Daniel 7
Newar (NEW) vs NAA
1 बेलसजर बेबिलोनयाम्ह जुजु जूगु न्हापांगु दँय्, चान्हय् दानिएलं म्हगस व दर्शन खन। वं व म्हगसया मू खँ च्वल।
1 No primeiro ano do reinado de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho, e visões passaram diante de seus olhos, quando ele estava deitado em sua cama. Logo depois ele escreveu o sonho, fazendo um resumo de todas as coisas.
2 दानिएलं धाल, “उखुन्हु चान्हय् जिं खनागु दर्शन थथे दु – प्यखेरं वःगु फसं समुद्रया लःयात संकाच्वन।
2 Daniel disse: — Eu estava olhando, durante a minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o grande mar.
3 समुद्रं प्यंगू किसिमयापिं ततःधिकःपिं जन्तुत पिहां वल।
3 Quatro animais, grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 “न्हापां पिहांवःम्ह सिंह थें च्वंम्ह जन्तु खना, तर वयाके इमायाके थें पपू दु। जिं स्वयाच्वनाबलय् हे वयागु पपू पुल। अले व जन्तुयात मनू थें निपु तुतिं थनाबिल अले वयात मनूयागु मन बिल।
4 — O primeiro era como um leão e tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, ele foi levantado da terra e posto em pé, para que andasse como homem; e foi dada a ele uma mente humana.
5 “अले भालू थें च्वम्ह निम्हम्ह जन्तु खना। व छखेपाखें दनाच्वंगु दु। वयागु म्हुतुया वायागु दथुइ स्वपु बपिक्वँय् दु। छगू सलं वयात धाल, ‘दनाः प्वाः जाय्क ला न।’
5 — A seguir, apareceu o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou sobre um dos seus lados. Na boca, entre os dentes, trazia três costelas. E lhe diziam: “Levante-se e devore muita carne.”
6 “अनंलि चितुवा थें च्वंम्ह स्वम्हम्ह जन्तु खना। वयागु जँन्हुफातय् झंगःयागु थें प्यपा पपू दु। व जन्तुया प्यंगः छ्यं दु अले वयात शासन यायेगु अधिकार बिल।
6 — Depois disto, continuei olhando, e eis que apareceu outro animal, semelhante a um leopardo. Tinha nas costas quatro asas de ave. Este animal tinha também quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 “लिपा चान्हय् दर्शनय्, जिं प्यम्हम्ह जन्तु खना। व तसकं बल्लाः व ग्यानापुसे च्वं। वयागु नँयागु वां शिकारयात कुचा कुचा याइगु अले नइगु, ल्यं दुगुयात धाःसा वं तुतिं न्हुत्तुन्हुइगु। मेपिं स्वम्ह जन्तु स्वयाः व पाः, वयाके झिपु नेकू दु।
7 — Depois disto, eu continuava olhando nas visões da noite, e apareceu o quarto animal, terrível, espantoso e muito forte. Tinha grandes dentes de ferro. Ele devorava, fazia em pedaços e pisava com os pés o que sobrava. Era diferente de todos os animais que apareceram antes dele e tinha dez chifres.
8 “जिं नेकूत स्वयाच्वनाबलय् नेकूतय् दथुइ छक्वलं मेगु चिपुगु नेकू बुयावल। अले व न्हूगु नेकुलिं न्हापायागु स्वंगुलिं नेकूयात हानापं लेहें थनाछ्वल। व नेकुलिइ मनूयागु थें मिखा व तःधंछुयाः खँ ल्हाइगु म्हुतु दु।
8 — Enquanto eu observava os chifres, eis que entre eles subiu outro chifre, pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados. E eis que neste chifre havia olhos, como olhos de ser humano, e uma boca que falava com arrogância.
9 “जिं स्वयाच्वनाबलय् हे गद्दीत तल।
9 “Continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e o Ancião de Dias se assentou. Sua roupa era branca como a neve, e os cabelos da cabeça eram como a lã pura. O seu trono eram chamas de fogo, e as rodas do trono eram fogo ardente.
10 अले व गद्दीं तःधाःगु मित्याः मदिक्क पिहां वयाच्वंगु दु।
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele. Milhares de milhares o serviam, e milhões de milhões estavam diante dele. Foi instalada a sessão do tribunal e foram abertos os livros.”
11 “जिं स्वयाच्वनाबलय् व चिपुगु नेकुलिं तःधंछुयाः ततःधंगु खँ ल्हाःगु जिं ताल। व जन्तुयात स्यानाः वयागु म्हयात नाश यानाः ह्वाना ह्वाना च्यानाच्वंगु मिइ वांमछ्वतले जिं स्वया हे च्वना।
11 — Continuei olhando, por causa do som das palavras arrogantes que o chifre proferia. Fiquei olhando e vi que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e entregue para ser queimado.
12 मेपिं जन्तुतय्गु अधिकार लाकाकाल तर छुं ई तक इमित म्वाके बिल।
12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio, mas foi-lhes dada prolongação de vida por um prazo e um tempo.
13 “चान्हय्यागु जिगु दर्शनय् जिं मनूया काय् थें च्वंम्ह सुं छम्ह आकाशया सुपाँय्नापं झायाच्वंगु खना। अले वय्कः न्ह्याबलें म्वानाच्वनादीम्हय्सिया थ्यन अले इमिसं वय्कःयात वय्कःया न्ह्यःने हल।
13 “Eu estava olhando nas minhas visões da noite. E eis que vinha com as nuvens do céu alguém como um filho do homem. Ele se dirigiu ao Ancião de Dias, e o fizeram chegar até ele.
14 वय्कःयात अधिकार, हनाबना व राज्य बिल। जाति जाति, देश देश व थीथी भाय् ल्हाइपिं सकसिनं वय्कःयागु आराधना यात। वय्कःया शासन न्ह्याबलें दयाच्वनी अले वय्कःया राज्य गुबलें क्वचाइ मखु।
14 Foi-lhe dado o domínio, a glória e o reino, para que as pessoas de todos os povos, nações e línguas o servissem. O seu domínio é domínio eterno, que não passará, e o seu reino jamais será destruído.”
15 “जि दानिएलयात छु याये छु याये जुल। जिं खनागु दर्शनं जिगु नुगः भाराभारा मिन।
15 — Eu, Daniel, fiquei alarmado, e as visões que passaram diante dos meus olhos me perturbaram.
16 अन दनाच्वंपिं मध्ये जि छम्हय्सिथाय् वनाः थुपिं फुक्क खँया अर्थ न्यना। वं थथे धयाः जितः अर्थ कन।
16 Então me dirigi a um dos que estavam ali perto e lhe pedi a verdade a respeito de tudo isso. Ele falou comigo e me fez saber a interpretação das coisas:
17 ‘थुपिं ततःधिकःपिं प्यम्ह जन्तु पृथ्वीइ पलिस्था जुइगु प्यंगू राज्य खः।
17 “Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis que se levantarão da terra.
18 लिपतय् दक्व शक्ति दुम्ह परमेश्वरया पवित्र मनूतय्त राज्य दइ। उकी इमिसं सदां सदांया लागि अधिकार याइ।’
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, de eternidade a eternidade.”
19 “अले जितः व मेपिं स्वयाः पाःम्ह तसकं ग्यानापुसे च्वंम्ह प्यम्हम्ह जन्तुया अर्थ सीकेमास्ति वल। वयागु नँया वा व कँय्यागु लुसिं शिकारयात कुचा कुचा याइगु अले नइगु, ल्यं दुगुयात धाःसा तुतिं न्हुत्तुन्हुइगु।
19 — Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro, cujas garras eram de bronze, que devorava, fazia em pedaços e pisava com os pés o que sobrava.
20 वयागु छेनय् दुगु झिपु नेकू व अनं पिहां वःगु मेगु नेकूया खँ थुइके मास्ति वल। अले न्हापायागु स्वपु नेकू पुया ब्यूगु खँ छु जुल धकाः नं सीकेमास्ति वल। थ्व हे मेगु फुक्क नेकू स्वयाः ग्यानापुस्से च्वंगु नेकुलिइ मिखा व तःधंछुयाः न्ववाइगु म्हुतु दु।
20 Também quis saber a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça e do outro chifre que subiu, diante do qual caíram três chifres, ou seja, aquele chifre que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância e que parecia mais forte do que os outros chifres.
21 जिं स्वयाच्वनाबलय् व हे नेकुलिं परमेश्वरया पवित्र मनूतलिसें लडाइँ यात अले इमित बुकल।
21 Enquanto eu olhava, eis que esse chifre fazia guerra contra os santos e estava vencendo.
22 अनंलि व न्ह्याबलें म्वानाच्वनादीम्हय्सिनं झायाः दक्वसिबय् तःधंम्ह परमेश्वरया पवित्र मनूतय्गु पंलिनाः फैसला यात। उबलय् परमेश्वरया पवित्र मनूतय्सं राज्य अधिकार याइगु ई वःगु खः।
22 Até que veio o Ancião de Dias e fez justiça aos santos do Altíssimo. E veio o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 “जितः उकियागु अर्थ थुकथं थुइकल, ‘व प्यम्हम्ह जन्तु पृथ्वीइ पलिस्था जुइगु प्यंगूगु राज्य खः। थ्व हे राज्य मेगु फुक्क राज्य स्वयाः पाइ। वं फुक्क पृथ्वीयात नयाबी अले उकियात न्हुयाः धू यानाबी।
23 — Então ele disse: “O quarto animal será um quarto reino na terra, que será diferente de todos os outros reinos. Ele devorará toda a terra, e a pisará com os pés, e a fará em pedaços.
24 उपिं झिपु नेकूया अर्थ व राज्यं वइपिं झिंम्ह जुजुपिं खः। इपिं लिपा मेम्ह छम्ह जुजु वइ। व न्हापायापिं जुजुपिं स्वयाः पाइ, वं उपिं स्वम्ह जुजुपिन्त बुकी।
24 Os dez chifres correspondem a dez reis que se levantarão daquele reino. Depois deles, se levantará outro rei, que será diferente dos primeiros, e derrotará três reis.
25 वं दक्वसिबय् तःधंम्ह परमेश्वरयागु विरोधय् खँ ल्हाइ, अले परमेश्वरया पवित्र मनूतय्त क्वत्यला तइ। वं धार्मिक नियम व नखःचखः हिलेत स्वइ। अले पवित्र मनूतय्त वयागु ल्हातय् छगू काल, निगू काल व बच्छि कालया निंतिं लःल्हानाबी।
25 Ele falará contra o Altíssimo, oprimirá os santos do Altíssimo e tentará mudar os tempos e a lei; e os santos serão entregues nas mãos dele por um tempo, tempos e metade de um tempo.
26 “‘अय्नं न्यायया अदालत च्वनी, अले वयागु बल लाकाकयाः वयात सदांया निंतिं नाश हे यानाबी।
26 Mas, depois, será instalada a sessão do tribunal para lhe tirar o domínio, para o destruir e o consumir até o fim.
27 पृथ्वीया फुक्क राज्यतय्गु शक्ति व तःधंसू दकलय् तःधंम्ह परमेश्वरया पवित्र मनूतय्गु ल्हातय् बी। वय्कःया राज्य न्ह्याबलें दयाच्वनीगु राज्य जुइ। फुक्क राज्यं वय्कःया खँ न्यनी व वय्कःयागु सेवा याइ।’
27 O reino, o domínio e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo. O seu reino será um reino eterno e todos os domínios o servirão e lhe obedecerão.”
28 “जिगु खँ थन हे सिधल। जि दानिएल तसकं ग्यात, जिगु ख्वाः हे वँचुसे च्वन। अय्नं जिं थ्व खँ थःगु मनय् हे तया।”
28 — Aqui termina a explicação. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram, e o meu rosto se empalideceu. Mas guardei estas coisas em meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.