Ezequiel 22

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, छु छं वयागु न्‍याय याये, मखु ला? छु छं थ्‍व ज्‍यानमारा शहरया न्‍याय याये, मखु ला? छं वयागु फुक्‍क घच्‍चाइपुगु ज्‍या वयात कनाब्‍यु।
2 “Filho do homem, você está preparado para pronunciar julgamento sobre Jerusalém, esta cidade de assassinos? Faça que ela veja como são detestáveis seus pecados
3 अले वयात थथे धा, परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी, ‘हे शहर, थःत अशुद्ध यायेत मूर्तित दय्‌कूम्‍ह, थःगु हे अन्‍तया ई हयेत, थःगु हे दथुइ हि बाः वय्‌कूम्‍ह शहर!
3 e transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Ó cidade de assassinos, condenada e maldita, cidade de ídolos imundos e repugnantes,
4 छं बाः वय्‌कूगु हिं यानाः छ दोषी जूगु दु। छं दय्‌कूगु मूर्तिं यानाः छ अशुद्ध जूगु दु। छंगु नाशया दिं वये धुंकल। छंगु ई फुत। जिं छन्‍त संसार न्‍यंकं न्‍हीकीगु खँ यानाबी। फुक्‍क देशं छन्‍त हेस्‍याइ।
4 você é culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fez. Seu dia de castigo se aproxima! Você chegou ao fim de seus anos, e farei de você objeto de zombaria no mundo inteiro.
5 अय् बदनाम व अलमलं जाःगु शहर, छंगु लिक्‍क व तापाक च्‍वंपिन्‍सं छन्‍त लाय्‌बुइ।
5 Ó cidade infame, cheia de confusão, povos distantes e próximos zombarão de você!
6 “‘स्‍व! छंगु पःखाः दुने दुपिं सकलें शासकतय्‌सं गय् यानाः थःगु बल मनू स्‍यायेगुलिइ छ्यलाच्‍वंगु।
6 “Todo líder de Israel que vive dentro de seus muros está decidido a derramar sangue.
7 छंके हे इमिसं थः मां बौयात हेला यात, विदेशीतय्‌त अत्‍याचार यात, अले मांबौ मदुपिं मस्‍त व भाःत मदुपिं मिस्‍तय्‌त बांमलाःगु व्‍यवहार यात।
7 Pais e mães são tratados com desprezo, estrangeiros são obrigados a pagar por proteção, órfãos e viúvas são oprimidos em seu meio.
8 छं जिगु पवित्र वस्‍तुयात हेला याःगु दु अले जिगु विश्रामबारया दिंयात अपवित्र याःगु दु।
8 Você despreza minhas coisas santas e profana meus sábados.
9 हि बाः वय्‌केत मखुगु खँ ल्‍हानाजुइपिं मनूत छंके तयार जुयाः च्‍वनाच्‍वंगु दु। अले डाँडाया पुजा याइगु थासय् प्रसाद नइपिं व मभिंगु ज्‍या याइपिं मनूत नं छंके दु।
9 Pessoas acusam outras falsamente e as condenam à morte. Em seu meio há idólatras e gente que faz coisas obscenas.
10 छंके थः बौया कलाःपिंनापं द्यनाः थः बौयात अपमान याइपिं दु, छंके थीमत्‍यः जूबलय् व विधिकथं अशुद्ध जुयाच्‍वंम्‍ह मिसालिसें लसपस याइपिं मनूत नं दु।
10 Homens têm relações sexuais com a esposa do próprio pai e se impõem sobre mulheres menstruadas.
11 छंके गुलिसिनं थः जःलाखःलाया कलाःलिसें घच्‍चाइपुगु ज्‍या याइगु। गुलिसिनं थः भौयात स्‍यंकीगु, अले गुलिसिनं थः हे बौया म्‍ह्याय्, थः केहेँयात बलात्‍कार याइगु।
11 Há quem cometa adultério com a esposa do vizinho, quem contamine sua nora e quem violente a própria irmã.
12 छंके हे मनूतय्‌सं मनू स्‍यायेत ध्‍यबा काइगु, गुलिं मनूतय्‌सं ब्‍याजय् नं यक्‍व ब्‍याज काइगु, थः जःलाखःलायात अन्‍याय यानाः जबरजस्‍तिं लबः काइगु। छं जितः ल्‍वःमंकूगु दु, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।
12 Por toda parte há assassinos de aluguel, agiotas que cobram juros abusivos e sujeitos que praticam extorsão. Não se lembram de mim, diz o S enhor Soberano.
13 “‘छं अन्‍याय यानाः फाइदा काःगुलिं अले थःगु दथुइ हि बाः वय्‌कूगुलिं जिं धात्‍थें हे ल्‍हातं ल्‍हातय् दाये।
13 “Agora, porém, bato as mãos com indignação por causa do ganho desonesto e do derramamento de sangue em seu meio.
14 छु जिं न्‍याय यानागु दिं छंगु साहस दयाच्‍वनी ला? अथवा छंगु ल्‍हाः बल्‍लाइ ला? जि, परमप्रभुं थ्‍व धयागु दु, अले थथे हे याये।
14 Quão forte e corajosa você será no dia do acerto de contas? Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
15 जिं छिमि मनूतय्‌त जाति जाति व देश देशय् छ्यालब्‍याल यानाबी। जिं छंके दुगु अशुद्धता मदय्‌काबी।
15 Espalharei você entre as nações e acabarei com sua perversidade.
16 जाति जातितय्‌गु मिखाय् छंगु बेइज्‍जत जुइबलय् छं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।’”
16 E, quando você tiver sido desonrada entre as nações, saberá que eu sou o S enhor ”.
17 परमप्रभुयागु वचन जिथाय् वल,
17 Então recebi esta mensagem do S enhor :
18 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, इस्राएलया घराना जिगु निंतिं धातुयागु कसर थें जूगु दु, इपिं सकलें भट्टीइ दुगु सिजः, टिन, नँ व म्‍हः थें जुल। इपिं ला वहःयागु कसर थें जुइ धुंकूगु दु।
18 “Filho do homem, o povo de Israel é a coisa desprezível, sem valor, que resta depois de fundir a prata. São refugo, uma mistura inútil de cobre, estanho, ferro e chumbo.
19 उकिं परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी, ‘छिपिं सकलें कसर जूगुलिं जिं छिमित यरूशलेम दुने हे मुंके।
19 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Porque vocês são coisa desprezível, sem valor, eu os reunirei em Jerusalém.
20 ह्वाना ह्वाना मि च्‍याकाः नाय्‌केत गथे मनूतय्‌सं वहः, सिजः, नँ, म्‍हः व टिन भट्टीइ मुंकी, अथे हे जिं नं जिगु तं व जिगु झ्‍वँःकय् छिमित छथाय् मुंके, अले छिमित अन शहर दुने हे तयाः नाय्‌के।
20 Como a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho são derretidos na fornalha, assim eu os derreterei com o calor de minha ira ardente.
21 जिं छिमित मुंके, अले छिमिके जिगु तंया मिं स्‍वांपुया बी, अले छिपिं उकिं दुने हे नायावनी।
21 Eu os reunirei e soprarei sobre vocês o fogo de minha fúria,
22 भट्टीइ वहः नायावंगु थें हे छिपिं नं उकी दुने नायावनी। अले जि परमप्रभुं हे छिमिके थःगु तं प्‍वंकूगु खः धकाः छिमिसं सी।’”
22 e vocês derreterão como a prata derrete no calor intenso. Então saberão que eu, o S enhor , derramei sobre vocês a minha fúria’”.
23 हाकनं परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
23 Recebi outra mensagem do S enhor :
24 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, इस्राएल देशयात धा, ‘छ अशुद्धगु देश खः, जि छ खनाः थुलि तं चायागु दु कि जिं छन्‍त सजाँय बीबलय् भचा नं वा वइ मखु।’
24 “Filho do homem, transmita esta mensagem a Israel: No dia de minha indignação, vocês serão como uma terra contaminada, uma terra sem chuva.
25 वया शासकतय्‌सं मभिंगु ग्‍वसाः ग्‍वयाच्‍वंगु दु इपिं शिकारयात काचाकुचु याइपिं सिंह थें गर्जय् जुयाः च्‍वंगु दु। इमिसं मनूतय्‌त नल, इमिसं मू मू वंगु सामान लुतय्‌ यात, अले अनच्‍वंपिं यक्‍व मिस्‍तय्‌त भाःत मदुपिं यानाब्‍यूगु दु।
25 Seus príncipes tramam conspirações, como leões à espreita da presa. Devoram inocentes, apropriam-se de tesouros, obtêm riquezas por extorsão e fazem muitas viúvas na terra.
26 वया पुजाहारीत जिगु व्‍यवस्‍थाया अःखतं वंगु दु अले जिगु पवित्र चिजत स्‍यंकूगु दु। इमिसं पवित्र व साधारणया दथुइ छुं मपाकु। इमिसं शुद्ध व अशुद्ध छुं मपाः धकाः स्‍यंगु दु। इमिसं जिगु विश्रामबार नं मानय् मयाः, इमिगु दथुइ जि अपमानित जूगु दु।
26 Seus sacerdotes não guardaram minha lei e profanaram minhas coisas santas. Não fazem distinção entre sagrado e profano e não ensinam meu povo a distinguir entre cerimonialmente puro e impuro. Desrespeitam meus sábados, de modo que sou desonrado no meio deles.
27 उकिया दुने दुपिं हाकिमत थः शिकारतय्‌त कुचा कुचा याइपिं गुँखिचात थें च्‍वं। इमिसं बेइमान यानाः फाइदा कायेत हि बाः वय्‌काः मनूत स्‍याइगु।
27 Seus líderes são como lobos que despedaçam as vítimas. Destroem a vida das pessoas por dinheiro!
28 वया अगमवक्तातय्‌सं मखुगु दर्शन अले फताहा ज्‍वखना स्‍वयाः उपिं मभिंगु ज्‍यायात सख्‍वाः पाःगु थें त्‍वःपुइगु। परमप्रभुं छुं धयामदीसां ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादिल’ धकाः इमिसं धाइगु।
28 E seus profetas encobrem tudo isso com visões falsas e previsões mentirosas. Dizem: ‘Recebi esta mensagem do S enhor Soberano’, quando, na verdade, o S enhor não lhes disse coisa alguma.
29 देशयापिं मनूतय्‌सं जबरजस्‍ती लाकाकायेगु व खुइगु ज्‍या याइगु, इमिसं गरीबत व मगाःमचाःपिन्‍त इन्‍साफ मब्‍यूसें इमित अत्‍याचार याइगु, अले विदेशीतय्‌त बांमलाःगु व्‍यवहार याइगु।
29 Até mesmo o povo oprime os pobres, rouba dos necessitados e nega justiça aos estrangeiros.
30 “पःखाः हाकनं दय्‌काबीम्‍ह व देश जिपाखें नाश मजुइमा धकाः देशया लागि जिगु न्‍ह्यःने पःखाःया ह्वतय् दनाबीम्‍ह छम्‍ह मनू इमिगु दथुइ जिं स्‍वया, तर जिं सुं मखना।
30 “Procurei alguém que reconstruísse o muro que guarda a terra, que se pusesse na brecha para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 उकिं जिं इमिके जिगु तंया मि प्‍वंकाः इमित भस्‍म याये। इमिसं याःगु फुक्‍क ज्‍या इमिगु हे छेनय् हयाबी, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।”
31 Agora, portanto, derramarei minha fúria sobre eles e os consumirei com o fogo de minha ira. Farei cair sobre sua cabeça o castigo merecido por tudo que fizeram. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.