “‘अले मिश्र देशय् च्‍वंपिं सकसिनं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porque tu tens sido um bordão de cana para a casa de Israel.
7 इमिसं छन्‍त ज्‍वनीबलय् छ त्‍वःदुलिगु, अले इमिगु ब्‍वहलय् घाःपाः हे घाःपाः जुइगु। इपिं छंके लिधनीबलय् छ त्‍वःदुलिगु, अले इमिगु जन्‍हुँफा मर्के जुइगु।
7 Tomando-te eles na mão, tu te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e quando em ti se apoiaram, tu te quebraste, fazendo estremecer todos os seus lombos.
8 “‘उकिं परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं छंगु विरोधय् छगू सेना हये, जिं छिमि पशुत व मनूत निखलःसितं स्‍यानाबी।
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti exterminarei homem e animal.
9 मिश्र देश झिजांमिजां दंगु सुनसान थाय् जुइ। अले इमिसं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।
9 E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor. Porquanto disseste: O rio é meu, e eu o fiz;
10 उकिं जि छ व छंगु खुसिचातय्‌गु विरोधय् दु, उत्तरय् मिग्‍दोलंनिसें दच्‍छिनय् आश्‍वान तक व कूश देशया सिमाना तक जिं मिश्र देशयात झिजांमिजां व नाश यानाबी।
10 por isso eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol de Sevené até os confins da Etiópia.
11 पिइदँ तक अन सुं मनू वा पशुं पलाः तक नं तइ मखु, न अन सुं च्‍वनी।
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.
12 जिं मिश्र देशयात नाश जूगु देशतय्‌गु दथुइ उजाड यानाबी, अले उकिया शहरत नाश जूगु शहरतय्‌गु दथुइ पिइदँ तक उजाड हे जुयाच्‍वनी। अले जिं मिश्रीतय्‌त जाति जातितय्‌गु दथुइ छ्यालब्‍याल व देश देशय् उखेलाः थुखेलाः यानाबी।
12 Assim tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras assoladas, e as suas cidades no meio das cidades assoladas ficarão desertas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelos países.
13 “‘अय्‌नं परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – पिइदँ फुइ धुंकाः जिं मिश्रीतय्‌त इपिं छ्यालब्‍याल जूगु जाति जातितय्‌गु दथुं मुंके।
13 Pois assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 अले इमिगु लसता व शान्‍ति नं लित हयाबी। अले जिं इमित इमि पुर्खातय्‌गु देश, दच्‍छिन मिश्रय् हये। अन इपिं छगू चिधंगु राज्‍य जुयाच्‍वनी।
14 E restaurarei do cativeiro os egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à sua terra natal; e serão ali um reino humilde;
15 व फुक्‍क राज्‍यत मध्‍ये दकलय् चिधंगु राज्‍य जुइ। इमिसं गुबलें नं मेगु जातियात शासन याये फइ मखु। जिं इमित हाकनं गुबलें मेगु जातियात शासन याये मफय्‌क कमजोर यानाबी।
15 mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; e eu os diminuirei, para que não mais dominem sobre as nações.
16 इस्राएलयापिं मनूतय्‌सं हाकनं गुबलें मिश्र देशयात भलसा याइ मखु। तर झीसं न्‍हापा मिश्रयात भलसा यानाः गुलि बांमलाःगु ज्‍या याना धकाः मिश्रयागु छ्यालब्‍याल जूगु अवस्‍थां इस्राएलयात सिइके बी। अनंलि इमिसं जि हे परमप्रभु परमेश्‍वर खः धकाः सी।’”
16 E não será mais a confiança da casa de Israel e a ocasião de ser lembrada a sua iniqüidade, quando se virarem para olhar após eles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 जिमित ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकूगु न्‍हय्‌गूगु दँया न्‍हापांगु लाया न्‍हापांगु दिनय् परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरं टुरोसयात घेरय् यायेत थः सेनायात थुलि थाकुगु ज्‍या याकल कि इमिगु छेनय् च्‍वंगु सँ हे हाया वन, फुक्‍कसिगु ब्‍वहयागु छेंगू च्‍वतुत, अय्‌नं थुलि दुःख याना नं जुजु व सेनां छुं नं काये मखन।
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou; contudo não houve paga da parte de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 उकिं परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं मिश्र देश बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरयात बी, वं अन दुगु धन-सम्‍पत्ति यंकी। वं देशयागु फुक्‍क लुटपाट यानाः थः सेनायात ज्‍यालाबी।
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; assim levará ele a multidão dela, como tomará o seu despojo e roubará a sua presa; e isso será a paga para o seu exército.
20 जिं वयागु कुतःया लागि वयात मिश्र देश बियागु दु छाय्‌धाःसा वया सेनां थ्‍व जिगु लागि यात, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।
20 Como recompensa do serviço que me prestou, pois trabalhou por mim, eu lhe dei a terra do Egito, diz o Senhor Deus.
21 “उखुन्‍हु जिं इस्राएलया घरानाया निंतिं छपु नेकू बुइके, छं नवाइबलय् मनूतय्‌सं छंगु खँ न्‍यनी धकाः पक्‍का याये। अले इमिसं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।”
21 Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel; e te concederei que abras a boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.