Deuteronômio 4

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे इस्राएल, आः जिं छिमित स्‍यनेत्‍यनागु विधि व नियमय् बांलाक ध्‍यान ब्‍यु! थुपिं पालन या गुकिं यानाः छिपिं म्‍वाइ अले छिमिसं छिमि पुर्खाया परमप्रभु परमेश्‍वरं छिमित बियादीत्‍यंगु देशय् दुहां वनाः अधिकार याइ।
1 “Agora, Israel, ouça com atenção estes decretos e estatutos que lhe ensinarei. Cumpram-nos para que vocês vivam, entrem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá e tomem posse dela.
2 जिं छिमित बियागु आज्ञाय् छुं तने नं मते लिकाये नं मते। अय्‌नं जिं छिमित बियागु परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरया आज्ञा मानय् या।
2 Não acrescentem coisa alguma às ordens que eu lhes dou, nem tirem coisa alguma delas. Simplesmente obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que eu lhes dou.
3 बाल-पोरय् परमप्रभुं छु यानादिल व छिमिसं थःगु हे मिखां खंगु दु। पोरया बालद्यःया ल्‍यू जूपिं सकलें मनूतय्‌त परमप्रभु परमेश्‍वरं छिमिगु दथुं नाश यानादिल।
3 “Vocês viram com os próprios olhos o que o S enhor fez no incidente em Baal-Peor. Ali, o S enhor , seu Deus, destruiu todos aqueles que adoraram Baal, o deus de Peor.
4 अय्‌नं परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरनापं च्‍वनाच्‍वंपिं सकलें थौंतक म्‍वानाच्‍वंगु दु।
4 Mas vocês, que foram fiéis ao S enhor , seu Deus, estão hoje todos vivos.
5 स्‍व! परमप्रभु जिमि परमेश्‍वरं जितः आज्ञा बियादीगु थें, छिमिसं अधिकार याइगु देशय् थुपिं फुक्‍क मानय् यायेत जिं छिमित थुपिं विधि व नियम स्‍यनागु दु।
5 “Vejam, agora eu lhes ensino estes decretos e estatutos conforme me ordenou o S enhor , meu Deus, para que vocês os cumpram na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
6 छिमिसं परमप्रभुं धाःथें यात धाःसा मेगु जातितय्‌त छिमिगु बुद्धि व छिमिसं खँ थूगु क्‍यनी। अले इमिसं थुपिं आज्ञा न्‍यनाः धाइ, “धात्‍थें हे थ्‍व तःधं जातियापिं मनूत बुद्धि दुपिं व खँ थूपिं खः।”
6 Obedeçam-lhes por completo, e assim demonstrarão sabedoria e inteligência às nações vizinhas. Quando elas ouvirem estes decretos, exclamarão: ‘Como é sábio e prudente o povo dessa grande nação!’.
7 झीसं परमप्रभु झी परमेश्‍वरयात बिन्‍ति यानाबलय् वय्‌कः झीनापं गुलि सतिक जुयादिल। उलि सतिक जुइफुम्‍ह मेम्‍ह सुं नं द्यःत व तःधंगु जाति दु ला?
7 Pois que grande nação tem um deus tão próximo de si como o S enhor , nosso Deus, está próximo de nós sempre que o invocamos?
8 जिं छिमित थौं बीगु नियम थें पाय्‌छिगु धार्मिक विधि व नियम दुपिं मेगु छुं नं तःधं जाति दु ला?
8 E que grande nação tem decretos e estatutos tão justos quanto este conjunto de leis que hoje lhes dou?
9 तर बांलाक होश यानाच्‍वँ, छिमिसं मिखां खंगु खँ गुबलें ल्‍वममंकेत होश यानाच्‍वँ अले छिमिसं म्‍वानाच्‍वंतले थुपिं आज्ञा थःगु मनं चिला वंकेबी मते। अले थुपिं आज्ञा थः काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं व छय्‌पिन्‍त बीगु पक्‍का या।
9 “Fiquem muito atentos! Cuidem para que não se esqueçam daquilo que viram com os próprios olhos. Não deixem que essas lembranças se apaguem de sua memória enquanto viverem. Passem-nas adiante a seus filhos e netos.
10 छिपिं होरेबय् परमप्रभु थः परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने दंगु दिंयात लुमंकि। उबलय् परमप्रभुं जितः धयादिल, “मनूतय्‌त जिगु न्‍ह्यःने मुंकि, अले इमित जिगु वचन न्‍यंकि। गुकिं यानाः जिं इमित बीत्‍यनागु देशय् म्‍वानाच्‍वंतले इमिसं जिगु ग्‍याःभय कायेमाः अले इमिसं थ्‍व हे खँ थःकाय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त स्‍यनेमाः।”
10 Nunca se esqueçam do dia em que estiveram diante do S enhor , seu Deus, no monte Sinai, onde o S enhor me disse: ‘Convoque o povo para que se apresente diante de mim, e eu os instruirei pessoalmente. Eles aprenderão a me temer enquanto viverem e ensinarão seus filhos a também me temer’.
11 उबलय् पर्वतय् मि ह्वानाः ह्वानाः च्‍यानाः आकाश तक हे थ्‍यन, अले ख्‍वातुगु सुपाँय्‌ वयाः अन तसकं खिउँसे च्‍वंबलय् छिपिं वयाः पर्वतया क्‍वय् दन।
11 “Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte, enquanto o monte ardia em chamas que subiam até o céu. Ao mesmo tempo, o monte foi envolvido por nuvens negras e densa escuridão.
12 अले मिया दथुं परमप्रभु छिपिंनापं खँ ल्‍हानादिल। उबलय् छिमिसं वय्‌कःया सः जक ताल। वय्‌कःयात धाःसा मखं।
12 Então o S enhor lhes falou do meio do fogo. Vocês ouviram o som de suas palavras, mas não viram sua forma; havia apenas uma voz.
13 वय्‌कलं छिमित थःगु बाचा व झिगू आज्ञा न्‍यंकादिल। उकियात मानय् यायेगु आज्ञा छिमित बियादिल। अले वय्‌कलं उपिं आज्ञायात ल्‍वहंयागु निपाः पौलय् च्‍वयादिल।
13 Ele proclamou sua aliança, os dez mandamentos. Gravou-os em duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 उबलय् परमप्रभुं जितः छिमिसं यर्दन छिनावनाः अधिकार यायेगु देशय् थ्‍यंकाः मानय् यायेत विधि व नियम स्‍यँ धकाः धयादिल।
14 Foi naquela ocasião que o S enhor me ordenou que lhes ensinasse seus decretos e estatutos, para que vocês os cumprissem na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.”
15 होरेबय् परमप्रभु छिपिंलिसें मिया दथुं खँ ल्‍हानादीबलय् छिमिसं वय्‌कःयागु छुं नं रूप मखं। अथे जुयाः होश या,
15 “Tenham muito cuidado! No dia em que o S enhor lhes falou do meio do fogo no monte Sinai, vocês não viram forma alguma.
16 छिपिं मस्‍यनेमा धकाः, छिमिसं थःपिनि लागिं मिजंया जुइमा वा मिसाया जुइमा,
16 Portanto, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma, seja de homem ou de mulher,
17 वा पृथ्‍वीइ दुम्‍ह पशुयागु जुइमा, आकाशय् ब्‍वइम्‍ह झंगःयागु जुइमा
17 de animal terrestre, de ave no céu,
18 चिचीधिकःम्‍ह जन्‍तु वा किचाकाचायागु जुइमा वा लखय् दुम्‍ह न्‍यायागु जुइमा छुकिंयागु नं मूर्ति दय्‌के मते।
18 de animal que rasteja pelo chão ou de peixe das profundezas do mar.
19 छिमिसं आकाशपाखे थस्‍वइबलय् अन दुगु सूर्य, तिमिला, नगुत व फुक्‍क ग्रह नक्षत्रतय्‌त खनाः उमित भागियाये मते, पुजा नं याये मते। उपिं परमप्रभुं पृथ्‍वीया फुक्‍क जातितय्‌गु निंतिं बियादीगु खः।
19 E, quando olharem para o céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todo o exército do céu, não caiam na tentação de prostrar-se diante deles e adorá-los. O S enhor , seu Deus, os deu a todos os povos da terra.
20 छिमित धाःसा परमप्रभुं न नाय्‌कीगु मिगा थें ज्‍याःगु मिश्रं वय्‌कःया थः मनू व सर्बय दय्‌केत पिकयाहयादिल, थौं तक जूगु थें।
20 Lembrem-se de que o S enhor os libertou do Egito, uma fornalha de fundir ferro, para torná-los seu povo e sua propriedade especial, como hoje se vê.
21 अनंलि छिमिसं यानाः परमप्रभु जि खनाः तंचायाः थथे पाफयादिल, “छ यर्दनया उखे वने दइ मखु, अले परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छिमिगु अधिकारय् बियादीगु व भिंगु देशय् वने दइ मखु।”
21 “E, no entanto, o S enhor se irou contra mim por causa de vocês. Jurou que eu não atravessaria o rio Jordão para entrar na boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade.
22 जि थ्‍व हे देशय् सिनावनेमाली। जि यर्दनया उखे वने दइ मखु। छिपिं धासाः उखे वनी, अले व भिंगु देशयात अधिकार याइ।
22 Vocês atravessarão o Jordão e tomarão posse dessa boa terra, mas eu não. Morrerei aqui, deste lado do rio.
23 होश या! परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छिपिंलिसें यानादीगु बाचा ल्‍वःमंके मते! वय्‌कलं दय्‌के मते धकाः धयादीगु छुकियागु नं मूर्ति दय्‌के मते!
23 Portanto, tenham cuidado para não se esquecerem da aliança que o S enhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam ídolos de qualquer aparência ou forma, pois o S enhor , seu Deus, proibiu isso.
24 परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर भस्‍म याइगु मि व नुगः मुइकादीम्‍ह परमेश्‍वर खः।
24 O S enhor , seu Deus, é fogo devorador; é Deus zeloso.
25 छिमिसं काय्‌म्‍ह्याय् व छय् बुइके धुंकाः यक्‍व दँ व देशय् च्‍वने धुंकाः स्‍यनाः मूर्ति कियाः परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरयात मयःगु ज्‍या यानाः वय्‌कःयात तंचाय्‌कल धाःसा,
25 “No futuro, quando vocês tiverem filhos e netos e já estiverem habitando na terra há muito tempo, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma. Isso é mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e provocará sua ira.
26 थौं जिं स्‍वर्ग व पृथ्‍वीयात छिमिगु विरोधय् साक्षी तये। छिपिं देशयात अधिकार यायेत यर्दनया उखे वनेत्‍यंगु दु। अय्‌नं छिमिसं जिगु आज्ञा त्‍वाथुल धाःसा यक्‍व दँ तक अन च्‍वने दइ मखु। तर छिपिं भज्‍यंक नाश जुयावनी।
26 “Hoje, apelo para o céu e para a terra como testemunhas contra vocês. Se quebrarem a aliança, desaparecerão rapidamente da terra da qual tomarão posse depois de atravessar o Jordão. Habitarão ali por pouco tempo e depois serão totalmente destruídos.
27 परमप्रभुं छिमित जाति जातितय्‌गु दथुइ उखेलाः थुखेलाः यानाबी। वय्‌कलं छिमित लिनाछ्वःगु देश देशय् मेगु जातितय्‌गु दथुइ छिपिं कम जक म्‍वानाच्‍वनी।
27 O S enhor os dispersará entre as nações, onde apenas alguns de vocês sobreviverão.
28 अन छिमिसं मनूतय्‌गु ल्‍हातं दय्‌कूपिं स्‍वये मफुपिं, न्‍यने मफुपिं, नये मफुपिं, नतुने मफुपिं सिँ व ल्‍वहंया द्यःतय्‌गु पुजा याइ।
28 Lá, em terra estrangeira, adorarão deuses de madeira e pedra, feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 अय्‌नं अन नं परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरयात छिमिसं माल धाःसा, अले छिमिसं दुनुगलं व आत्‍मां माल धाःसा वय्‌कःयात नापलाकी।
29 De lá, porém, vocês buscarão o S enhor , seu Deus, outra vez. E, se o buscarem de todo o coração e de toda a alma, o encontrarão.
30 लिपांगु इलय् छिमित आपत जुइबलय् अले थुपिं फुक्‍क खँ छिमित वइबलय् छिपिं थः परमप्रभु परमेश्‍वरपाखे लिहां वइ अले छिमिसं वय्‌कःया खँ मानय् याइ।
30 “No futuro distante, quando estiverem sofrendo todas essas coisas, finalmente voltarão para o S enhor , seu Deus, e ouvirão o que ele lhes diz.
31 वय्‌कलं छिमित त्‍वःतादी मखु, नाश यानादी मखु। छिमि पुर्खालिसें पाफयाः क्‍वःछिनादीगु बाचा ल्‍वःमंकादी मखु, छाय्‌धाःसा परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर माया यानादीम्‍ह खः।
31 Pois o S enhor , seu Deus, é Deus misericordioso; não os abandonará nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança solene que fez com seus antepassados.”
32 न्‍हापायागु खँ बिचाः या, परमेश्‍वरं पृथ्‍वीइ मनूयात दय्‌कादीबलय्‌निसें थौं तक आकाशया छगू कुन्‍चांनिसें मेगु कुन्‍चा तक, छु थज्‍याःगु तःधंगु खँ गुबलें जूगु दु वा न्‍यनागु दु ला?
32 “Investiguem toda a história, desde o dia em que Deus criou os seres humanos sobre a terra até agora, e procurem desde uma extremidade do céu até a outra. Alguma vez se viu ou ouviu coisa tão grandiosa como esta?
33 परमेश्‍वर मिया दथुं न्‍ववानादीगु छिमिसं थें मेगु जातिं न्‍यनाः नं म्‍वानाच्‍वंपिं छिपिं थें ज्‍याःपिं सुं मनूत दु ला?
33 Algum outro povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como vocês ouviram, e sobreviveu?
34 छिमि परमप्रभु परमेश्‍वरं छिमित मिश्रय् यानादी थें छु सुं द्यवं मेगु जातिया दथुं पित हयाः थः मनूत दय्‌कूगु दु ला? छिमिसं खंक हे वय्‌कलं थःगु बल्‍लागु ल्‍हाः व चकंगु लँपु छ्यलादिल। वय्‌कलं महामारी व लडाइँ हयादिल, अले अजू चाइपुगु व ग्‍यानापुस्‍से च्‍वंगु ज्‍या यानादिल ला?
34 Algum outro deus já tentou tirar uma nação do meio de outra nação e tomá-la para si com provas, sinais, maravilhas, guerra, mão forte, braço poderoso e atos temíveis? E, no entanto, foi isso que o S enhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, bem diante de seus olhos!
35 परमप्रभु हे परमेश्‍वर खः, वय्‌कः बाहेक मेम्‍ह सुं मदु धकाः थुइकेत उपिं फुक्‍क छिमित क्‍यंगु खः।
35 “Ele lhes mostrou todas essas coisas para que vocês soubessem que o S enhor é Deus, e não há outro além dele.
36 छिपिं खःकथं जुइमा धकाः वय्‌कलं आकाशं थःगु सः न्‍यंकादिल, अले पृथ्‍वीइ थःगु तःधंगु मि छिमित क्‍यनादिल। छिमिसं मिं वय्‌कःया सः न्‍यन।
36 Permitiu que vocês ouvissem sua voz que vinha do céu para instruí-los e permitiu que vissem seu grande fogo na terra para falar-lhes do meio dele.
37 वय्‌कलं छिमि पुर्खातय्‌त माया यानादीगुलिं इमि सन्‍तानतय्‌त नं ल्‍ययादिल। वय्‌कः थम्‍हं हे थःगु तःधंगु शक्तिं छिमित मिश्रं पितहयादिल।
37 Porque amou seus antepassados, ele escolheu abençoar vocês, os descendentes, e ele mesmo os tirou do Egito com grande poder.
38 छिमिसं थःपिं स्‍वयाः तःधं व शक्ति दुपिं जातितय्‌गु देशय् दुहां वनाः उकियात अधिकार यायेत वय्‌कलं इमित लिना छ्वयादीगु दु। व थौं तक छिमिगु अधिकारय् दु।
38 Ele expulsou nações muito maiores e mais poderosas que vocês para estabelecê-los na terra delas e entregá-la a vocês como herança, como hoje se vê.
39 परमप्रभु हे च्‍वय् स्‍वर्गय् व क्‍वय् पृथ्‍वीइ परमेश्‍वर खः अले वय्‌कः बाहेक मेम्‍ह सुं मदु धकाः छिमिसं थौं सीका का, अले नुगलय् ति।
39 “Portanto, reconheçam este fato e guardem-no firmemente na memória: O S enhor é Deus nos céus e na terra, e não há outro além dele.
40 थौं जिं छिमित बीत्‍यनागु वय्‌कःया विधि व आज्ञा मानय् या, गुकिं यानाः छिमिगु व छिमि सन्‍तानतय्‌गु भिं जुइमा, अले परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छिमित न्‍ह्याबलेंया निंतिं बियादीगु देशय् छिपिं ताःई तक म्‍वानाच्‍वनेमा।
40 Se obedecerem a todos os decretos e mandamentos que hoje lhes dou, tudo irá bem com vocês e seus filhos, e vocês terão vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá para sempre”.
41 अले मोशां यर्दनया पुर्बपाखे शरण बीगु स्‍वंगू शहर ल्‍यल।
41 Então Moisés separou três cidades de refúgio do lado leste do rio Jordão.
42 सुं मनुखं ग्‍वसाः मग्‍वसे मसीकं सुं मेम्‍ह मनूयात स्‍यात धाःसा व मनू उपिं शहर मध्‍ये छगुलिइ बिस्‍युं वनाः थःत बचय् याये फु।
42 Assim, alguém que tivesse matado outra pessoa acidentalmente, sem hostilidade anterior, poderia fugir para uma dessas cidades e viver em segurança.
43 उपिं शहर थथे दु, रुबेनीतय्‌गु लागिं मरुभूमिइ दुगु बेसेर, गादीतय्‌गु लागिं गिलादय् दुगु रामोत व मनश्‍शेया लागिं बाशानय् दुगु गोलान।
43 Estas eram as cidades: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 मोशां इस्राएलीतय्‌त ब्‍यूगु नियम थ्‍व हे खः।
44 Esta é a lei que Moisés apresentou ao povo de Israel.
45 इपिं मिश्रं पिहां वये धुंकाः मोशां इमित ब्‍यूगु आज्ञा, विधि व नियम थुपिं हे खः।
45 Estes são os preceitos, decretos e estatutos que Moisés deu aos israelitas quando saíram do Egito,
46 यर्दनया पुर्बय् बेथ-पोर न्‍ह्यःनेया ब्‍यासिइ मोशा व इस्राएलीतय्‌सं मिश्रं पिहां वये धुंकाः स्‍यानाब्‍यूम्‍ह हेश्‍बोनय् च्‍वनीम्‍ह एमोरीतय् जुजु सीहोनयागु देशय् थुपिं विधि, आज्ञा व नियम ब्‍यूगु खः।
46 enquanto estavam acampados no vale junto a Bete-Peor, do lado leste do Jordão. (Em outros tempos, os amorreus ocuparam essa terra durante o reinado de Seom, que vivia em Hesbom. Mas, quando saíram do Egito, Moisés e os israelitas aniquilaram esse rei e seu povo.
47 इमिसं वया देशयात त्‍याका काल अले बाशानया जुजु ओगया देशयात त्‍याका काल। थुपिं निम्‍ह एमोरी जुजुपिं यर्दनया पुर्बपाखे च्‍वनिपिं खः।
47 Os israelitas tomaram posse do território de Seom e do território de Ogue, rei de Basã, os dois reis dos amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 इमिगु देशय् अर्नोन खुसियागु न्‍हसिकापया च्‍वसं दुगु अरोएर शहरंनिसें सियोन पर्वत तक लाःगु दु। (थुकियात हेर्मोन पर्वत नं धाः)
48 Conquistaram toda a região, desde Aroer, na beira do vale de Arnom, até o monte Siriom, também chamado de Hermom.
49 यर्दनया पुर्बय् पिसगाया पाचाया क्‍वय् च्‍वंगु मृत सागर तक इस्राएलीतय्‌सं फुक्‍क अराबा त्‍याका काल।
49 Conquistaram também a margem leste do rio Jordão até o mar Morto, ao sul, abaixo das encostas do monte Pisga.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.