Colossenses 4
Newar (NEW) vs ARA
1 मालिकतय्सं नं दासयागु भिं स्वयेमाः। छिमिसं नं स्वर्गय् थः मालिक दु धयागु खँ ल्वःमंके मते।
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 छिमिसं प्रार्थना यायेगु गुबलें त्वःते मते। म्हुतुं जक प्रार्थना यायेगु मखु, दुनुगलंनिसें परमेश्वरयात सुभाय् बियाः प्रार्थना यायेमाः।
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 जिमिगु निंतिं नं प्रार्थना या। ख्रीष्टयागु खँ कनेत व परमेश्वरयागु वचन न्यंकेत वय्कलं न्ह्याथासं लँ चायेकादीमा धकाः प्रार्थना या। थुकियागु निंतिं हे जिं थथे झ्यालखानाय् कुंका च्वनेमाल।
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 जिं गुकथं थुइके माःगु खः उकथं हे मेपिन्त थुइके फयेमा धकाः छिमिसं जिगु निंतिं प्रार्थना यानाब्यु।
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 विश्वासी मखुपिंलिसे खँ ल्हायेबलय् छिमिसं बांलाक बिचाः यानाः नवा। अले इमित भिंगु खँ न्यंकेगु मौका त्वःफिके मते।
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 चिं सवा ब्यू थें खँ ल्हायेबलय् नाइक व यइपुसे च्वंक नवा। अले कथंहंक लिसः बीगु या।
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 यःम्ह किजा तुखिकसं हे छिमित जिगु खँ फुक्क कनी। व नं जिपिं नाप ज्या यानाच्वंम्ह विश्वास याये बहःम्ह प्रभुया दास खः।
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 छिमिसं जिगु खँ सीके फयेमा, अले छिमित साहस दयेमा धकाः जिं वयात छिमिथाय् छ्वया हयाच्वनागु दु।
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 अले हानं छिमिथाय् हे च्वंम्ह यःम्ह किजा ओनेसिमसयात नं व नाप छ्वया हयेत्यनागु दु। ओनेसिमस तसकं विश्वास याये बहःम्ह मनू खः। इमिसं हे छिमित थन जुयाच्वंगु फुक्क खँ कनी।
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 जिनापं झ्यालाखानाय् कुनातःम्ह अरिस्तार्खसं नं छिमित ज्वजलपा धयाहःगु दु। अथे हे बारनाबासया किजा मर्कूसं नं छिमित ज्वजलपा धयाहःगु दु। वयागु खँ ला छिमित न्हापा हे धायेधुन। व वल धाःसा छिमिसं वयात दुनुगलंनिसें लसकुस या।
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 युस्तस धाःम्ह येशूं नं छिमित ज्वजलपा धयाहःगु दु। परमेश्वरयागु राज्ययागु भिंगु खँ न्यंकेगु ज्याय् जि नाप जुयाच्वंपिं यहूदीत थ्व हे स्वम्ह जक खः। थुमिसं जितः यक्व तिबः बियाच्वंगु दु।
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 छिमिथाय् हे च्वंम्ह ख्रीष्ट येशूया मेम्ह दास इपाफ्रासं नं छिमित ज्वजलपा धयाहःगु दु। छिमिसं क्वात्तुक विश्वास यानाः परमेश्वरयात यःकथं जक यानाच्वने फयेमा धकाः वं छिमिगु निंतिं न्ह्याबलें प्रार्थना यानाच्वंगु दु।
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 छिमिगु निंतिं, लाउडिकियाय् च्वंपिनिगु निंतिं व हिरापोलिसय् च्वंपिनिगु निंतिं वं तसकं दुःख सियाः प्रार्थना यानाच्वंगु दु धकाः जिं स्यू।
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 झी यःम्ह डाक्टर लूका व डेमासं छिमित ज्वजलपा धयाहःगु दु।
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 लाउडिकियाय् च्वंपिं दाजुकिजापिन्त, अले नुम्फास व वया छेँय् मुं वइपिं दाजुकिजापिन्त जिं ज्वजलपा धयाहःगु दु धकाः धयाब्यु।
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 थ्व पौ छिमिसं ब्वने धुंकाः लाउडिकियाय् च्वंपिं विश्वासीतय्त नं ब्वंकि। अले लाउडिकियाय् च्वंगु मण्डलीयात च्वयाहयागु पौ नं छिमिसं ब्वँ।
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 अर्खिप्पसयात प्रभुं याकेब्यूगु ज्या बांलाक मन तयाः या धकाः धयाब्यु।
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 जि पावलं थःगु हे ल्हातं छिमित ज्वजलपा च्वयाच्वनागु दु।
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.