Esdras 7

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 यक्‍व दँ लिपा, फारसयाम्‍ह जुजु अर्तासास्‍तया पालय् एज्रा नांयाम्‍ह छम्‍ह मनू दु। एज्रा सरायाहया काय् खः। सरायाह अजर्याहया काय् खः। अजर्याह हिल्‍कियाहया काय् खः।
1 E, passadas essas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 हिल्‍कियाह शल्‍लूमया काय् खः। शल्‍लूम सादोकया काय् खः। सादोक अहीतूबया काय् खः।
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 अहीतूब अमर्याहया काय् खः। अमर्याह अजर्याहया काय् खः। अजर्याह मरायोतया काय् खः।
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 मरायोत जरयाहया काय् खः। जरयाह उज्‍जीया काय् खः। उज्‍जी बुक्‍कीया काय् खः।
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 बुक्‍की अबीशूया काय् खः। अबीशू पीनहासया काय् खः। पीनहास एलाजारया काय् खः। एलाजार दकलय् तःधंम्‍ह पुजाहारी हारूनया काय् खः।
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 एज्रा परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरं मोशायात ब्‍यूगु व्‍यवस्‍था बांलाक स्‍यनेसःम्‍ह शास्‍त्री खः। वयात परमप्रभु परमेश्‍वरया सुवाः दुगुलिं वं फ्‍वंगु फुक्‍क खँ जुजुं वयात बिल। थथे जूगुलिं एज्रा बेबिलोनं यरूशलेमय् वल।
6 este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 जुजु अर्तासास्‍तया न्‍हय्‌गूगु दँय् छपुचः इस्राएलीत बेबिलोनं यरूशलेमय् वल। उगु पुचलय् पुजाहारीत, लेवीत, देगलय् म्‍ये हालीपिं व देगलय् पिवाः च्‍वनिपिं व देगलय् सेवा याइपिं नं दुथ्‍याः।
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
8 व हे जुजुया न्‍हय्‌गूगु दँया न्‍यागूगु लाय् एज्रा यरूशलेमय् थ्‍यंकः वल।
8 E, no mês quinto, veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano desse rei;
9 न्‍हापांगु लाया न्‍हापांगु न्‍हिखुन्‍हु व बेबिलोनं पिहां वःगु खः। अले परमेश्‍वरया ग्‍वाहालिं न्‍यागूगु लाया न्‍हापांगु दिंखुन्‍हु यरूशलेमय् थ्‍यंकः वल।
9 porque, no primeiro dia do primeiro mês, foi o princípio da sua subida de Babilônia; e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 छाय्‌धाःसा एज्रां थःत परमप्रभुयागु व्‍यवस्‍था ब्‍वनेत व पालन यायेत अले थुकियागु विधि व नियम इस्राएलय् स्‍यनेत देछाःगु खः।
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
11 परमप्रभुं इस्राएलयात बियादीगु व्‍यवस्‍था व उजं बांलाक स्‍यूम्‍ह पुजाहारी व शास्‍त्री एज्रायात जुजु अर्तासास्‍तं थथे च्‍वयातःगु अधिकार पौ बिल –
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos sobre Israel:
12 जुजुतय् नं जुजु अर्तासास्‍तपाखें, स्‍वर्गयाम्‍ह परमेश्‍वरयागु व्‍यवस्‍थाया शास्‍त्री पुजाहारी एज्रायात ज्‍वजलपा!
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, paz perfeita!
13 जिगु साम्राज्‍य दुने च्‍वंपिं सुं नं मनू, पुजाहारी व लेवी यरूशलेमय् वने न्‍ह्याःसा छनापं वने फु धकाः जिं आज्ञा बी।
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 एज्रा, जि व जिमि न्‍हय्‌म्‍ह सल्‍लाह बीपिन्‍सं छन्‍त यहूदा व यरूशलेमय् छ्वयाच्‍वनागु दु। छं अन छिमित पालन यायेत ब्‍यूगु परमेश्‍वरयागु व्‍यवस्‍था बांलाक मानय् याःगु दु कि मदु? अले अनयागु हालत गय् गथे च्‍वं व स्‍व।
14 Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme a Lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 जिं व जिमि सल्‍लाह बीपिन्‍सं यरूशलेमय् च्‍वनादीम्‍ह इस्राएलया परमेश्‍वरयात थःगु इच्‍छां बियागु लुँ व वहः नं छं यंकि।
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 छिमिसं फुक्‍क बेबिलोन प्रान्‍तय् मुनेत्‍यंगु लुँ व वहः अले मनूतय्‌सं व पुजाहारीतय्‌सं यरूशलेमय् इमि परमेश्‍वरया देगःया निंतिं थःगु इच्‍छां देछाःगु नं छं यंकि।
16 e toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a Casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 थ्‍व धिबां द्वहंत, भ्‍याःचात, चिधिकःपिं भ्‍याःचात अले उपिंनापं अन्‍नबलि व त्‍वँसा-बलिया सामान न्‍या, अले उमित यरूशलेमय् दुगु छिमि परमेश्‍वरया देगःया वेदीइ बलि छा।
17 Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares e as suas libações e oferece-as sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 ल्‍यं दुगु वहः व लुँ छ व छिमि यहूदी दाजुकिजापिन्‍सं थःगु इच्‍छा कथं छ्यले फु अय्‌नं व परमेश्‍वरया इच्‍छा कथं जुइमाः।
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 “छिमि परमेश्‍वरया देगलय् सेवा यायेत छंगु जिम्‍माय् ब्‍यूगु फुक्‍क थलबल यरूशलेमया परमेश्‍वरयात लःल्‍हानाब्‍यु।
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da Casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 छिमि परमेश्‍वरया देगःया निंतिं मेगु छुं माःसा जुजुया धुकुतिं यंकि।
20 E o resto do que for necessário para a Casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 “यूफ्रेटिसया पच्‍छिमयागु प्रान्‍तयापिं सकल दांभरितय्‌त जिं थ्‍व उजं बी – स्‍वर्गयाम्‍ह परमेश्‍वरयागु व्‍यवस्‍थाया शास्‍त्री पुजाहारी एज्रां फ्‍वंगु न्‍ह्यागु नं ज्‍वरय् यानाः ब्‍यु,
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
22 वहः ३,४०० किलोग्राम तक, छ्व १०,००० किलोग्राम तक, दाखमद्य २,००० लिटर तक, जैतूनया चिकं २,००० लिटर तक अले माक्‍व चि वयात ब्‍यु।
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite, e sal sem conta.
23 स्‍वर्गयाम्‍ह परमेश्‍वरयात वय्‌कःया देगःया निंतिं माःगु फुक्‍क छिमिसं बांलाक ब्‍यु। मखुसा जि व जिमि काय्‌पिन्‍के परमेश्‍वरया तं लाइ।
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a Casa do Deus dos céus, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 पुजाहारीत, लेवीत, म्‍ये हालीपिं, ध्‍वाखाय् पिवाः च्‍वनिपिं, देगलय् सेवा याइपिं वा परमेश्‍वरया थ्‍व देगःयागु मेमेगु ज्‍या याइपिन्‍के सरकारी कर वा महसूल कायेगु छिपिं छ्यान्‍जेतय्‌त अधिकार मदु धकाः छिमिसं सीकि।
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, netineus e ministros desta Casa de Deus que se lhes não possa impor nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
25 “छ एज्रां धाःसा छंके दुगु छिमि परमेश्‍वरयागु बुद्धिकथं यूफ्रेटिसया पच्‍छिमयागु प्रान्‍तयापिं छिमि परमेश्‍वरयागु व्‍यवस्‍था पालन यानाः न्‍याय याइपिं मनूत व हाकिमत ल्‍य। व्‍यवस्‍था मस्‍यूपिन्‍त धाःसा छं स्‍यँ।
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
26 छिमि परमेश्‍वरयागु व्‍यवस्‍था व जुजुयागु कानून पालन मयाइपिं न्‍ह्याम्‍ह हे जूसां वयात स्‍यानाछ्वयाः वा देशं पितिनाछ्वयाः वा धन-सम्‍पत्ति जफत यानाः वा कुनाः सजाँय बीमाः।”
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele, quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 परमप्रभु झी पुर्खातय् परमेश्‍वर धन्‍य खः। वय्‌कलं हे यरूशलेमय् दुगु परमप्रभुया देगःयात हनाबना तयेत जुजुयागु मनय् थ्‍व बिचाः तयादिल,
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a Casa do Senhor , que está em Jerusalém;
28 अले जुजु, वयात सल्‍लाहबीपिं व जुजुया ततःधंपिं भारदारतय्‌त जितः सदां दइगु दयामाया याइपिं दय्‌कादिल। उकिं परमप्रभु जिमि परमेश्‍वरयागु ल्‍हाः जिके दु धकाः सीकाः जिं साहस याना, अले जिनापं यरूशलेमय् थाहां वनेत इस्राएलयापिं नायःत मुंका।
28 e que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei, e os seus conselheiros, e todos os príncipes poderosos do rei. Assim, me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.