Esdras 4
Newar (NEW) vs ACF
1 ज्वनायंकूपिं लिहां वयाः परमप्रभु इस्राएलया परमेश्वरया देगः दय्काच्वंगु दु धयागु खँ यहूदा व बेन्यामीन कुलया शत्रुतय्सं न्यन।
1 Ouvindo, pois, os adversários de Judá e Benjamim que os que voltaram do cativeiro edificavam o templo ao SENHOR Deus de Israel,
2 उकिं इमिसं यरूबाबेल व परिवार परिवारया नायःतथाय् वनाः धाल, “जिमित नं छिपिंनापं देगः दय्केब्यु छाय्धाःसा जिपिं नं छिमि परमेश्वरयात आराधना याइपिं खः। जिमित थन हःम्ह अश्शूरया जुजु एसरहदोनया पालंनिसें हे जिमिसं वय्कःयात हे बां बियावयाच्वनागु दु।”
2 Chegaram-se a Zorobabel e aos chefes dos pais, e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir aqui.
3 यरूबाबेल, येशूअ व इस्राएलया परिवारया मेपिं सकल नायःतय्सं धाःसा इमित थथे लिसः बिल, “परमप्रभु जिमि परमेश्वरया निंतिं दय्का च्वनागु थ्व देगःलिसे छिमिगु छुं नं स्वापु मदु, फारसयाम्ह जुजु कोरेसं जिमित आज्ञा ब्यू थें देगः जिमिसं हे दय्के।”
3 Porém Zorobabel, e Jesuá, e os outros chefes dos pais de Israel lhes disseram: Não convém que nós e vós edifiquemos casa a nosso Deus; mas nós sozinhos a edificaremos ao Senhor Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 अनंलि व थासय् च्वनाच्वंपिं मनूतय्सं यहूदीतय्गु नुगः क्वतुंकाबीत व देगः दय्केगु ज्या पनेत ख्यायेगु याना हल।
4 Todavia o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá, e inquietava-os no edificar.
5 यहूदीतय्गु योजना स्यंकाबीत इमिसं फारसया सरकारी हाकिमतय्त घुस नकल। फारसयाम्ह जुजु कोरेस जुजुया जिवंकाछि व फारसयाम्ह जुजु दाराया पालय् तक इमिसं अथे याना हे च्वन।
5 E alugaram contra eles conselheiros, para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 अहासूरस जुजुं शासन याःगु शुरुया इलय् यहूदा व यरूशलेमय् च्वंपिं मनूतय्गु विरोधय् इमि शत्रुतय्सं छगू द्वपं पौ च्वयाः छ्वत।
6 No reinado de Assuero, no princípio do seu reinado, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 हाकनं फारसयाम्ह जुजु अर्तासास्तया पालय् विश्लाम, मित्रेता, ताबेल व इपिंनापं ज्या याइपिन्सं जुजुयात छगू पौ च्वल। पौ आरमेइक भाषाय् व आरमेइक आखलं च्वःगु खः।
7 E nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e os outros seus companheiros, a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta estava escrita em caracteres siríacos, e na língua siríaca.
8 राज्यपाल रेहूम व प्रदेशयाम्ह छ्यान्जे शिम्शैनं नं यरूशलेमया विरोधय् थज्याःगु पौ अर्तासास्तयात च्वल।
8 Escreveram, pois, Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, do teor seguinte:
9 राज्यपाल रेहूम व प्रदेशयाम्ह छ्यान्जे शिम्शै, इपिंनापं ज्या याइपिं अर्थात त्रीपोलीस, फारस, एरेक व बेबिलोनयापिं मनूतय्त अधिकार याइपिं न्यायाधीशत व हाकिमत अले शूशनयापिं एलामीत व
9 Então escreveu Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, e os outros seus companheiros, os dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas,
10 तःधंम्ह व हनाबना बहःम्ह अशूरवनिपलं देशं पितछ्वयाः सामरिया शहरय् व पच्छिम यूफ्रेटिस प्रदेशया मेमेगु थासय् हयातःपिं,
10 E os outros povos, que o grande e afamado Asnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samaria, e nas demais províncias dalém do rio, em tal tempo.
11 इमिसं छ्वगु पतिइ थथे धकाः च्वयातःगु दु –
11 Este, pois, é o teor da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens dalém do rio, em tal tempo.
12 “छःपिनिगु राज्ययागु थीथी थासं वःपिं यहूदीत यरूशलेमय् च्वनाच्वंगु अले व दुष्ट व विद्रोही शहरयात हाकनं दय्काच्वंगु खँ महाराजं सीकादिसँ। अले इमिसं उकियागु जग ल्ह्वनाः पखाः दय्काच्वंगु दु धयागु खँ सीकादिसँ।
12 Saiba o rei que os judeus, que subiram de ti, vieram a nós em Jerusalém, e reedificam aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros, e reparando os seus fundamentos.
13 महाराज, थ्व शहर हाकनं दय्कल धाःसा अले थुकिया पखाः दय्केगु ज्या सिधल धाःसा मनूतय्सं कर पुली मखु अले महाराजया धुकुतिइ धिबा कम जुइ।
13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os tributos e os pedágios; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 “छःपिन्सं जिमिगु लागि यक्व गुण यानादीगुलिं सकसिनं छःपिन्त हनाबना तःगु जिमित यः। अथे जुयाः छःपिनि न्ह्यःयापिं जुजुपिन्सं तयातःगु पुलांगु भ्वँतय् मालास्वयादिसँ धकाः थ्व खबर छ्वया हयाच्वनागु दु।
14 Agora, pois, porquanto somos assalariados do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos avisar ao rei,
15 पुलांगु भ्वँतय् माला स्वल धाःसा थ्व यरूशलेम शहर छगू विद्रोही शहर जूगु व पुलांगु इलंनिसें हे जुजुपिं व प्रदेशयापिं शासकतय्त दुःख बियावयाच्वंगु खँ छःपिन्सं सीकादी। अथे जुयाः हे थ्व शहरयात नाश याःगु खः।
15 Para que se busque no livro das crônicas de teus pais. E acharás no livro das crônicas, e saberás que aquela foi uma cidade rebelde, e danosa aos reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; por isso foi aquela cidade destruída.
16 यरूशलेम शहर हाकनं दय्कल धाःसा अले थुकिया पखाः दनेगु ज्या सिधल धाःसा यूफ्रेटिसया पच्छिमया प्रदेशय् छःपिनिगु छुं अधिकार दइ मखु धकाः महाराजं सीकादिसँ।”
16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar, e os seus muros se restaurarem, sucederá que não terás porção alguma deste lado do rio.
17 जुजु अर्तासास्तं थथे लिसः बिल,
17 E o rei enviou esta resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros, que habitavam em Samaria; como também aos demais que estavam dalém do rio: Paz! em tal tempo.
18 छिमिसं छ्वयाहःगु पौ भाय् हिलाः जितः ब्वना न्यंकल।
18 A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.
19 जिं मालास्वयेत आज्ञा बिया, पुलांगु इलंनिसें हे यरूशलेमं जुजुया अधिकारया विरोधय् राजद्रोह याःगु व अन गोलमाल व राजद्रोह जुया वयाच्वंगु खँ सीदत।
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam, que de tempos antigos aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebelião e sedição.
20 बल्लाःपिं जुजुपिन्सं अन यूफ्रेटिस पच्छिमया प्रदेश न्यंक राज्य याःगु दु। अनयापिं मनूतय्के सरकारी कर काःगु दु।
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém que dalém do rio dominaram em todo o lugar, e se lhes pagaram direitos, tributos e pedágios.
21 उकिं जिं हानं मेगु आज्ञा मब्युतले थुपिं मनूतय्त शहर दय्केगु ज्या दिकेत आज्ञा ब्यु।
21 Agora, pois, dai ordem para impedirdes aqueles homens, a fim de que não se edifique aquela cidade, até que eu dê uma ordem.
22 थ्व ज्या यायेत लिबाके मते। जुजुपिन्त स्यंकीगु ज्या मजुइमाः।
22 E guardai-vos de serdes remissos nisto; por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 जुजु अर्तासास्तयागु थ्व पौ रेहूम व छ्यान्जे शिम्शै व इपिंनापं ज्या याइपिं मनूतय्गु न्ह्यःने ब्वनाः न्यंके धुंकाः इपिं याकनं यरूशलेमया यहूदीतय्थाय् वन अले इमित जबरजस्ती ज्या यायेत पन।
23 Então, depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
24 थुकथं यरूशलेमय् परमप्रभुयागु देगःया ज्या दित। फारसया जुजु दारां राज्य याःगु निगूगु दँ तक व ज्या दित।
24 Então cessou a obra da casa de Deus, que estava em Jerusalém; e cessou até ao ano segundo do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.