Daniel 7

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 बेलसजर बेबिलोनयाम्‍ह जुजु जूगु न्‍हापांगु दँय्, चान्‍हय् दानिएलं म्‍हगस व दर्शन खन। वं व म्‍हगसया मू खँ च्‍वल।
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de babilônia, teve Daniel um sonho e visões da sua cabeça quando estava na sua cama; escreveu logo o sonho, e relatou a suma das coisas.
2 दानिएलं धाल, “उखुन्‍हु चान्‍हय् जिं खनागु दर्शन थथे दु – प्‍यखेरं वःगु फसं समुद्रया लःयात संकाच्‍वन।
2 Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando na minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o mar grande.
3 समुद्रं प्‍यंगू किसिमयापिं ततःधिकःपिं जन्‍तुत पिहां वल।
3 E quatro animais grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 “न्‍हापां पिहांवःम्‍ह सिंह थें च्‍वंम्‍ह जन्‍तु खना, तर वयाके इमायाके थें पपू दु। जिं स्‍वयाच्‍वनाबलय् हे वयागु पपू पुल। अले व जन्‍तुयात मनू थें निपु तुतिं थनाबिल अले वयात मनूयागु मन बिल।
4 O primeiro era como leão, e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, e foi levantado da terra, e posto em pé como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 “अले भालू थें च्‍वम्‍ह निम्‍हम्‍ह जन्‍तु खना। व छखेपाखें दनाच्‍वंगु दु। वयागु म्‍हुतुया वायागु दथुइ स्‍वपु बपिक्‍वँय् दु। छगू सलं वयात धाल, ‘दनाः प्‍वाः जाय्‌क ला न।’
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.
6 “अनंलि चितुवा थें च्‍वंम्‍ह स्‍वम्‍हम्‍ह जन्‍तु खना। वयागु जँन्‍हुफातय् झंगःयागु थें प्‍यपा पपू दु। व जन्‍तुया प्‍यंगः छ्यं दु अले वयात शासन यायेगु अधिकार बिल।
6 Depois disto, eu continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha quatro asas de ave nas suas costas; tinha também este animal quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 “लिपा चान्‍हय् दर्शनय्, जिं प्‍यम्‍हम्‍ह जन्‍तु खना। व तसकं बल्‍लाः व ग्‍यानापुसे च्‍वं। वयागु नँयागु वां शिकारयात कुचा कुचा याइगु अले नइगु, ल्‍यं दुगुयात धाःसा वं तुतिं न्‍हुत्तुन्‍हुइगु। मेपिं स्‍वम्‍ह जन्‍तु स्‍वयाः व पाः, वयाके झिपु नेकू दु।
7 Depois disto eu continuei olhando nas visões da noite, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso, e muito forte, o qual tinha dentes grandes de ferro; ele devorava e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele, e tinha dez chifres.
8 “जिं नेकूत स्‍वयाच्‍वनाबलय् नेकूतय् दथुइ छक्‍वलं मेगु चिपुगु नेकू बुयावल। अले व न्‍हूगु नेकुलिं न्‍हापायागु स्‍वंगुलिं नेकूयात हानापं लेहें थनाछ्वल। व नेकुलिइ मनूयागु थें मिखा व तःधंछुयाः खँ ल्‍हाइगु म्‍हुतु दु।
8 Estando eu a considerar os chifres, eis que, entre eles subiu outro chifre pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
9 “जिं स्‍वयाच्‍वनाबलय् हे गद्दीत तल।
9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; a sua veste era branca como a neve, e o cabelo da sua cabeça como a pura lã; e seu trono era de chamas de fogo, e as suas rodas de fogo ardente.
10 अले व गद्दीं तःधाःगु मित्‍याः मदिक्‍क पिहां वयाच्‍वंगु दु।
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e milhões de milhões assistiam diante dele; assentou-se o juízo, e abriram-se os livros.
11 “जिं स्‍वयाच्‍वनाबलय् व चिपुगु नेकुलिं तःधंछुयाः ततःधंगु खँ ल्‍हाःगु जिं ताल। व जन्‍तुयात स्‍यानाः वयागु म्‍हयात नाश यानाः ह्वाना ह्वाना च्‍यानाच्‍वंगु मिइ वांमछ्वतले जिं स्‍वया हे च्‍वना।
11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo desfeito, e entregue para ser queimado pelo fogo;
12 मेपिं जन्‍तुतय्‌गु अधिकार लाकाकाल तर छुं ई तक इमित म्‍वाके बिल।
12 E, quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes prolongada a vida até certo espaço de tempo.
13 “चान्‍हय्‌यागु जिगु दर्शनय् जिं मनूया काय् थें च्‍वंम्‍ह सुं छम्‍ह आकाशया सुपाँय्‌नापं झायाच्‍वंगु खना। अले वय्‌कः न्‍ह्याबलें म्‍वानाच्‍वनादीम्‍हय्‌सिया थ्‍यन अले इमिसं वय्‌कःयात वय्‌कःया न्‍ह्यःने हल।
13 Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha nas nuvens do céu um como o filho do homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e o fizeram chegar até ele.
14 वय्‌कःयात अधिकार, हनाबना व राज्‍य बिल। जाति जाति, देश देश व थीथी भाय् ल्‍हाइपिं सकसिनं वय्‌कःयागु आराधना यात। वय्‌कःया शासन न्‍ह्याबलें दयाच्‍वनी अले वय्‌कःया राज्‍य गुबलें क्‍वचाइ मखु।
14 E foi-lhe dado o domínio, e a honra, e o reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino tal, que não será destruído.
15 “जि दानिएलयात छु याये छु याये जुल। जिं खनागु दर्शनं जिगु नुगः भाराभारा मिन।
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbaram.
16 अन दनाच्‍वंपिं मध्‍ये जि छम्‍हय्‌सिथाय् वनाः थुपिं फुक्‍क खँया अर्थ न्‍यना। वं थथे धयाः जितः अर्थ कन।
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto, e pedi-lhe a verdade acerca de tudo isto. E ele me disse, e fez-me saber a interpretação das coisas.
17 ‘थुपिं ततःधिकःपिं प्‍यम्‍ह जन्‍तु पृथ्‍वीइ पलिस्‍था जुइगु प्‍यंगू राज्‍य खः।
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 लिपतय् दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमेश्‍वरया पवित्र मनूतय्‌त राज्‍य दइ। उकी इमिसं सदां सदांया लागि अधिकार याइ।’
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino, e o possuirão para todo o sempre, e de eternidade em eternidade.
19 “अले जितः व मेपिं स्‍वयाः पाःम्‍ह तसकं ग्‍यानापुसे च्‍वंम्‍ह प्‍यम्‍हम्‍ह जन्‍तुया अर्थ सीकेमास्‍ति वल। वयागु नँया वा व कँय्‌यागु लुसिं शिकारयात कुचा कुचा याइगु अले नइगु, ल्‍यं दुगुयात धाःसा तुतिं न्‍हुत्तुन्‍हुइगु।
19 Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro e as suas unhas de bronze; que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobrava;
20 वयागु छेनय् दुगु झिपु नेकू व अनं पिहां वःगु मेगु नेकूया खँ थुइके मास्‍ति वल। अले न्‍हापायागु स्‍वपु नेकू पुया ब्‍यूगु खँ छु जुल धकाः नं सीकेमास्‍ति वल। थ्‍व हे मेगु फुक्‍क नेकू स्‍वयाः ग्‍यानापुस्‍से च्‍वंगु नेकुलिइ मिखा व तःधंछुयाः न्‍ववाइगु म्‍हुतु दु।
20 E também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça, e do outro que subiu, e diante do qual caíram três, isto é, daquele que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e cujo parecer era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 जिं स्‍वयाच्‍वनाबलय् व हे नेकुलिं परमेश्‍वरया पवित्र मनूतलिसें लडाइँ यात अले इमित बुकल।
21 Eu olhava, e eis que este chifre fazia guerra contra os santos, e prevaleceu contra eles.
22 अनंलि व न्‍ह्याबलें म्‍वानाच्‍वनादीम्‍हय्‌सिनं झायाः दक्‍वसिबय् तःधंम्‍ह परमेश्‍वरया पवित्र मनूतय्‌गु पंलिनाः फैसला यात। उबलय् परमेश्‍वरया पवित्र मनूतय्‌सं राज्‍य अधिकार याइगु ई वःगु खः।
22 Até que veio o ancião de dias, e fez justiça aos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 “जितः उकियागु अर्थ थुकथं थुइकल, ‘व प्‍यम्‍हम्‍ह जन्‍तु पृथ्‍वीइ पलिस्‍था जुइगु प्‍यंगूगु राज्‍य खः। थ्‍व हे राज्‍य मेगु फुक्‍क राज्‍य स्‍वयाः पाइ। वं फुक्‍क पृथ्‍वीयात नयाबी अले उकियात न्‍हुयाः धू यानाबी।
23 Disse assim: O quarto animal será o quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 उपिं झिपु नेकूया अर्थ व राज्‍यं वइपिं झिंम्‍ह जुजुपिं खः। इपिं लिपा मेम्‍ह छम्‍ह जुजु वइ। व न्‍हापायापिं जुजुपिं स्‍वयाः पाइ, वं उपिं स्‍वम्‍ह जुजुपिन्‍त बुकी।
24 E, quanto aos dez chifres, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 वं दक्‍वसिबय् तःधंम्‍ह परमेश्‍वरयागु विरोधय् खँ ल्‍हाइ, अले परमेश्‍वरया पवित्र मनूतय्‌त क्‍वत्‍यला तइ। वं धार्मिक नियम व नखःचखः हिलेत स्‍वइ। अले पवित्र मनूतय्‌त वयागु ल्‍हातय् छगू काल, निगू काल व बच्‍छि कालया निंतिं लःल्‍हानाबी।
25 E proferirá palavras contra o Altíssimo, e destruirá os santos do Altíssimo, e cuidará em mudar os tempos e a lei; e eles serão entregues na sua mão, por um tempo, e tempos, e a metade de um tempo.
26 “‘अय्‌नं न्‍यायया अदालत च्‍वनी, अले वयागु बल लाकाकयाः वयात सदांया निंतिं नाश हे यानाबी।
26 Mas o juízo será estabelecido, e eles tirarão o seu domínio, para o destruir e para o desfazer até ao fim.
27 पृथ्‍वीया फुक्‍क राज्‍यतय्‌गु शक्ति व तःधंसू दकलय् तःधंम्‍ह परमेश्‍वरया पवित्र मनूतय्‌गु ल्‍हातय् बी। वय्‌कःया राज्‍य न्‍ह्याबलें दयाच्‍वनीगु राज्‍य जुइ। फुक्‍क राज्‍यं वय्‌कःया खँ न्‍यनी व वय्‌कःयागु सेवा याइ।’
27 E o reino, e o domínio, e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo; o seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.
28 “जिगु खँ थन हे सिधल। जि दानिएल तसकं ग्‍यात, जिगु ख्‍वाः हे वँचुसे च्‍वन। अय्‌नं जिं थ्‍व खँ थःगु मनय् हे तया।”
28 Aqui terminou o assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram, e mudou-se em mim o meu semblante; mas guardei o assunto no meu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.