Ezequiel 17
Newar (NEW) vs ARC
1 परमप्रभुयागु थ्व वचन जिथाय् वल,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “अय् सीमानिम्ह मनू, इस्राएलया घरानायात थ्व बाखं व उखान धा,
2 Filho do homem, propõe uma parábola e usa de uma comparação para com a casa de Israel.
3 इमित धा, ‘परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी – बल्लाःगु पपू व ताहाकःगु रंगिबिरंगी पा दुम्ह छम्ह तःधीम्ह इमा लेबनानय् ब्वयाः वल, अले वं छपु देवदारुया दकलय् च्वय्च्वंगु च्वका ज्वन।
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová : Uma grande águia, de grandes asas, de farta plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 वं व कचायात त्वथुलाः ब्यापारीतय्गु छगू देशय् यंकाः ब्यापार याइपिनिगु छगू शहरय् पित।
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a trouxe a uma terra de mercancia; na cidade de mercadores a pôs.
5 “‘अनंलि वं छिमिगु देशया छुं पुसा यंकाः नायुगु जमिनय् पित। वं बैँसया सिमा थें यक्व लः दुगु थासय् व पित।
5 Tomou da semente da terra e a lançou num campo de semente; tomando-a, a pôs junto às grandes águas, com grande prudência.
6 अले व चुलि ह्वयाः चिजाःगु चकंगु मा जुल। उकिया कचात उम्ह इमापाखे स्वल तर उकिया हा धाःसा उकियागु हे क्वय् च्वन। उकिं व दाखया मा जुल अले उकियागु कचात बुयावल अले उकी यक्व हः पिहां वल।
6 E brotou e tornou-se numa videira mui larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 “‘तर अन बल्लाःगु पपू व यक्व पा दुम्ह मेम्ह छम्ह तःधीम्ह इमा दु। आः व दाखया मां थःत पिनातःगु थासं थःगु हा व पाखे छ्वल, अले लःया निंतिं थःगु कचात उम्ह इमापाखे चक्कंकल।
7 Houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que essa videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde as auréolas do seu plantio, para que a regasse.
8 उकी कचात सया वयेमा, अले फल सय्काः व छगू बांलाःगु दाखमा जुइमा धकाः उकियात यक्व लः दुगु छगू नायुगु जमिनय् पिनाब्यूगु खः।’
8 Numa boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos e para dar fruto, para que fosse videira excelente.
9 “इमित धा, ‘परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी – व तःमा जुयामवइ ला? उकियात हांनिसें लिना मकाइ ला? अले उकियागु फल मखाइ ला, अले व सुकूमगनी ला? उकियागु फुक्क चुलि सुकूगनावनी। उकियात हांनिसें लिनाकायेत तसकं बल्लाःगु ल्हाः अथवा यक्व मनूत माली मखु।
9 Dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ela prosperará? Não lhe arrancará ele as suas raízes e não cortará o seu fruto, para que se seque? Em todas as folhas de seus renovos se secará; e, não com braço grande, nem com muita gente, será arrancada pelas suas raízes.
10 उकियात मेथाय् तःसां छु व तःमा जुइ ला? पुर्बयागु फसं कय्के धुंकाः व फुक्क सुकूगनामवनी ला, व बुयावःगु थासय् हे सुकूगनामवनी ला?’”
10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Desde as auréolas do seu plantio se secará.
11 परमप्रभुयागु थ्व वचन जिथाय् वल,
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 “थ्व विद्रोही घरानायात धा, ‘छु! छिमिसं थ्व खँया अर्थ मस्यू ला?’ इमित धा, ‘बेबिलोनयाम्ह जुजु यरूशलेमय् वल अले अनयाम्ह जुजु व भारदारतय्त थःनापं बेबिलोनय् हल।
12 Dize, agora, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 वं जुजुया वंशयापिं मध्ये छम्हय्सित कयाः वयात पाफय्काः वलिसें सन्धि यात। अले देशयापिं मू मू मनूतय्त वं यंकल।
13 e tomou um da semente real e fez concerto com ele; e o trouxe sob juramento e tomou os poderosos da terra,
14 उगु राज्य वयागु अधीनय् च्वनेमा, अले हाकनं दने मफयेमा अले वयागु सन्धिया वचन पालन याना जक व दयाच्वनेमा धकाः वं थथे याःगु खः।
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse; para que, guardando o seu concerto, pudesse subsistir.
15 तर जुजुं सलत व तःधंगु सेना कयाहयेत मिश्र देशय् दूतत छ्वयाः वयागु विरोधय् विद्रोह यात। छु व ताःलाइ ला? थज्याःगु ज्या याइम्ह छु व बचय् जुइ ला? सन्धि त्वाःथलाः नं छु व सजाँयपाखें बचय् जुइ ला?
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que lhe mandassem cavalos e muita gente; prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Ou quebrantará o concerto e escapará?
16 “‘गथे जि धात्थें म्वाःम्ह खः, जि, परमप्रभु परमेश्वरं धाये, व बेबिलोनय् सी। वयात बेबिलोनयाम्ह जुजुं गद्दीइ तःगु खः, वं वलिसें पाफःगु खँयात हेला याःगु खः, अले वं वलिसें याःगु सन्धि त्वाःथूगु खः।
16 Como eu vivo, diz o Senhor Jeová , no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cujo concerto quebrantou, sim, com ele, no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 बेबिलोनयाम्ह जुजुं यरूशलेमयापिं यक्व मनूत स्यायेत ल्वहं व चायागु द्वम्बःचा थनाः घेरय् याइबलय् थःके तःधंगु सेना व यक्व सिपाइँत दुम्ह फारों नं वयात ग्वाहालि याये फइ मखु।
17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 वं बाचा त्वाःथल, अले पाफःगुयात हेला यात, बचं बियाः नं वं थ्व फुक्क याःगुलिं व बचय् जुइ मखु।
18 Pois que desprezou o juramento, quebrantando o concerto, feito com aperto de mão; havendo feito todas essas coisas, não escapará.
19 “‘अथे जुयाः परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी – वं जिलिसें पाफःगुयात हेला यात अले जिगु बाचा त्वाःथल, उकिं गथे जि धात्थें म्वाःम्ह खः, जिं वयात सजाँय बी।
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e o meu concerto, que quebrantou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 जिं वयागु विरोधय् थःगु जाः ह्वले, अले व जिगु जालय् लाइ। जिं वयात बेबिलोनय् हये, वं जितः विश्वासघात याःगुलिं जिं वयागु इन्साफ याये।
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele pela rebeldia com que se rebelou contra mim.
21 वया सकलें बिस्युं वंपिं दक्वसिबय् बांलाःपिं सिपाइँतय्त तरवारं स्याइ, म्वानाच्वंपिं प्यखें छ्यालब्याल जुइ। अले छिमिसं जि परमप्रभुं हे थ्व खँ धाःगु खः धकाः सी।’
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados em todas as direções; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 “परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी – जिं थःम्हं हे देवदारुया च्वकां छपु चुलि कयाः उकियात पी। जिं उकिया दकलय् च्वय्यागु कचां छपु क्यातूगु चुलि लिकयाः थुकियात तज्जाःगु व च्वय् थ्यंक थ्यंगु पहाडय् पी।
22 Assim diz o Senhor Jeová : Também eu tomarei o topo do cedro e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 इस्राएलया पहाडया च्वका च्वकाय् जिं व पी। उकिया कचात दइ अले वं फल सय्की, अले व छमा देवदारुया बांलाःगु सिमा जुइ। फुक्क कथंयापिं झंगःपन्छितय्सं उकी स्वँ दय्की, अले उकिया किचलय् इपिं च्वनी।
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele todas as aves de toda sorte de asas e à sombra dos seus ramos habitarão.
24 गुँयागु फुक्क सिमातय्सं तःमागु सिमायात चीमागु याइम्ह, चीमागु सिमायात तःमागु याइम्ह, वाउँगु सिमायात गंकाबीम्ह अले गंगु सिमायात वाउँकाबीम्ह जि परमप्रभु हे खः धकाः गुँयागु फुक्क सिमातय्सं सी।
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor , o disse e o farei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.