Êxodo 18
Newar (NEW) vs ARA
1 परमेश्वरं मोशा व थः प्रजा इस्राएलया निंतिं छु छु यानादिल, गय् यानाः परमप्रभुं इस्राएलीतय्त मिश्रं पित हयादिल धइगु खँ मिद्यान देशयाम्ह पुजाहारी, मोशाया ससःबौ यित्रों न्यन।
1 Ora, Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo; como o Senhor trouxera a Israel do Egito.
2 मोशां छुं ईया लागि थः कलाः सिप्पोरा व वया निम्ह काय्पिन्त थःछेँय् छ्वःबलय् वया ससःबौ यित्रों इमित लसकुस यात।
2 Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
3 छम्ह काय्यागु नां गेर्शोम खः। मोशां “जि मेगु देशय् परदेशी जुयाच्वनागु दु” धकाः थथे नां छुना ब्यूगु खः।
3 com os dois filhos dela, dos quais um se chamava Gérson, pois disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
4 मेम्हय्सिगु नां एलीएजर खः। थुकिया अर्थ “जिमि बौया परमेश्वरं जितः ग्वाहालि यानाः फारोया तरवारं बचय् यानादिल।”
4 e o outro, Eliézer, pois disse: O Deus de meu pai foi a minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.
5 मोशाया काय्पिं व कलाःयात ज्वनाः यित्रो परमेश्वरया पर्वतया लिक्क मरुभूमिइ मोशा पाल ग्वयाः च्वनाच्वंगु थासय् वल।
5 Veio Jetro, sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés no deserto onde se achava acampado, junto ao monte de Deus,
6 यित्रों मोशायात थथे धकाः बुखँ छ्वल, “जि छिमि ससःबौ यित्रो छिमि कलाः व छिमि निम्हं काय्पिन्त ज्वनाः छन्थाय् वयाच्वनागु दु।”
6 e mandou dizer a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com a tua mulher e seus dois filhos.
7 मोशा थः ससःबौयात नापलायेत पिहां वल। वयात नाप लानाः भागि यानाः घय्पुल। इमिसं थःथवय् म्हंफु मफु न्यन। अले पालय् दुहां वन।
7 Então, saiu Moisés ao encontro do seu sogro, inclinou-se e o beijou; e, indagando pelo bem-estar um do outro, entraram na tenda.
8 मोशां थः ससःबौयात परमप्रभुं इस्राएलीतय्गु निंतिं फारो व मिश्रीतय्त यानादीगु फुक्क खँ, लँय् थःपिन्त जूगु दुःख व परमप्रभुं गथे यानाः इमित बचय् यानादीगु खः व फुक्क खँ कन।
8 Contou Moisés a seu sogro tudo o que o Senhor havia feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, e todo o trabalho que passaram no Egito, e como o Senhor os livrara.
9 इस्राएलीतय्त मिश्रीतय्गु ल्हातं त्वःतकाः हयादीबलय् परमप्रभुं यानादीगु भिंगु ज्याखँ न्यनाः यित्रो तसकं लय्ताल।
9 Alegrou-se Jetro de todo o bem que o Senhor fizera a Israel, livrando-o da mão dos egípcios,
10 वं धाल, “छिमित मिश्रीत व फारोया ल्हातं त्वःतकादीम्ह परमप्रभुया जय जुइमा।
10 e disse: Bendito seja o Senhor , que vos livrou da mão dos egípcios e da mão de Faraó;
11 मिश्रीतय्सं इस्राएलीतय्त क्वह्यंकूगुलिं परमप्रभुं इमित अथे यानादीगु दु। आः जिं परमप्रभु मेपिं द्यःत स्वयाः तःधंम्ह खः धकाः सिल।”
11 agora, sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque livrou este povo de debaixo da mão dos egípcios, quando agiram arrogantemente contra o povo.
12 अले यित्रों परमेश्वरया निंतिं होमबलि व मे मेगु बलि छाल। अले हारून व इस्राएलयापिं फुक्क थकालित मोशाया ससःबौ यित्रो नापं परमेश्वरया न्ह्यःने भ्वय् नयेत वल।
12 Então, Jetro, sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão e todos os anciãos de Israel para comerem pão com o sogro de Moisés, diante de Deus.
13 कन्हय् खुन्हु मोशा मनूतय्गु न्याय यायेत फ्यतुल। सुथंनिसें बहनि तक मनूत वयागु जवंखवं दनाच्वन।
13 No dia seguinte, assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até ao pôr do sol.
14 यित्रों मोशां मनूतय्गु निंतिं यानाच्वंगु फुक्क ज्याखँ खनाः वयात न्यन, “छिं मनूतय्गु निंतिं यानाच्वनागु थ्व छु ज्या खः? छि याकःचा जक छाय् न्याय यायेत च्वनादियागु? थुलिमछि मनूत सुथंनिसें बहनी तक छिगु जवंखवं दनाच्वंगु दु।”
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, disse: Que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas só, e todo o povo está em pé diante de ti, desde a manhã até ao pôr do sol?
15 मोशां धाल, “जिं थथे यायेमाः छाय्धाःसा मनूत परमेश्वरयागु इच्छा थुइकेत वइगु।
15 Respondeu Moisés a seu sogro: É porque o povo me vem a mim para consultar a Deus;
16 इमि दथुइ छुं कचवं पिहां वल कि इपिं जिथाय् वइ, अले जिं इमिगु दथुइ न्याय यानाबीगु। अले इमित परमेश्वरयागु नियम स्यनेकने यायेगु।”
16 quando tem alguma questão, vem a mim, para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as suas leis.
17 यित्रों वयात धाल, “छिं यानादीगु थ्व ज्या पाय्छि मजू।
17 O sogro de Moisés, porém, lhe disse: Não é bom o que fazes.
18 थुकिं छि व छिथाय् वइपिं थुपिं मनूत नं त्यानुचाइ। थ्व छिगु निंतिं तसकं थाकुगु ज्या खः। छि याकःचां थ्व ज्या कःघाये फइ मखु।
18 Sem dúvida, desfalecerás, tanto tu como este povo que está contigo; pois isto é pesado demais para ti; tu só não o podes fazer.
19 जिं छितः छुं बांलाःगु सल्लाह बी। अले परमेश्वर छिलिसे दइ। छि मनूतय्पाखें इमिगु ल्वापुख्यापु परमेश्वरया न्ह्यःने यंकेगु थिक जुइ।
19 Ouve, pois, as minhas palavras; eu te aconselharei, e Deus seja contigo; representa o povo perante Deus, leva as suas causas a Deus,
20 छिं इमित परमेश्वरया विधि व नियम स्यनेगु यानादिसँ। अले इपिं वनेमाःगु लँपु व इमिसं यायेमाःगु ज्या स्यनादिसँ।
20 ensina-lhes os estatutos e as leis e faze-lhes saber o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
21 उकिं परमेश्वरया ग्याःभय काइपिं, मभिंगु ज्याखं लबः मकाइपिं, पत्याः यायेबहःपिं मनूतय्त ल्ययाः इमित झिम्ह, नेय्म्ह, सछिम्ह, द्वःछिम्हय्सिया नायः यानाब्यु।
21 Procura dentre o povo homens capazes, tementes a Deus, homens de verdade, que aborreçam a avareza; põe-nos sobre eles por chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez;
22 इमिसं हे न्ह्याबलें मनूतय्गु न्याय यायेगु यायेमाः। थाकुगु मुद्दा जक छिथाय् हय्केबियादिसँ। चिचीधंगु मुद्दा इपिं थःपिन्सं हे क्वःछीमाः। थुकथं छिगु ज्या इमिसं इनाकाइगुलिं छितः अपुइ।
22 para que julguem este povo em todo tempo. Toda causa grave trarão a ti, mas toda causa pequena eles mesmos julgarão; será assim mais fácil para ti, e eles levarão a carga contigo.
23 छिं थथे यानादिल धाःसा अले परमेश्वरं थज्याःगु आज्ञा बियादिल धाःसा छिं ताः ई तक ज्या यानादी फइ, अले मनूत नं लय्तायाः वने फइ।”
23 Se isto fizeres, e assim Deus to mandar, poderás, então, suportar; e assim também todo este povo tornará em paz ao seu lugar.
24 मोशां थः ससःबौयागु खँ न्यनाः वं धाःथें हे फुक्क यात।
24 Moisés atendeu às palavras de seu sogro e fez tudo quanto este lhe dissera.
25 वं इस्राएलीतय् दथुं व ज्या यायेफुपिं मनूतय्त ल्ययाः इमित द्वःछिम्ह, सछिम्ह, नेय्म्ह व झिम्ह-झिम्हय्सिया नायः यानाबिल।
25 Escolheu Moisés homens capazes, de todo o Israel, e os constituiu por cabeças sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez.
26 उबलय्निसें इमिसं मनूतय्गु न्याय यायेगु यात। थाकुगु थाकुगु मुद्दा इमिसं मोशायाथाय् हयेगु यात। चिचीधंगु खँय् इमिसं थःपिन्सं हे क्वःछिना छ्वइगु जुल।
26 Estes julgaram o povo em todo tempo; a causa grave trouxeram a Moisés e toda causa simples julgaram eles.
27 अले मोशां थः ससःबौयात बिदा बिल। यित्रो थःगु देशय् लिहां वन।
27 Então, se despediu Moisés de seu sogro, e este se foi para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.