Ezequiel 23
Newar (NEW) vs NVT
1 परमप्रभुयागु वचन जिथाय् वल,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “अय् सीमानिम्ह मनू, निम्ह मिसात दु, इपिं छम्ह हे मांया म्ह्याय्पिं खः।
2 “Filho do homem, havia duas irmãs, filhas da mesma mãe.
3 इमिसं मिश्रय् ल्यासेबलय् हे वेश्याया ज्या यात। अन इमिगु दुरुप्वः ज्वन, अले इमिगु कुमारी म्हयात तिसिल।
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito. Quando ainda eram meninas, deixavam que homens acariciassem seus seios.
4 तताम्हय्सिगु नां ओहोला खः। केहेँम्हय्सिगु नां ओहोलिबा खः। इपिं जिगु हे खः, इमिसं काय्म्ह्याय्पिं बुइकल। ओहोला सामरिया खः, ओहोलिबा यरूशलेम खः।
4 A irmã mais velha se chamava Oolá, e a mais nova, Oolibá. Casei-me com elas, e me deram filhos e filhas. Refiro-me a Samaria e Jerusalém, pois Oolá é Samaria, e Oolibá, Jerusalém.
5 “जिमि कलाः जूसां ओहोलां वेश्याया ज्या याना हे च्वन, अले अश्शूरय् च्वंपिं प्रेमीतलिसें लसपस यायेगु त्वःमतू।
5 “Então, embora fosse minha, Oolá desejou ardentemente outros amantes e se entregou aos assírios.
6 इपिं वँचुगु वसः फिनातःपिं राज्यपालत व हाकिमत खः। इपिं सकलें ल्वःवनापुसे च्वंपिं ल्याय्म्हपिं व सल गया जुइपिं खः।
6 Todos eles eram jovens atraentes, capitães e comandantes, com belas roupas azuis, montados a cavalo.
7 वं इपिंलिसें हे व्यभिचार यात, इपिं सकलें अश्शूरयापिं ततःधंपिं मनूत खः। वं सुयात यय्कल, इमिगु हे मूर्तिं व अशुद्ध जुल।
7 Assim, ela se prostituiu com os homens mais desejáveis da Assíria, adorou seus ídolos e se contaminou.
8 थः मिश्र देशय् दुबलय्निसें याःगु वेश्याया ज्या वं त्वःमतू। छाय्धाःसा व ल्यासेबलय् मनूत वलिसें द्यन, वयागु कुमारी अवस्थायागु दुरुप्वलय् इमिसं ल्हाः तल, अले वलिसें व्यभिचार यात।
8 Pois, quando ela saiu do Egito, não deixou para trás a prostituição. Continuou depravada como em sua juventude, quando os egípcios dormiram com ela, acariciaram seus seios e a usaram como prostituta.
9 “वं वया अश्शूरी प्रेमीयात तसकं यय्कूगु खः। अथे जुयाः जिं वयात वया प्रेमीत, अश्शूरया ल्हातय् बिया।
9 “Por isso eu a entreguei a seus amantes assírios, que ela tanto desejou.
10 इमिसं वयात नांगा यात। इमिसं वया काय् म्ह्याय्पिन्त ज्वन, वयात तरवारं पालाः स्यात। मिसात मध्ये व बदनाम जुल, वयात सजाँय बिल।
10 Eles arrancaram suas roupas, levaram seus filhos e filhas e então a mataram. Depois que ela recebeu esse castigo, sua reputação tornou-se conhecida entre todas as mulheres da terra.
11 “वया केहेँ ओहोलिबां व खन, अय्नं ओहोलिबा वेश्याया ज्या यायेगुलिइ थः तता स्वयाः यक्व स्यनावन।
11 “Contudo, embora Oolibá tenha visto o que aconteceu à sua irmã Oolá, seguiu pelo mesmo caminho. Na verdade, foi ainda mais depravada e se entregou ao desejo e à prostituição.
12 वं अश्शूरी हाकिमत, राज्यपालत व बांबांलाःगु सेनाया वसः फिनाः सल गया जुइपिन्त यय्कल। इपिं सकलें ल्वःवनापुसे च्वंपिं ल्याय्म्हपिं मनूत खः।
12 Cobiçou os assírios — os capitães e comandantes em belos uniformes, montados a cavalo —, todos eles jovens atraentes.
13 व नं अशुद्ध जुइ धुंकूगु जिं खना। इपिं निम्हं तताकेहेँपिं छगू हे लँय् वन।
13 Vi que estava se contaminando, como sua irmã mais velha.
14 “वं ला थःगु वेश्याया ज्या झन अप्वय्कल। वं अंगलय् ह्याउँगु रंगं दय्कातःगु बेबिलोनी मिजंतय्गु किपा खन।
14 “Então levou sua prostituição ainda mais longe e se apaixonou por figuras pintadas numa parede, figuras de oficiais babilônios, com uniformes vermelhos chamativos
15 इमिसं जँय् जनी व छेनय् ताहाकःगु फेटा चिनातःगु दु, इपिं सकलें रथया हाकिमत थें खने दु। इपिं बेबिलोनिया देशय् बूपिं बेबिलोनी मनूत थें खने दु।
15 e com belos cintos e turbantes de tecido fino. Estavam vestidos como oficiais da terra da Babilônia.
16 वं इमित खनेवं इमित यय्काः बेबिलोनीतय्गु देशय् इमिथाय् दूतत छ्वल।
16 Quando ela viu essas pinturas, desejou ardentemente entregar-se a eles, por isso enviou mensageiros à Babilônia para convidá-los para a visitarem.
17 अले बेबिलोनीत वयाथाय् वयागु मतिनाया खाताय् लसपस याः वल। अले वनापं व्यभिचार यानाः वयात स्यंकाबिल। इपिंपाखें व अशुद्ध जुइ धुंकाः दिक्क चायाः वयागु मन इपिंपाखें तापानावन।
17 Eles vieram, cometeram adultério com ela e a contaminaram na cama do amor. Depois de ser contaminada, porém, teve nojo deles e os rejeitou.
18 “वं खनेदय्कः वेश्याया ज्या यात अले थःगु नांगा म्ह सकसितं क्यंगुलिं वया ततापाखें जिगु मन तापाःगु थें अथे हे वपाखें नं जिगु मन तापात।
18 “Da mesma forma, eu tive nojo de Oolibá e a rejeitei, como havia rejeitado sua irmã, porque ela se exibiu diante deles e a eles se entregou para satisfazer seus desejos.
19 अय्नं वं थः ल्यासेबलय् थःम्हं मिश्रय् याःगु वेश्याया ज्यायात लुमंकाः वं थःगु वेश्याया ज्यायात झन झन अप्वय्काहल।
19 Entregou-se, porém, a prostituição ainda maior ao lembrar-se de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 अन गधायागु थें लिंग दुपिं व सलयागु थें वीर्य दुपिं थः प्रेमीपिन्त यय्काजुल।
20 Desejou amantes com genitais grandes como de jumentos e ejaculação como de cavalos.
21 थुकथं मिश्र देशय् छंगु छातिइ ल्हाः तःगु, छंगु ल्यासेबलय्या दुरुप्वः तिस्सिगु खँ लुमंकाः छं थःगु ल्यासेबलय्यागु कामुकताया इच्छा यात।
21 E assim, Oolibá, você reviveu a depravação de sua juventude no Egito, quando permitiu que seus seios fossem acariciados.”
22 “उकिं हे ओहोलिबा, जि, परमप्रभु परमेश्वरं थथे धाये – स्व! जिं छ दिक्क चाःपिं छिमि प्रेमीपिन्त छंगु विरोधय् ग्वाके अले इमित प्यखेरं छंगु विरोधय् हये।
22 “Portanto, Oolibá, assim diz o S enhor Soberano: De todas as partes, enviarei seus amantes contra você, as mesmas nações das quais você se afastou com nojo.
23 जिं बेबिलोनयापिं मिजंपिं व फुक्क बेबिलोनियायापिं मिजंपिं, पकोद, शोअ व कोअयापिं मिजंपिं अले फुक्कं अश्शूरीतय्त हये। जिं उपिं फुक्क बांलाःपिं, ल्याय्म्हपिं हाकिमत, मू मू हाकिमत व सल गया जुइपिं सकसितं प्यखेरं छंगु विरोधय् हये।
23 Os babilônios virão com todos os caldeus de Pecode, Soa e Coa. E todos os assírios virão com eles, jovens atraentes, capitães, comandantes, oficiais dos carros de guerra e outros oficiais de alto escalão, todos a cavalo.
24 इपिं छंगु विरोधय् उत्तरं ल्वाभः, रथत व गाडात व जाति जातियापिं सिपाइँतय्गु पुचःनापं वइ। तःधंगु व चिधंगु ढालत ज्वनाः व नँयागु तपुलि पुनाः इमिसं छन्त घेरय् याइ। जिं छन्त इमिगु ल्हातय् सजाँयया लागि बी। इमिसं थःगु चलन कथं छन्त सजाँय बी।
24 Virão do norte contra você com carros de guerra, carroças e muitas armas, preparados para o ataque. Assumirão posições de batalha e a cercarão com soldados armados com escudos e capacetes. E eu a entregarei a eles para ser castigada, para que façam com você o que quiserem.
25 जिं थःगु दाहाया तं छपाखे स्वय्के, इमिसं छलिसें बांमलाःगु व्यवहार याइ। इमिसं छंगु न्हाय् व न्हाय्पं ध्यनाबी, छिमि म्वानाच्वंपिन्त तरवारं पालाः स्यानाबी। इमिसं छिमि काय् म्ह्याय्पिन्त लाकायंकी, छिमि ल्यंदुपिं मिं भस्म जुइ।
25 Voltarei contra você a ira do meu ciúme, e eles a tratarão com crueldade. Cortarão fora seu nariz e suas orelhas e matarão à espada os sobreviventes. Seus filhos serão levados como prisioneiros, e tudo que restar será queimado.
26 इमिसं छंगु वसः खुनाः छंगु बांबांलाःगु तिसातासा लाकायंकी।
26 Arrancarão suas roupas e lindas joias.
27 थुकथं छं मिश्र देशय् शुरु यानाः आः तक याना वयाच्वंगु छंगु वेश्याया ज्या व मभिंगु ज्या जिं पनाबी। छं हाकनं गुबलें इमिपाखे कुइच्छां स्वइ मखु। छं हाकनं मिश्र देशयात लुमंकी मखु।
27 Desse modo, acabarei com a depravação e a prostituição que você trouxe do Egito. Nunca mais você olhará com desejo para essas coisas, nem se lembrará mais com saudade de seu tempo no Egito.
28 “छाय्धाःसा परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी, जिं छन्त छं तसकं मयय्कूपिनिगु ल्हातय् लःल्हाये त्यनागु दु, जिं छन्त छ दिक्क चाःपिं मनूतय्गु ल्हातय् लःल्हाये त्यनागु दु।
28 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Certamente eu a entregarei a seus inimigos, àqueles que você detesta, àqueles que você rejeitou.
29 इमिसं छन्त घृणा याइ। छंगु फुक्क कमाइ लाका काइ, अले छन्त नांगा यानाः त्वःताबी। छंगु वेश्याया ज्याया लज्या खने दइ। छं वेश्याया ज्या याःगुलिं व छ स्यनावंगुलिं
29 Eles a tratarão com ódio, tomarão tudo que você possui e a deixarão completamente nua. A vergonha de sua prostituição ficará exposta para todo o mundo.
30 छन्त थज्याःगु अवस्थाय् हःगु खः। छाय्धाःसा जाति जातिया निंतिं छ वेश्या जुल अले इमिगु मूर्तितय्त पुजा यानाः छं थःत अपवित्र यात।
30 Você trouxe tudo isso sobre si mesma ao se prostituir com outras nações, ao se contaminar com seus ídolos.
31 छ थः तताया लँय् वंगु दु। उकिं जिं वयागु सजाँयया ख्वला छंगु ल्हातय् बी।
31 Porque você seguiu pelo mesmo caminho que sua irmã, eu a obrigarei a beber do mesmo cálice de terror do qual ela bebeu.
32 “परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी –
32 “Assim diz o S enhor Soberano: “Você beberá do cálice de terror de sua irmã, um copo grande e fundo. Ele está cheio até a borda de desprezo e zombaria.
33 थुकिं म्हाइपुइकाबी अले लगय् जुइकाबी,
33 Embriaguez e angústia se apossarão de você, pois seu cálice está cheio até a borda de desgraça e desolação, o mesmo copo do qual sua irmã, Samaria, bebeu.
34 छं व ख्वला खालि मजुतले त्वनी,
34 Você beberá desse cálice de terror até a última gota. Então o fará em pedaços e com os cacos mutilará seus seios. Eu, o S
35 “उकिं परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी – छं जितः ल्वःमंकल, अले छंगु जँधूफाःया ल्युने जितः तल, उकिं छं थःगु महापाप व व्यभिचारया लिच्वः भोगे यायेमाली।”
35 “E, porque você se esqueceu de mim e me deu as costas, assim diz o S enhor Soberano: Você sofrerá as consequências de sua depravação e prostituição”.
36 परमप्रभुं जितः धयादिल, “अय् सीमानिम्ह मनू, छु! छं ओहोला व ओहोलिबाया न्याय यायेगु ला? अथे खःसा इमिसं याःगु घच्चाइपुगु ज्या इमित कनाब्यु,
36 O S enhor me disse: “Filho do homem, pronuncie julgamento sobre Oolá e Oolibá por todos os seus pecados detestáveis.
37 छाय्धाःसा इमिसं व्यभिचार याःगु दु, इमिगु ल्हातय् हि दु। इमिसं थःगु मूर्तितनापं व्यभिचार यात, जिगु लागि बुइकूपिं इमि काय् म्ह्याय्पिन्त इमिसं उपिं मूर्तितय्गु न्ह्यःने मिइ बलि छाल।
37 Elas cometeram adultério e assassinato: adultério ao adorarem ídolos e assassinato ao queimarem como sacrifício os filhos que geraram para mim.
38 इमिसं जिलिसें थथे नं याःगु दु, उखुन्हु हे इमिसं जिगु पवित्र थाय्यात अशुद्ध यात अले जिगु विश्रामबारयात मानय् मयात।
38 Além disso, contaminaram meu templo e profanaram meu sábado.
39 इमिसं थःकाय् म्ह्याय्पिन्त इमिगु मूर्तितय्गु निंतिं बलि छाःगु दिनय् हे इपिं जिगु पवित्रथाय् दुने दुहां वल, अले उकियात अपवित्र यात। इमिसं जिगु देगलय् थज्याःगु हे ज्या यात।
39 No mesmo dia em que sacrificaram seus filhos aos ídolos, tiveram a ousadia de vir ao meu templo para adorar; entraram em minha casa e a profanaram.
40 इमिसं तातापापिं मनूतय्त दूतत छ्वयाः नं सःतल, इपिं वल।
40 “Vocês, irmãs, enviaram mensageiros a terras distantes para conseguir homens. Quando eles chegaram, vocês tomaram banho, pintaram os olhos e colocaram suas joias mais finas para recebê-los.
41 छिपिं छगू बांलाःगु ताहाकःगु बेन्चाय् च्वन, उकिया न्ह्यःने तेबिल तयाः जिगु धुपाँय् व चिकं तल।
41 Sentaram-se com eles num sofá com lindos bordados e colocaram meu incenso e meu óleo especial na mesa arrumada diante de vocês.
42 “मरुभूमि ग्वाः ग्वाः मनूत ब्वनाः हल, इपिं सकलें तसकं लय्ताः, अले इमिगु सः तसकं तसः। इमिसं उपिं निम्ह तताकेहेँपिनिगु ल्हातय् चुरि न्ह्याकाबिल, इमिगु छेनय् बांबांलाःगु श्रीपेच पुइकाबिल।
42 De seu quarto vinham sons de muitos homens bebendo e se divertindo. Eram homens do deserto, lascivos e beberrões, que colocaram pulseiras em seus braços e lindas coroas em sua cabeça.
43 व्यभिचार यायां बुरी जुइ धुंकूम्ह छम्हय्सिगु बारे जिं धया, ‘आः वयात मेपिं वेश्यायात थें छ्यलेमा, छाय्धाःसा व व हे जक खः।’
43 Então eu disse: ‘Se eles querem mesmo ter relações com prostitutas velhas e acabadas como essas, que tenham!’.
44 अले इपिं वलिसें वेश्यानापं द्यं थें द्यन। अथे हे इपिं कामुक मिस्त ओहोला व ओहोलिबानापं द्यन।
44 E foi o que fizeram. Tiveram relações com Oolá e Oolibá, prostitutas desavergonhadas.
45 तर धर्मी मनूतय्सं धाःसा इमित व्यभिचारिणी व मनू स्याइपिं मिस्त धकाः न्यायया सजाँय बी, छाय्धाःसा इपिं व्यभिचारिणी मिस्त खः। इमिगु ल्हातय् मनू स्याःगुया हि लाःगु दु।
45 Mas os justos julgarão essas cidades irmãs de acordo com o que de fato são: adúlteras e assassinas.
46 “परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी – इमिगु विरोधय् छगू भीड हजि, अले इमित लुट व आतंकयात लःल्हानाब्यु।
46 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Tragam um exército contra elas e entreguem-nas para serem aterrorizadas e saqueadas.
47 भीडं इमित ल्वहँतं कय्की, अले इमिगु तरवारं इमित खतम याइ, इमि काय् म्ह्याय्पिन्त इमिसं स्याइ अले इमिगु छेँ छ्वय्काबी।
47 Seus inimigos as apedrejarão e as golpearão com espadas. Matarão seus filhos e filhas e queimarão suas casas.
48 “थुकथं जिं देशय् व्यभिचार बन्द यानाबी, इपिं निम्ह मिसातय्सं व्यभिचार मयायेमा धकाः सकलें मिसातय्गु निंतिं थ्व ख्याच्वः जुइ।
48 Desse modo, acabarei com a depravação na terra, e meu julgamento servirá de advertência para que outras não sigam seu mau exemplo.
49 छंगु व्यभिचारया सजाँय छं फयेमाली, छं याःगु मूर्ति पुजाया पापया सजाँय छं भोगे याइ। अले जि हे परमप्रभु परमेश्वर खः धकाः छं सी।”
49 Vocês receberão o castigo merecido por sua prostituição e idolatria. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.