Ezequiel 17

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, इस्राएलया घरानायात थ्‍व बाखं व उखान धा,
2 — Filho do homem, proponha um enigma e apresente uma parábola à casa de Israel.
3 इमित धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – बल्‍लाःगु पपू व ताहाकःगु रंगिबिरंगी पा दुम्‍ह छम्‍ह तःधीम्‍ह इमा लेबनानय् ब्‍वयाः वल, अले वं छपु देवदारुया दकलय् च्‍वय्‌च्‍वंगु च्‍वका ज्‍वन।
3 Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 वं व कचायात त्‍वथुलाः ब्‍यापारीतय्‌गु छगू देशय् यंकाः ब्‍यापार याइपिनिगु छगू शहरय् पित।
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 “‘अनंलि वं छिमिगु देशया छुं पुसा यंकाः नायुगु जमिनय् पित। वं बैँसया सिमा थें यक्‍व लः दुगु थासय् व पित।
5 Depois, pegou uma semente da terra e a plantou num campo fértil; pegou-a e a plantou junto às muitas águas, como se fosse um salgueiro.
6 अले व चुलि ह्वयाः चिजाःगु चकंगु मा जुल। उकिया कचात उम्‍ह इमापाखे स्‍वल तर उकिया हा धाःसा उकियागु हे क्‍वय् च्‍वन। उकिं व दाखया मा जुल अले उकियागु कचात बुयावल अले उकी यक्‍व हः पिहां वल।
6 Ela cresceu e se tornou uma videira de pouca altura, mas esparramada, com os ramos virados para a águia e as raízes debaixo dela. Assim, ela se tornou uma videira, e produzia ramos, e lançava renovos.”
7 “‘तर अन बल्‍लाःगु पपू व यक्‍व पा दुम्‍ह मेम्‍ह छम्‍ह तःधीम्‍ह इमा दु। आः व दाखया मां थःत पिनातःगु थासं थःगु हा व पाखे छ्वल, अले लःया निंतिं थःगु कचात उम्‍ह इमापाखे चक्‍कंकल।
7 “Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas. E eis que a videira lançou as suas raízes na direção dessa águia e estendeu para ela os seus ramos, desde o lugar onde estava plantada, para que a regasse.
8 उकी कचात सया वयेमा, अले फल सय्‌काः व छगू बांलाःगु दाखमा जुइमा धकाः उकियात यक्‍व लः दुगु छगू नायुगु जमिनय् पिनाब्‍यूगु खः।’
8 Ela estava plantada em boa terra, junto a muitas águas, para produzir ramos, dar frutos e ser excelente videira.”
9 “इमित धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – व तःमा जुयामवइ ला? उकियात हांनिसें लिना मकाइ ला? अले उकियागु फल मखाइ ला, अले व सुकूमगनी ला? उकियागु फुक्‍क चुलि सुकूगनावनी। उकियात हांनिसें लिनाकायेत तसकं बल्‍लाःगु ल्‍हाः अथवा यक्‍व मनूत माली मखु।
9 — Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Será que ela vai prosperar? Será que a primeira águia não lhe arrancará as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessária muita força nem muita gente para arrancá-la pelas raízes.
10 उकियात मेथाय् तःसां छु व तःमा जुइ ला? पुर्बयागु फसं कय्‌के धुंकाः व फुक्‍क सुकूगनामवनी ला, व बुयावःगु थासय् हे सुकूगनामवनी ला?’”
10 Mas, mesmo que esteja plantada, será que vai prosperar? Será que não vai secar completamente quando o vento leste tocar nela? No lugar onde está plantada, secará.”
11 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
11 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
12 “थ्‍व विद्रोही घरानायात धा, ‘छु! छिमिसं थ्‍व खँया अर्थ मस्‍यू ला?’ इमित धा, ‘बेबिलोनयाम्‍ह जुजु यरूशलेमय् वल अले अनयाम्‍ह जुजु व भारदारतय्‌त थःनापं बेबिलोनय् हल।
12 — Pergunte agora à casa rebelde: Será que vocês não sabem o que significa isso? Diga: Eis que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o seu rei e os seus príncipes e os levou consigo para a Babilônia.
13 वं जुजुया वंशयापिं मध्‍ये छम्‍हय्‌सित कयाः वयात पाफय्‌काः वलिसें सन्‍धि यात। अले देशयापिं मू मू मनूतय्‌त वं यंकल।
13 Escolheu um membro da família real, fez aliança com ele e tomou dele juramento. Levou os poderosos da terra,
14 उगु राज्‍य वयागु अधीनय् च्‍वनेमा, अले हाकनं दने मफयेमा अले वयागु सन्‍धिया वचन पालन याना जक व दयाच्‍वनेमा धकाः वं थथे याःगु खः।
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 तर जुजुं सलत व तःधंगु सेना कयाहयेत मिश्र देशय् दूतत छ्वयाः वयागु विरोधय् विद्रोह यात। छु व ताःलाइ ला? थज्‍याःगु ज्‍या याइम्‍ह छु व बचय् जुइ ला? सन्‍धि त्‍वाःथलाः नं छु व सजाँयपाखें बचय् जुइ ला?
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para conseguir cavalos e um grande exército. Será que prosperará ou conseguirá escapar aquele que faz tais coisas? Poderá quebrar a aliança e escapar?
16 “‘गथे जि धात्‍थें म्‍वाःम्‍ह खः, जि, परमप्रभु परमेश्‍वरं धाये, व बेबिलोनय् सी। वयात बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं गद्दीइ तःगु खः, वं वलिसें पाफःगु खँयात हेला याःगु खः, अले वं वलिसें याःगु सन्‍धि त्‍वाःथूगु खः।
16 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que mora o rei que o pôs no trono, cujo juramento desprezou e cuja aliança quebrou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं यरूशलेमयापिं यक्‍व मनूत स्‍यायेत ल्‍वहं व चायागु द्वम्‍बःचा थनाः घेरय् याइबलय् थःके तःधंगु सेना व यक्‍व सिपाइँत दुम्‍ह फारों नं वयात ग्‍वाहालि याये फइ मखु।
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, quando rampas e torres de ataque forem levantadas para destruir muitas vidas.
18 वं बाचा त्‍वाःथल, अले पाफःगुयात हेला यात, बचं बियाः नं वं थ्‍व फुक्‍क याःगुलिं व बचय् जुइ मखु।
18 Ele desprezou o juramento, quebrando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 “‘अथे जुयाः परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – वं जिलिसें पाफःगुयात हेला यात अले जिगु बाचा त्‍वाःथल, उकिं गथे जि धात्‍थें म्‍वाःम्‍ह खः, जिं वयात सजाँय बी।
19 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 जिं वयागु विरोधय् थःगु जाः ह्वले, अले व जिगु जालय् लाइ। जिं वयात बेबिलोनय् हये, वं जितः विश्‍वासघात याःगुलिं जिं वयागु इन्‍साफ याये।
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 वया सकलें बिस्‍युं वंपिं दक्‍वसिबय् बांलाःपिं सिपाइँतय्‌त तरवारं स्‍याइ, म्‍वानाच्‍वंपिं प्‍यखें छ्यालब्‍याल जुइ। अले छिमिसं जि परमप्रभुं हे थ्‍व खँ धाःगु खः धकाः सी।’
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados aos quatro ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor , falei.
22 “परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं थःम्‍हं हे देवदारुया च्‍वकां छपु चुलि कयाः उकियात पी। जिं उकिया दकलय् च्‍वय्‌यागु कचां छपु क्‍यातूगु चुलि लिकयाः थुकियात तज्‍जाःगु व च्‍वय् थ्‍यंक थ्‍यंगु पहाडय् पी।
22 — Assim diz o Senhor Deus: Também eu pegarei a ponta mais alta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e eu mesmo o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 इस्राएलया पहाडया च्‍वका च्‍वकाय् जिं व पी। उकिया कचात दइ अले वं फल सय्‌की, अले व छमा देवदारुया बांलाःगु सिमा जुइ। फुक्‍क कथंयापिं झंगःपन्छितय्‌सं उकी स्‍वँ दय्‌की, अले उकिया किचलय् इपिं च्‍वनी।
23 No monte alto de Israel, o plantarei; ele produzirá ramos, dará frutos e se tornará um cedro excelente. Debaixo dele, viverão pássaros de todo tipo; à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 गुँयागु फुक्‍क सिमातय्‌सं तःमागु सिमायात चीमागु याइम्‍ह, चीमागु सिमायात तःमागु याइम्‍ह, वाउँगु सिमायात गंकाबीम्‍ह अले गंगु सिमायात वाउँकाबीम्‍ह जि परमप्रभु हे खः धकाः गुँयागु फुक्‍क सिमातय्‌सं सी।
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor , derrubo a árvore alta e elevo a baixa, seco a árvore verde e faço reverdecer a seca. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.