Êxodo 18

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 परमेश्‍वरं मोशा व थः प्रजा इस्राएलया निंतिं छु छु यानादिल, गय्‌ यानाः परमप्रभुं इस्राएलीतय्‌त मिश्रं पित हयादिल धइगु खँ मिद्यान देशयाम्‍ह पुजाहारी, मोशाया ससःबौ यित्रों न्‍यन।
1 Ora Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo, como o Senhor tinha tirado a Israel do Egito.
2 मोशां छुं ईया लागि थः कलाः सिप्‍पोरा व वया निम्‍ह काय्‌पिन्‍त थःछेँय् छ्वःबलय् वया ससःबौ यित्रों इमित लसकुस यात।
2 E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
3 छम्‍ह काय्‌यागु नां गेर्शोम खः। मोशां “जि मेगु देशय् परदेशी जुयाच्‍वनागु दु” धकाः थथे नां छुना ब्‍यूगु खः।
3 e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
4 मेम्‍हय्‌सिगु नां एलीएजर खः। थुकिया अर्थ “जिमि बौया परमेश्‍वरं जितः ग्‍वाहालि यानाः फारोया तरवारं बचय् यानादिल।”
4 e o outro se chamava Eliézer; porque disse: O Deus de meu pai foi minha ajuda, e me livrou da espada de Faraó.
5 मोशाया काय्‌पिं व कलाःयात ज्‍वनाः यित्रो परमेश्‍वरया पर्वतया लिक्‍क मरुभूमिइ मोशा पाल ग्‍वयाः च्‍वनाच्‍वंगु थासय् वल।
5 Veio, pois, Jetro, o sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés, no deserto onde se tinha acampado, junto ao monte de Deus;
6 यित्रों मोशायात थथे धकाः बुखँ छ्वल, “जि छिमि ससःबौ यित्रो छिमि कलाः व छिमि निम्‍हं काय्‌पिन्‍त ज्‍वनाः छन्‍थाय् वयाच्‍वनागु दु।”
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela.
7 मोशा थः ससःबौयात नापलायेत पिहां वल। वयात नाप लानाः भागि यानाः घय्‌पुल। इमिसं थःथवय् म्‍हंफु मफु न्‍यन। अले पालय् दुहां वन।
7 Então saiu Moisés ao encontro de seu sogro, inclinou-se diante dele e o beijou; perguntaram um ao outro como estavam, e entraram na tenda.
8 मोशां थः ससःबौयात परमप्रभुं इस्राएलीतय्‌गु निंतिं फारो व मिश्रीतय्‌त यानादीगु फुक्‍क खँ, लँय् थःपिन्‍त जूगु दुःख व परमप्रभुं गथे यानाः इमित बचय् यानादीगु खः व फुक्‍क खँ कन।
8 Depois Moisés contou a seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, todo o trabalho que lhes sobreviera no caminho, e como o Senhor os livrara.
9 इस्राएलीतय्‌त मिश्रीतय्‌गु ल्‍हातं त्‍वःतकाः हयादीबलय् परमप्रभुं यानादीगु भिंगु ज्‍याखँ न्‍यनाः यित्रो तसकं लय्‌ताल।
9 E alegrou-se Jetro por todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando-o da mão dos egípcios,
10 वं धाल, “छिमित मिश्रीत व फारोया ल्‍हातं त्‍वःतकादीम्‍ह परमप्रभुया जय जुइमा।
10 e disse: Bendito seja o Senhor, que vos livrou da mão dos egípcios e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 मिश्रीतय्‌सं इस्राएलीतय्‌त क्‍वह्यंकूगुलिं परमप्रभुं इमित अथे यानादीगु दु। आः जिं परमप्रभु मेपिं द्यःत स्‍वयाः तःधंम्‍ह खः धकाः सिल।”
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses; até naquilo em que se houveram arrogantemente contra o povo.
12 अले यित्रों परमेश्‍वरया निंतिं होमबलि व मे मेगु बलि छाल। अले हारून व इस्राएलयापिं फुक्‍क थकालित मोशाया ससःबौ यित्रो नापं परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने भ्‍वय् नयेत वल।
12 Então Jetro, o sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comerem pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 कन्‍हय् खुन्‍हु मोशा मनूतय्‌गु न्‍याय यायेत फ्‍यतुल। सुथंनिसें बहनि तक मनूत वयागु जवंखवं दनाच्‍वन।
13 No dia seguinte assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé junto de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 यित्रों मोशां मनूतय्‌गु निंतिं यानाच्‍वंगु फुक्‍क ज्‍याखँ खनाः वयात न्‍यन, “छिं मनूतय्‌गु निंतिं यानाच्‍वनागु थ्‍व छु ज्‍या खः? छि याकःचा जक छाय् न्‍याय यायेत च्‍वनादियागु? थुलिमछि मनूत सुथंनिसें बहनी तक छिगु जवंखवं दनाच्‍वंगु दु।”
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, perguntou: Que é isto que tu fazes ao povo? por que te assentas só, permanecendo todo o povo junto de ti desde a manhã até a tarde?
15 मोशां धाल, “जिं थथे यायेमाः छाय्‌धाःसा मनूत परमेश्‍वरयागु इच्‍छा थुइकेत वइगु।
15 Respondeu Moisés a seu sogro: É por que o povo vem a mim para consultar a Deus.
16 इमि दथुइ छुं कचवं पिहां वल कि इपिं जिथाय् वइ, अले जिं इमिगु दथुइ न्‍याय यानाबीगु। अले इमित परमेश्‍वरयागु नियम स्‍यनेकने यायेगु।”
16 Quando eles têm alguma questão, vêm a mim; e eu julgo entre um e outro e lhes declaro os estatutos de Deus e as suas leis.
17 यित्रों वयात धाल, “छिं यानादीगु थ्‍व ज्‍या पाय्‌छि मजू।
17 O sogro de Moisés, porém, lhe replicou: Não é bom o que fazes.
18 थुकिं छि व छिथाय् वइपिं थुपिं मनूत नं त्‍यानुचाइ। थ्‍व छिगु निंतिं तसकं थाकुगु ज्‍या खः। छि याकःचां थ्‍व ज्‍या कःघाये फइ मखु।
18 certamente desfalecerás, assim tu, como este povo que está contigo; porque isto te é pesado demais; tu só não o podes fazer.
19 जिं छितः छुं बांलाःगु सल्‍लाह बी। अले परमेश्‍वर छिलिसे दइ। छि मनूतय्‌पाखें इमिगु ल्‍वापुख्‍यापु परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने यंकेगु थिक जुइ।
19 Ouve agora a minha voz; eu te aconselharei, e seja Deus contigo: sê tu pelo povo diante de Deus, e leva tu as causas a Deus;
20 छिं इमित परमेश्‍वरया विधि व नियम स्‍यनेगु यानादिसँ। अले इपिं वनेमाःगु लँपु व इमिसं यायेमाःगु ज्‍या स्‍यनादिसँ।
20 ensinar-lhes-ás os estatutos e as leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem fazer.
21 उकिं परमेश्‍वरया ग्‍याःभय काइपिं, मभिंगु ज्‍याखं लबः मकाइपिं, पत्‍याः यायेबहःपिं मनूतय्‌त ल्‍ययाः इमित झिम्‍ह, नेय्‌म्‍ह, सछिम्‍ह, द्वःछिम्‍हय्‌सिया नायः यानाब्‍यु।
21 Além disto procurarás dentre todo o povo homens de capacidade, tementes a Deus, homens verazes, que aborreçam a avareza, e os porás sobre eles por chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez;
22 इमिसं हे न्‍ह्याबलें मनूतय्‌गु न्‍याय यायेगु यायेमाः। थाकुगु मुद्दा जक छिथाय् हय्‌केबियादिसँ। चिचीधंगु मुद्दा इपिं थःपिन्‍सं हे क्‍वःछीमाः। थुकथं छिगु ज्‍या इमिसं इनाकाइगुलिं छितः अपुइ।
22 e julguem eles o povo em todo o tempo. Que a ti tragam toda causa grave, mas toda causa pequena eles mesmos a julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
23 छिं थथे यानादिल धाःसा अले परमेश्‍वरं थज्‍याःगु आज्ञा बियादिल धाःसा छिं ताः ई तक ज्‍या यानादी फइ, अले मनूत नं लय्‌तायाः वने फइ।”
23 Se isto fizeres, e Deus to mandar, poderás então subsistir; assim também todo este povo irá em paz para o seu lugar.
24 मोशां थः ससःबौयागु खँ न्‍यनाः वं धाःथें हे फुक्‍क यात।
24 E Moisés deu ouvidos à voz de seu sogro, e fez tudo quanto este lhe dissera;
25 वं इस्राएलीतय् दथुं व ज्‍या यायेफुपिं मनूतय्‌त ल्‍ययाः इमित द्वःछिम्‍ह, सछिम्‍ह, नेय्‌म्‍ह व झिम्‍ह-झिम्‍हय्‌सिया नायः यानाबिल।
25 e escolheu Moisés homens capazes dentre todo o Israel, e os pôs por cabeças sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez.
26 उबलय्‌निसें इमिसं मनूतय्‌गु न्‍याय यायेगु यात। थाकुगु थाकुगु मुद्दा इमिसं मोशायाथाय् हयेगु यात। चिचीधंगु खँय् इमिसं थःपिन्‍सं हे क्‍वःछिना छ्वइगु जुल।
26 Estes, pois, julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves eles as trouxeram a Moisés; mas toda causa pequena, julgaram-na eles mesmos.
27 अले मोशां थः ससःबौयात बिदा बिल। यित्रो थःगु देशय् लिहां वन।
27 Então despediu Moisés a seu sogro, o qual se foi para a sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.