Ester 5
Newar (NEW) vs ARC
1 अपसं च्वंगु स्वन्हु खुन्हु एस्तरं थःगु शाही वसः पुन। अले दरबारया दुने च्वंगु चुकय् वनाः दनाच्वन। उबलय् जुजु लुखापाखे स्वयाः सिंहासनय् फेतुनाच्वंगु खः।
1 Sucedeu, pois, que, ao terceiro dia, Ester se vestiu de suas vestes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
2 जुजुं एस्तर रानीयात चुकय् दनाच्वंगु खन। एस्तर रानीयात खनाः लय्ताल, अले ल्हातय् दुगु लुँया राजदण्ड व पाखे ल्ह्वन। एस्तर वनाः राजदण्डयागु च्वकाय् ज्वंवन।
2 E sucedeu que, vendo o rei a rainha Ester, que estava no pátio, ela alcançou graça aos seus olhos; e o rei apontou para Ester com o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou e tocou a ponta do cetro.
3 जुजुं वयात धाल, “रानी एस्तर छन्त छु माल? छं न्ह्यागु हे फ्वंसां बी, जिगु बच्छि राज्य तकं छन्त बी।”
3 Então, o rei lhe disse: Que é o que tens, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 एस्तरं लिसः बिल, “महाराज, छसपोलयात येल धाःसा जिं छिगु लागिं ज्वरय् यानागु भ्वय् भपीत थौं हामाननापं झासँ।”
4 E disse Ester: Se bem parecer ao rei, venha o rei e Hamã hoje ao banquete que tenho preparado para o rei.
5 एस्तर याःगु इच्छा पूवंकेगु निंतिं जुजुं थथें हे हामानयात सःतके छ्वत। अले जुजु व हामान एस्तरं ज्वरय् यानातःगु भ्वय् नयेत वन।
5 Então, disse o rei: Fazei apressar a Hamã, que cumpra o mandado de Ester. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete, que Ester tinha preparado,
6 दाखमद्य त्वँत्वं जुजुं एस्तरयात धाल, “छं जिके न्ह्यागु हे फ्वंसां जिं छन्त बी। छंगु इनाप छु खः? जिगु बच्छि राज्य तकं छन्त बी।”
6 disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E se te dará. E qual é o teu requerimento? E se fará, ainda até metade do reino.
7 एस्तरं लिसः बिल, “जिगु बिन्ति व इनाप थ्व दु,
7 Então, respondeu Ester e disse: Minha petição e requerimento é:
8 छसपोलं जितः यय्कादियागु खःसा जिं फ्वनागु खँ पूवंकादीगु खःसा अले जिं इनाप यानागु खँ छितः यल धाःसा, कन्हय् नं छसपोल व हामान जिं ज्वरय् यानागु भ्वय् भपीत झासँ। कन्हय् हे जिं छसपोलयात थःगु खँ धाये।”
8 se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição e outorgar-me o meu requerimento, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme o mandado do rei.
9 उखुन्हु हामान लय्तातां व खुसि जुजुं लिहां वन। तर वं मोर्दकैयात दरबारया मू ध्वाखाय् थःगु न्ह्यःने मदंसे व मग्यासें च्वनाच्वंगु खनाः व तसकं तंम्वल।
9 Então, saiu Hamã, naquele dia, alegre e de bom ânimo; porém, vendo Hamã a Mardoqueu à porta do rei e que não se levantara nem se movera diante dele, então, Hamã se encheu de furor contra Mardoqueu.
10 तर थम्हं थःत कःघानाः व छेँ वन।
10 Hamã, porém, se refreou e veio à sua casa; e enviou e mandou vir os seus amigos e a Zeres, sua mulher.
11 अले हामानं इमित थःके धन-सम्पत्ति व काय्पिं यक्व दु धकाः धक्कु त्वःतल। जुजुं थःत तःधंगु पद ब्यूगु व मेपिं भारदारत व हाकिमत स्वयाः गुलि तःधं धकाः इमित धक्कु त्वःतल।
11 E contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas, e a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e aquilo em que o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 हामाननं धाल, “उलि जक मखु, रानी एस्तरं ज्वरय् याःगु भ्वय् नयेत जुजु व जितः जक इनाप याःगु खः। अले कन्हय् नं जितः जुजुनापं वं ज्वरय् याःगु भ्वय् नयेत इनाप याःगु दु।
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 गबले तक जिं यहूदी मोर्दकै दरबारया मू ध्वाखाय् फेतुनाच्वंगु खनी उबलय् तक व फुक्क जिगु निंतिं छुनं मखु।”
13 Porém tudo isso não me satisfaz, enquanto vir o judeu Mardoqueu assentado à porta do rei.
14 अले वया कलाः व सकल पासापिन्सं वयात धाल, “निइन्यागू मिटर तःजाःगु छगू फांसि बीगु थां थनादिसँ, अले सुथय् मोर्दकैयात थामय् यख्खाय्त जुजुयात इनाप यानादिसँ। अले खुसि जुयाः जुजुनापं भ्वय् नयेत झासँ।” हामानयात थ्व खँ तसकं यल अले वं व फांसि बीगु थां धस्वाके बिल।
14 Então, lhe disse Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinquenta côvados de altura, e amanhã dize ao rei que enforquem nela Mardoqueu e, então, entra alegre com o rei ao banquete. E esse conselho bem pareceu a Hamã, e mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.