Êxodo 16
Newar (NEW) vs VC
1 इस्राएलीतय् फुक्क खलः एलीमं न्यासि वन। मिश्र त्वःतूगु निगूगु लाया झिंन्यान्हु खुन्हु इपिं एलीम व सीनैया दथुइ लाःगु सीनया मरुभूमिइ थ्यंकल।
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 सकल इस्राएलीतय्सं अन मोशा व हारूनयात कचकच यात।
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 इमिसं थथे धाल, “जिमित परमप्रभुं मिश्रय् हे स्यानादीगु जूसा ला ज्यूगु नि। मिश्रय् दुबलय् जिमिसं ला व मरि प्वाः जाय्क नये दु। जिपिं फुक्कसित नये मखंक स्यायेत छिकपिन्सं जिमित थ्व हे मरुभूमिइ छाय् हयादियागु?”
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “स्व, जिं छिमिगु निंतिं स्वर्गं मरि गाय्काहये। मनूतय्सं न्हियान्हिथं पिने वनाः उखुन्हुयात थःत माक्व नसा मुनेमाः। थुकथं इपिं जिं धयाकथं जुइ कि मजुइ धकाः जिं स्वये।
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 खुन्हु दुखुन्हु इमिसं मेबलय् स्वयाः निदुगं अप्वः हयाः ज्वरय् यायेमाः।”
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 अले मोशा व हारूनं इस्राएलीत फुक्कसित धाल, “बहनी छिमिसं छिमित मिश्रं पित हयादीम्ह परमप्रभु हे खः धकाः सी।
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 अले सुथय् छिमिसं परमप्रभुया महिमा खनी, छाय्धाःसा परमप्रभुयागु विरोधय् छिमिसं याःगु कचकच वय्कलं न्यनादीगु दु। जिपिं सु खः धकाः छिमिसं जिमित कचकच यायेत?”
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 मोशां हानं धाल, “परमप्रभुं छिमित बहनिइ नयेत ला व सुथय् माक्व नसा बीबलय् छिमिसं थ्व फुक्क वय्कलं यानाच्वंगु खः धकाः सी। छाय्धाःसा वय्कलं छिमिसं वय्कःया विरोधय् याःगु कचकच न्यनादीगु दु। छिमिसं जिमिगु विरोधय् मखु, बरु परमप्रभुया विरोधय् कचकच यानाच्वंगु दु।”
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 अले मोशां हारूनयात धाल, “इस्राएलीत फुक्कसित धयाब्यु, ‘परमप्रभुया न्ह्यःने वा, छाय्धाःसा वय्कलं छिमिगु कचकच न्यनादीगु दु।’”
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 हारूनं इस्राएलया फुक्क खलःयात थथे धयाच्वंबलय् इमिसं मरुभूमिपाखे स्वल। अन सुपाँचय् परमप्रभुया महिमा खने दयाच्वन।
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “इस्राएलीतय्गु कचकच जिं न्यनागु दु। इमित धा, ‘बहनी छिमिसं ला नयेखनी, अले सुथय् नसां प्वाः जाइ। अले जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः धकाः छिमिसं सी।’”
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 उखुन्हु बहनी बट्टाई झंगः वयाः ख्यः त्वपुक च्वन। सुथय् ख्यःया चाकःछिं सुति लः गायाच्वन।
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 सुति लः तनेधुंकाः मरुभूमिइ न्यंक पुगाःगु थें च्वंक बजिपौ थें च्वंगु खनेदत।
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 व खनाः इस्राएलीतय्सं थःथवय् धाल, “थ्व छु खः?”
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 परमप्रभुं आज्ञा बियादीगु दु, ‘सकसिनं थःत माक्व मुंकि। फुक्क पालय् च्वंपिं छम्ह छम्हय्सिगु निंतिं छगू छगू ओमेर मुंकि।’”
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 इस्राएलीतय्सं इमित धा थें हे यात। गुलिंसिनं यक्व गुलिंसिनं कम मुन।
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 इमिसं व ओमेरं दाना स्वःबलय् अप्वः मुंकूपिनि अप्वः मजू, कम मुंकूपिनि मगाः मजू। फुक्कसिनं माःछि जक मुन।
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 अले मोशां इमित धाल, “सुनानं कन्हय् सुथय् तक छुं नं ल्यंकातये मते।”
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 अय्नं गुलिं गुलिंसिनं मोशां धाःगु खँ मन्यंसे सुथय् तकं ल्यंकातल। सुथय् उकी त्वँ दायाः नवयाः च्वन। थ्व खनाः मोशा इपिं लिसे तंम्वल।
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 सकसिनं सुथय् थःत माक्व मुनीगु। अले निभाः छाइबलय् ल्यं दुगु नायावनीगु।
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 खुन्हु दुखुन्हु इमिसं निदुगं अप्वः मुन, अथे धयागु छम्ह छम्हय्सिगु निंतिं निगू निगू ओमेर खः। अले खलःया फुक्क नायःतय्सं वयाः मोशायात थ्व खँ कन।
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 अले वं इमित धाल, “परमप्रभुं थथे हे धयादीगु खः, ‘कन्हय् विश्रामबार खः। थ्व परमप्रभुया निंतिं पवित्र विश्रामबार खः। उकिं मनूतय् छु छुइ यः, व हे छु, छु दय्के यः, व हे दय्कि। ल्यंदुगु कन्हय् सुथय् तक तयाति।’”
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 मोशां आज्ञा ब्यू थें इमिसं सुथय् तक ल्यंकातल। उकी त्वँ नं मदाः, नँ नं मवः।
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 मोशां कन्हय् सुथय्खुन्हु धाल, “थौं छिमिसं थ्व न, थौं परमप्रभुया विश्रामबार खः। थौं छिमिसं बँय् छुं नं लुइके फइ मखु।
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 खुन्हु तक छिमिसं मुंकि, न्हय्न्हु खुन्हु विश्रामबार जूगुलिं छुं नं दइ मखु।”
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 अय्नं गुलिं गुलिंसिनं न्हय्न्हु खुन्हु नं माः वन, अय्नं छुं लुइके मफुत।
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “गुबलय् तक छिमिसं जिगु नियमयात मानय् मयायेगु?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 स्व, परमप्रभुं छिमित विश्रामबार बियादीगु दु। उकिं परमप्रभुं छिमिगु निंतिं खुन्हु दुखुन्हु निन्हुयात नयेगु नसा बियादी। न्हय्न्हु खुन्हु छिपिं सकलें थथःगु थासय् हे च्वनाच्वनेमाः सुं नं थःगु थासं पिहां वने मज्यू।”
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 अथे जुयाः मनूतय्सं न्हय्न्हु दुखुन्हु झासु लन।
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 इस्राएलीतय्सं व नसाया नां “मन्न” तल। व धन्यापु थें च्वं। उकियागु सवाः धाःसा कस्तिइ दय्कातःगु मरि थें च्वं।
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 मोशां धाल, “परमप्रभुं आज्ञा बियादीगु दु, ‘छिमित मिश्रं पित हयाबलय् मरुभूमिइ गज्याःगु नसा नकागु खः, लिपा वइपिं पुस्तातय्सं नं खनेमा धकाः इमिगु निंतिं छगू ओमेर कयाः तयाति।’”
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 उकिं मोशां हारूनयात धाल, “छगः थल कयाः उकी छगू ओमेर मन्न तयादिसँ। लिपाया पुस्ताया निंतिं ल्यंकातयेत उकियात परमप्रभुया न्ह्यःने तयादिसँ।”
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 अले परमप्रभुं मोशायात आज्ञा बियादीगुकथं हारूनं बाचाया सनूया न्ह्यःने दयाच्वनेमा धकाः मन्न तल।
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 इस्राएलीतय्सं बाचा चिनातःगु देशय् मथ्यंतले पिइदँ तक मन्न नयाच्वन। कनान देशय् मथ्यंतले इमिसं मन्न नयाच्वन।
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 छगू ओमेर धयागु छगू एपाया झिब्वय् छब्व खः।
36 {O gomor é a décima parte do efá.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.