Deuteronômio 4

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हे इस्राएल, आः जिं छिमित स्‍यनेत्‍यनागु विधि व नियमय् बांलाक ध्‍यान ब्‍यु! थुपिं पालन या गुकिं यानाः छिपिं म्‍वाइ अले छिमिसं छिमि पुर्खाया परमप्रभु परमेश्‍वरं छिमित बियादीत्‍यंगु देशय् दुहां वनाः अधिकार याइ।
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos dá.
2 जिं छिमित बियागु आज्ञाय् छुं तने नं मते लिकाये नं मते। अय्‌नं जिं छिमित बियागु परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरया आज्ञा मानय् या।
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que eu vos mando.
3 बाल-पोरय् परमप्रभुं छु यानादिल व छिमिसं थःगु हे मिखां खंगु दु। पोरया बालद्यःया ल्‍यू जूपिं सकलें मनूतय्‌त परमप्रभु परमेश्‍वरं छिमिगु दथुं नाश यानादिल।
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor , vosso Deus, consumiu do vosso meio.
4 अय्‌नं परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरनापं च्‍वनाच्‍वंपिं सकलें थौंतक म्‍वानाच्‍वंगु दु।
4 Porém vós que permanecestes fiéis ao Senhor , vosso Deus, todos, hoje, estais vivos.
5 स्‍व! परमप्रभु जिमि परमेश्‍वरं जितः आज्ञा बियादीगु थें, छिमिसं अधिकार याइगु देशय् थुपिं फुक्‍क मानय् यायेत जिं छिमित थुपिं विधि व नियम स्‍यनागु दु।
5 Eis que vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor , meu Deus, para que assim façais no meio da terra que passais a possuir.
6 छिमिसं परमप्रभुं धाःथें यात धाःसा मेगु जातितय्‌त छिमिगु बुद्धि व छिमिसं खँ थूगु क्‍यनी। अले इमिसं थुपिं आज्ञा न्‍यनाः धाइ, “धात्‍थें हे थ्‍व तःधं जातियापिं मनूत बुद्धि दुपिं व खँ थूपिं खः।”
6 Guardai-os, pois, e cumpri-os, porque isto será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos que, ouvindo todos estes estatutos, dirão: Certamente, este grande povo é gente sábia e inteligente.
7 झीसं परमप्रभु झी परमेश्‍वरयात बिन्‍ति यानाबलय् वय्‌कः झीनापं गुलि सतिक जुयादिल। उलि सतिक जुइफुम्‍ह मेम्‍ह सुं नं द्यःत व तःधंगु जाति दु ला?
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 जिं छिमित थौं बीगु नियम थें पाय्‌छिगु धार्मिक विधि व नियम दुपिं मेगु छुं नं तःधं जाति दु ला?
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que eu hoje vos proponho?
9 तर बांलाक होश यानाच्‍वँ, छिमिसं मिखां खंगु खँ गुबलें ल्‍वममंकेत होश यानाच्‍वँ अले छिमिसं म्‍वानाच्‍वंतले थुपिं आज्ञा थःगु मनं चिला वंकेबी मते। अले थुपिं आज्ञा थः काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं व छय्‌पिन्‍त बीगु पक्‍का या।
9 Tão somente guarda-te a ti mesmo e guarda bem a tua alma, que te não esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e se não apartem do teu coração todos os dias da tua vida, e as farás saber a teus filhos e aos filhos de teus filhos.
10 छिपिं होरेबय् परमप्रभु थः परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने दंगु दिंयात लुमंकि। उबलय् परमप्रभुं जितः धयादिल, “मनूतय्‌त जिगु न्‍ह्यःने मुंकि, अले इमित जिगु वचन न्‍यंकि। गुकिं यानाः जिं इमित बीत्‍यनागु देशय् म्‍वानाच्‍वंतले इमिसं जिगु ग्‍याःभय कायेमाः अले इमिसं थ्‍व हे खँ थःकाय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त स्‍यनेमाः।”
10 Não te esqueças do dia em que estiveste perante o Senhor , teu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: Reúne este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprenda a temer-me todos os dias que na terra viver e as ensinará a seus filhos.
11 उबलय् पर्वतय् मि ह्वानाः ह्वानाः च्‍यानाः आकाश तक हे थ्‍यन, अले ख्‍वातुगु सुपाँय्‌ वयाः अन तसकं खिउँसे च्‍वंबलय् छिपिं वयाः पर्वतया क्‍वय् दन।
11 Então, chegastes e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens, e escuridão.
12 अले मिया दथुं परमप्रभु छिपिंनापं खँ ल्‍हानादिल। उबलय् छिमिसं वय्‌कःया सः जक ताल। वय्‌कःयात धाःसा मखं।
12 Então, o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes aparência nenhuma.
13 वय्‌कलं छिमित थःगु बाचा व झिगू आज्ञा न्‍यंकादिल। उकियात मानय् यायेगु आज्ञा छिमित बियादिल। अले वय्‌कलं उपिं आज्ञायात ल्‍वहंयागु निपाः पौलय् च्‍वयादिल।
13 Então, vos anunciou ele a sua aliança, que vos prescreveu, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 उबलय् परमप्रभुं जितः छिमिसं यर्दन छिनावनाः अधिकार यायेगु देशय् थ्‍यंकाः मानय् यायेत विधि व नियम स्‍यँ धकाः धयादिल।
14 Também o Senhor me ordenou, ao mesmo tempo, que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir.
15 होरेबय् परमप्रभु छिपिंलिसें मिया दथुं खँ ल्‍हानादीबलय् छिमिसं वय्‌कःयागु छुं नं रूप मखं। अथे जुयाः होश या,
15 Guardai, pois, cuidadosamente, a vossa alma, pois aparência nenhuma vistes no dia em que o Senhor , vosso Deus, vos falou em Horebe, no meio do fogo;
16 छिपिं मस्‍यनेमा धकाः, छिमिसं थःपिनि लागिं मिजंया जुइमा वा मिसाया जुइमा,
16 para que não vos corrompais e vos façais alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 वा पृथ्‍वीइ दुम्‍ह पशुयागु जुइमा, आकाशय् ब्‍वइम्‍ह झंगःयागु जुइमा
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de algum volátil que voa pelos céus,
18 चिचीधिकःम्‍ह जन्‍तु वा किचाकाचायागु जुइमा वा लखय् दुम्‍ह न्‍यायागु जुइमा छुकिंयागु नं मूर्ति दय्‌के मते।
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 छिमिसं आकाशपाखे थस्‍वइबलय् अन दुगु सूर्य, तिमिला, नगुत व फुक्‍क ग्रह नक्षत्रतय्‌त खनाः उमित भागियाये मते, पुजा नं याये मते। उपिं परमप्रभुं पृथ्‍वीया फुक्‍क जातितय्‌गु निंतिं बियादीगु खः।
19 Guarda-te não levantes os olhos para os céus e, vendo o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, sejas seduzido a inclinar-te perante eles e dês culto àqueles, coisas que o Senhor , teu Deus, repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 छिमित धाःसा परमप्रभुं न नाय्‌कीगु मिगा थें ज्‍याःगु मिश्रं वय्‌कःया थः मनू व सर्बय दय्‌केत पिकयाहयादिल, थौं तक जूगु थें।
20 Mas o Senhor vos tomou e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais povo de herança, como hoje se vê.
21 अनंलि छिमिसं यानाः परमप्रभु जि खनाः तंचायाः थथे पाफयादिल, “छ यर्दनया उखे वने दइ मखु, अले परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छिमिगु अधिकारय् बियादीगु व भिंगु देशय् वने दइ मखु।”
21 Também o Senhor se indignou contra mim, por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
22 जि थ्‍व हे देशय् सिनावनेमाली। जि यर्दनया उखे वने दइ मखु। छिपिं धासाः उखे वनी, अले व भिंगु देशयात अधिकार याइ।
22 Porque eu morrerei neste lugar, não passarei o Jordão; porém vós o passareis e possuireis aquela boa terra.
23 होश या! परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छिपिंलिसें यानादीगु बाचा ल्‍वःमंके मते! वय्‌कलं दय्‌के मते धकाः धयादीगु छुकियागु नं मूर्ति दय्‌के मते!
23 Guardai-vos não vos esqueçais da aliança do Senhor , vosso Deus, feita convosco, e vos façais alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , vosso Deus, vos proibiu.
24 परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर भस्‍म याइगु मि व नुगः मुइकादीम्‍ह परमेश्‍वर खः।
24 Porque o Senhor , teu Deus, é fogo que consome, é Deus zeloso.
25 छिमिसं काय्‌म्‍ह्याय् व छय् बुइके धुंकाः यक्‍व दँ व देशय् च्‍वने धुंकाः स्‍यनाः मूर्ति कियाः परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरयात मयःगु ज्‍या यानाः वय्‌कःयात तंचाय्‌कल धाःसा,
25 Quando, pois, gerardes filhos e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do Senhor , teu Deus, para o provocar à ira,
26 थौं जिं स्‍वर्ग व पृथ्‍वीयात छिमिगु विरोधय् साक्षी तये। छिपिं देशयात अधिकार यायेत यर्दनया उखे वनेत्‍यंगु दु। अय्‌नं छिमिसं जिगु आज्ञा त्‍वाथुल धाःसा यक्‍व दँ तक अन च्‍वने दइ मखु। तर छिपिं भज्‍यंक नाश जुयावनी।
26 hoje, tomo por testemunhas contra vós outros o céu e a terra, que, com efeito, perecereis, imediatamente, da terra a qual, passado o Jordão, ides possuir; não prolongareis os vossos dias nela; antes, sereis de todo destruídos.
27 परमप्रभुं छिमित जाति जातितय्‌गु दथुइ उखेलाः थुखेलाः यानाबी। वय्‌कलं छिमित लिनाछ्वःगु देश देशय् मेगु जातितय्‌गु दथुइ छिपिं कम जक म्‍वानाच्‍वनी।
27 O Senhor vos espalhará entre os povos, e restareis poucos em número entre as gentes aonde o Senhor vos conduzirá.
28 अन छिमिसं मनूतय्‌गु ल्‍हातं दय्‌कूपिं स्‍वये मफुपिं, न्‍यने मफुपिं, नये मफुपिं, नतुने मफुपिं सिँ व ल्‍वहंया द्यःतय्‌गु पुजा याइ।
28 Lá, servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 अय्‌नं अन नं परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरयात छिमिसं माल धाःसा, अले छिमिसं दुनुगलं व आत्‍मां माल धाःसा वय्‌कःयात नापलाकी।
29 De lá, buscarás ao Senhor , teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 लिपांगु इलय् छिमित आपत जुइबलय् अले थुपिं फुक्‍क खँ छिमित वइबलय् छिपिं थः परमप्रभु परमेश्‍वरपाखे लिहां वइ अले छिमिसं वय्‌कःया खँ मानय् याइ।
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te sobrevierem nos últimos dias, e te voltares para o Senhor , teu Deus, e lhe atenderes a voz,
31 वय्‌कलं छिमित त्‍वःतादी मखु, नाश यानादी मखु। छिमि पुर्खालिसें पाफयाः क्‍वःछिनादीगु बाचा ल्‍वःमंकादी मखु, छाय्‌धाःसा परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर माया यानादीम्‍ह खः।
31 então, o Senhor , teu Deus, não te desamparará, porquanto é Deus misericordioso, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais.
32 न्‍हापायागु खँ बिचाः या, परमेश्‍वरं पृथ्‍वीइ मनूयात दय्‌कादीबलय्‌निसें थौं तक आकाशया छगू कुन्‍चांनिसें मेगु कुन्‍चा तक, छु थज्‍याःगु तःधंगु खँ गुबलें जूगु दु वा न्‍यनागु दु ला?
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tamanha como esta ou se se ouviu coisa como esta;
33 परमेश्‍वर मिया दथुं न्‍ववानादीगु छिमिसं थें मेगु जातिं न्‍यनाः नं म्‍वानाच्‍वंपिं छिपिं थें ज्‍याःपिं सुं मनूत दु ला?
33 ou se algum povo ouviu falar a voz de algum deus do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
34 छिमि परमप्रभु परमेश्‍वरं छिमित मिश्रय् यानादी थें छु सुं द्यवं मेगु जातिया दथुं पित हयाः थः मनूत दय्‌कूगु दु ला? छिमिसं खंक हे वय्‌कलं थःगु बल्‍लागु ल्‍हाः व चकंगु लँपु छ्यलादिल। वय्‌कलं महामारी व लडाइँ हयादिल, अले अजू चाइपुगु व ग्‍यानापुस्‍से च्‍वंगु ज्‍या यानादिल ला?
34 ou se um deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, e com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão poderosa, e com braço estendido, e com grandes espantos, segundo tudo quanto o Senhor , vosso Deus, vos fez no Egito, aos vossos olhos.
35 परमप्रभु हे परमेश्‍वर खः, वय्‌कः बाहेक मेम्‍ह सुं मदु धकाः थुइकेत उपिं फुक्‍क छिमित क्‍यंगु खः।
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há, senão ele.
36 छिपिं खःकथं जुइमा धकाः वय्‌कलं आकाशं थःगु सः न्‍यंकादिल, अले पृथ्‍वीइ थःगु तःधंगु मि छिमित क्‍यनादिल। छिमिसं मिं वय्‌कःया सः न्‍यन।
36 Dos céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo ouviste as suas palavras.
37 वय्‌कलं छिमि पुर्खातय्‌त माया यानादीगुलिं इमि सन्‍तानतय्‌त नं ल्‍ययादिल। वय्‌कः थम्‍हं हे थःगु तःधंगु शक्तिं छिमित मिश्रं पितहयादिल।
37 Porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, e te tirou do Egito, ele mesmo presente e com a sua grande força,
38 छिमिसं थःपिं स्‍वयाः तःधं व शक्ति दुपिं जातितय्‌गु देशय् दुहां वनाः उकियात अधिकार यायेत वय्‌कलं इमित लिना छ्वयादीगु दु। व थौं तक छिमिगु अधिकारय् दु।
38 para lançar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e ta dar por herança, como hoje se vê.
39 परमप्रभु हे च्‍वय् स्‍वर्गय् व क्‍वय् पृथ्‍वीइ परमेश्‍वर खः अले वय्‌कः बाहेक मेम्‍ह सुं मदु धकाः छिमिसं थौं सीका का, अले नुगलय् ति।
39 Por isso, hoje, saberás e refletirás no teu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; nenhum outro há.
40 थौं जिं छिमित बीत्‍यनागु वय्‌कःया विधि व आज्ञा मानय् या, गुकिं यानाः छिमिगु व छिमि सन्‍तानतय्‌गु भिं जुइमा, अले परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छिमित न्‍ह्याबलेंया निंतिं बियादीगु देशय् छिपिं ताःई तक म्‍वानाच्‍वनेमा।
40 Guarda, pois, os seus estatutos e os seus mandamentos que te ordeno hoje, para que te vá bem a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá para todo o sempre.
41 अले मोशां यर्दनया पुर्बपाखे शरण बीगु स्‍वंगू शहर ल्‍यल।
41 Então, Moisés separou três cidades dalém do Jordão, do lado do nascimento do sol,
42 सुं मनुखं ग्‍वसाः मग्‍वसे मसीकं सुं मेम्‍ह मनूयात स्‍यात धाःसा व मनू उपिं शहर मध्‍ये छगुलिइ बिस्‍युं वनाः थःत बचय् याये फु।
42 para que se acolhesse ali o homicida que matasse, involuntariamente, o seu próximo, a quem, dantes, não tivesse ódio algum, e se acolhesse a uma destas cidades e vivesse:
43 उपिं शहर थथे दु, रुबेनीतय्‌गु लागिं मरुभूमिइ दुगु बेसेर, गादीतय्‌गु लागिं गिलादय् दुगु रामोत व मनश्‍शेया लागिं बाशानय् दुगु गोलान।
43 Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O Segundo Discurso de Moisés
44 मोशां इस्राएलीतय्‌त ब्‍यूगु नियम थ्‍व हे खः।
44 Esta é a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 इपिं मिश्रं पिहां वये धुंकाः मोशां इमित ब्‍यूगु आज्ञा, विधि व नियम थुपिं हे खः।
45 São estes os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 यर्दनया पुर्बय् बेथ-पोर न्‍ह्यःनेया ब्‍यासिइ मोशा व इस्राएलीतय्‌सं मिश्रं पिहां वये धुंकाः स्‍यानाब्‍यूम्‍ह हेश्‍बोनय् च्‍वनीम्‍ह एमोरीतय् जुजु सीहोनयागु देशय् थुपिं विधि, आज्ञा व नियम ब्‍यूगु खः।
46 além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram ao saírem do Egito,
47 इमिसं वया देशयात त्‍याका काल अले बाशानया जुजु ओगया देशयात त्‍याका काल। थुपिं निम्‍ह एमोरी जुजुपिं यर्दनया पुर्बपाखे च्‍वनिपिं खः।
47 e tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol;
48 इमिगु देशय् अर्नोन खुसियागु न्‍हसिकापया च्‍वसं दुगु अरोएर शहरंनिसें सियोन पर्वत तक लाःगु दु। (थुकियात हेर्मोन पर्वत नं धाः)
48 desde Aroer, que está à borda do vale de Arnom, até ao monte Siom, que é Hermom,
49 यर्दनया पुर्बय् पिसगाया पाचाया क्‍वय् च्‍वंगु मृत सागर तक इस्राएलीतय्‌सं फुक्‍क अराबा त्‍याका काल।
49 e toda a Arabá, além do Jordão, do lado oriental, até ao mar da Arabá, pelas faldas de Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.