Colossenses 4

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मालिकतय्‌सं नं दासयागु भिं स्‍वयेमाः। छिमिसं नं स्‍वर्गय् थः मालिक दु धयागु खँ ल्‍वःमंके मते।
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 छिमिसं प्रार्थना यायेगु गुबलें त्‍वःते मते। म्‍हुतुं जक प्रार्थना यायेगु मखु, दुनुगलंनिसें परमेश्‍वरयात सुभाय् बियाः प्रार्थना यायेमाः।
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 जिमिगु निंतिं नं प्रार्थना या। ख्रीष्‍टयागु खँ कनेत व परमेश्‍वरयागु वचन न्‍यंकेत वय्‌कलं न्‍ह्याथासं लँ चायेकादीमा धकाः प्रार्थना या। थुकियागु निंतिं हे जिं थथे झ्‍यालखानाय् कुंका च्‍वनेमाल।
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 जिं गुकथं थुइके माःगु खः उकथं हे मेपिन्‍त थुइके फयेमा धकाः छिमिसं जिगु निंतिं प्रार्थना यानाब्‍यु।
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 विश्‍वासी मखुपिंलिसे खँ ल्‍हायेबलय् छिमिसं बांलाक बिचाः यानाः नवा। अले इमित भिंगु खँ न्‍यंकेगु मौका त्‍वःफिके मते।
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 चिं सवा ब्‍यू थें खँ ल्‍हायेबलय् नाइक व यइपुसे च्‍वंक नवा। अले कथंहंक लिसः बीगु या।
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 यःम्‍ह किजा तुखिकसं हे छिमित जिगु खँ फुक्‍क कनी। व नं जिपिं नाप ज्‍या यानाच्‍वंम्‍ह विश्‍वास याये बहःम्‍ह प्रभुया दास खः।
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 छिमिसं जिगु खँ सीके फयेमा, अले छिमित साहस दयेमा धकाः जिं वयात छिमिथाय् छ्वया हयाच्‍वनागु दु।
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 अले हानं छिमिथाय् हे च्‍वंम्‍ह यःम्‍ह किजा ओनेसिमसयात नं व नाप छ्वया हयेत्‍यनागु दु। ओनेसिमस तसकं विश्‍वास याये बहःम्‍ह मनू खः। इमिसं हे छिमित थन जुयाच्‍वंगु फुक्‍क खँ कनी।
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 जिनापं झ्‍यालाखानाय् कुनातःम्‍ह अरिस्‍तार्खसं नं छिमित ज्‍वजलपा धयाहःगु दु। अथे हे बारनाबासया किजा मर्कूसं नं छिमित ज्‍वजलपा धयाहःगु दु। वयागु खँ ला छिमित न्‍हापा हे धायेधुन। व वल धाःसा छिमिसं वयात दुनुगलंनिसें लसकुस या।
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 युस्‍तस धाःम्‍ह येशूं नं छिमित ज्‍वजलपा धयाहःगु दु। परमेश्‍वरयागु राज्‍ययागु भिंगु खँ न्‍यंकेगु ज्‍याय् जि नाप जुयाच्‍वंपिं यहूदीत थ्‍व हे स्‍वम्‍ह जक खः। थुमिसं जितः यक्‍व तिबः बियाच्‍वंगु दु।
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 छिमिथाय् हे च्‍वंम्‍ह ख्रीष्‍ट येशूया मेम्‍ह दास इपाफ्रासं नं छिमित ज्‍वजलपा धयाहःगु दु। छिमिसं क्‍वात्तुक विश्‍वास यानाः परमेश्‍वरयात यःकथं जक यानाच्‍वने फयेमा धकाः वं छिमिगु निंतिं न्‍ह्याबलें प्रार्थना यानाच्‍वंगु दु।
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 छिमिगु निंतिं, लाउडिकियाय् च्‍वंपिनिगु निंतिं व हिरापोलिसय् च्‍वंपिनिगु निंतिं वं तसकं दुःख सियाः प्रार्थना यानाच्‍वंगु दु धकाः जिं स्‍यू।
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 झी यःम्‍ह डाक्‍टर लूका व डेमासं छिमित ज्‍वजलपा धयाहःगु दु।
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 लाउडिकियाय् च्‍वंपिं दाजुकिजापिन्‍त, अले नुम्‍फास व वया छेँय् मुं वइपिं दाजुकिजापिन्‍त जिं ज्‍वजलपा धयाहःगु दु धकाः धयाब्‍यु।
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 थ्‍व पौ छिमिसं ब्‍वने धुंकाः लाउडिकियाय् च्‍वंपिं विश्‍वासीतय्‌त नं ब्‍वंकि। अले लाउडिकियाय् च्‍वंगु मण्‍डलीयात च्‍वयाहयागु पौ नं छिमिसं ब्‍वँ।
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 अर्खिप्‍पसयात प्रभुं याकेब्‍यूगु ज्‍या बांलाक मन तयाः या धकाः धयाब्‍यु।
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 जि पावलं थःगु हे ल्‍हातं छिमित ज्‍वजलपा च्‍वयाच्‍वनागु दु।
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.