Ezequiel 26

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जिमित ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकूगु झिंनिगूगु दँया झिंछगूगु लाया न्‍हापांगु दिंखुन्‍हु परमप्रभुया थ्‍व वचन जिथाय् वल।
1 Em 3 de fevereiro, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, यरूशलेमया बारे टुरोस शहरं थथे धाःगु दु, ‘आहा! जाति जातियापिं मनूतय् मू ध्‍वाखा दुंगु दु। ध्‍वाखात जिगु निंतिं चाःगु दु। व नाश जुल, आः जि च्‍वन्‍ह्याइ।’
2 “Filho do homem, Tiro se alegrou com a queda de Jerusalém e disse: ‘Ah! Aquela que era a porta para as mais prósperas rotas comerciais do leste foi quebrada, e agora é minha vez! Porque ela está desolada, eu ficarei rico!’.
3 अथे जुयाः जि, परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धाये – अय् टुरोस शहर, जि छंगु विरोधय् दु। समुद्रं लबुत हःगु थें जिं यक्‍व जातितय्‌त छंगु विरोधय् हये।
3 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Ó cidade de Tiro, sou seu inimigo e trarei muitas nações contra você, como ondas do mar que quebram em suas praias.
4 इमिसं टुरोसया पःखाःत थुनाबी, अले उकिया धरहरातय्‌त क्‍वथलाबी। जिं उकिया ल्‍वहंत प्‍वतु प्‍वलाः उकियात नांगागु भीर थें यानाबी।
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres. Eu rasparei seu solo até torná-lo rocha bruta!
5 व समुद्रय् छगू नांगागु ल्‍वहँधी, समुद्रया दथुइ जाः ह्वलीगु थाय् जुइ, छाय्‌धाःसा जिं धयागु दु, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी, उकियात जाति जातितय्‌सं लुटपाट याइ।
5 Será apenas uma rocha no mar, um lugar para os pescadores estenderem suas redes, pois eu falei, diz o S enhor Soberano. Tiro se tornará presa de muitas nações,
6 अले देशया मू भागया बस्‍ती बस्‍तीइ च्‍वंपिं मनूतय्‌त तरवारं स्‍याइ। अले इमिसं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।”
6 e seus povoados no continente serão destruídos pela espada. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 “परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं उत्तरं जुजुतय् जुजु बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसरयात सलत, रथत, सलगइपिं व छगू तःधंगु सेना ज्‍वनाः टुरोसयात हमला यायेत ब्‍वनाहये।
7 “Assim diz o S enhor Soberano: Do norte trarei contra Tiro o rei da Babilônia, Nabucodonosor. Ele é rei de reis e virá com seus cavalos, seus carros de guerra e condutores, e com um grande exército.
8 वं देशया मू भागया बस्‍ती बस्‍तीइ च्‍वंपिं मनूतय्‌त तरवारं स्‍याइ। वं छंगु विरोधय् चा व ल्‍वहं द्वंचिकाः द्वम्‍बःचा दय्‌काः छन्‍त हमला याइ अले ढालत ल्‍ह्वनी।
8 Primeiro ele destruirá os povoados no continente, e depois, para atacá-la, construirá um muro de cerco e uma rampa e levantará uma barreira de escudos contra você.
9 वं पःखाः तछ्याइगु तग्‍वःगु धलिंनं छंगु पःखाः तछ्याइ। वयागु हतियारं छंगु धरहरात थुनाबी।
9 Usará troncos para atacar seus muros e demolirá suas torres com marretas.
10 वया सलत यक्‍व अप्‍वः दइ, वया सलतय्‌सं ब्‍वय्‌कूगु धुलं छन्‍त त्‍वपुइ। पःखाः दुंगु शहरय् मनूत दुहां वंगु थें व छंगु मू ध्‍वाखां दुहां वनीबलय् लडाइँया सलत, गाडात व रथतय्‌गु सलं छंगु शहरया पःखाःत लिगिलिगि सनी।
10 Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
11 वया सलया ख्‍वलं छंगु फुक्‍क लँयात न्‍हुत्तुन्‍हुइ। वं छिमि मनूतय्‌त तरवारं स्‍याइ, छंगु बबलाःगु थनातःगु ल्‍वहंत बँय् क्‍वःदली।
11 Os cavaleiros pisotearão todas as ruas da cidade. Matarão seu povo à espada, e suas fortes colunas cairão.
12 इमिसं छंगु धन-सम्‍पत्ति लुतय् याइ, छंगु व्‍यापारया मालताल लुतय् यानाः यंकी। इमिसं छंगु पःखाः थुनाबी अले बांबांलाःगु छेँयात नाश यानाबी। छंगु ल्‍वहं, सिँ व चायात समुद्रय् वांछ्वयाबी।
12 “Saquearão todas as suas riquezas e mercadorias e derrubarão seus muros. Destruirão suas lindas casas e lançarão ao mar suas pedras, suas vigas de madeira e até mesmo seu pó.
13 जिं छंगु म्‍येयागु सः दिकाबी। छंगु वीणाया सः हाकनं ताये दइ मखु।
13 Acabarei com a música de seus cânticos, e não se ouvirá mais o som da harpa no meio de seu povo.
14 जिं छन्‍त नांगागु भीर यानाबी, छ जाः ह्वलिगु थाय् जुइ। छन्‍त हाकनं गुबलें दय्‌की मखु। छाय्‌धाःसा जि परमप्रभुं हे थ्‍व खँ धयागु खः।”
14 Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o S enhor , falei. Sim, o S enhor Soberano falou!”
15 “परमप्रभु परमेश्‍वरं टुरोस शहरयात थथे धयादी – घाःपाः जूपिं सास्‍ती जुयाः चिल्‍लाय् दनाः हालीबलय् अले छिमिगु दथुइ स्‍याये पाले जुइबलय् छ क्‍वःदगु सः न्‍यनाः समुद्र सिथय्‌या देशत थुरथुर मखाइ ला?
15 “Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
16 अबलय् समुद्रया सिथय् दुगु देशयापिं फुक्‍कं शासकतय्‌सं थथःगु सिंहासनं क्‍वहां वयाः थथःगु वसः त्‍वइ, बुत्ता भरय् यानातःगु वसः त्‍वइ। ग्‍यानाः इपिं थुरथुर खाइ। इपिं बँय् च्‍वनाः थरथर खायाच्‍वनी, अले छ खनाः वातां जुइ।
16 Os governantes das cidades portuárias descerão de seus tronos e removerão seus mantos e suas belas roupas. Sentarão no chão, tremendo de pavor por causa de sua destruição.
17 इमिसं छंगु बारे बिलापया म्‍ये दय्‌काः छन्‍त धाइ,
17 Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo.
18 आः छंगु पतनया दिनय् समुद्र सिथय्‌यागु देशत थुरथुर खाइ।
18 Agora, as regiões litorâneas estremecem com sua queda; as ilhas se apavoram diante de sua ruína.
19 “परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं छन्‍त मनूत मदुगु शहरत थें छगू तहसनहस जूगु शहर याइबलय् जिं तज्‍जाःगु समुद्रयात छंगु च्‍वय् हये, उकिया ततःधंगु लबुतय्‌सं छन्‍त त्‍वपुइ।
19 “Assim diz o S enhor Soberano: Transformarei Tiro em ruínas desabitadas, como muitas outras. Eu a sepultarei debaixo das ondas terríveis, e grandes mares a engolirão.
20 अबलय् जिं छन्‍त पातालय् वनेधुंकूपिं पुलांगु ईयापिं मनूतय्‌थाय् छ्वयाबी। जिं छन्‍त पृथ्‍वीया क्‍वय् सदांया निंतिं नाश जूगु थासय् च्‍वनेबी। अले छ हाकनं गुबलें म्‍वाःपिनिगु देशय् लिहां वयाच्‍वनी मखु।
20 Eu a enviarei à cova, para juntar-se àqueles que desceram até lá há muito tempo. Sua cidade permanecerá em ruínas, sepultada debaixo da terra, como aqueles que estão na cova, que entraram no mundo dos mortos. Você já não terá lugar na terra dos vivos.
21 छ म्‍वाना मच्‍वनेमा धकाः जिं छन्‍त ग्‍यानापुसे च्‍वंक सिधय्‌काः बी। छन्‍त माली तर सुनानं छन्‍त लुइके फइ मखु, जि, परमप्रभु परमेश्‍वरं धाये।”
21 Eu lhe darei um fim terrível, e você deixará de existir. Procurarão por você, mas nunca mais a encontrarão. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.