Colossenses 1

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 परमेश्‍वरं हे ख्रीष्‍ट येशूया प्रेरित यानातःम्‍ह जि पावल व किजा तिमोथीपाखें
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 कलस्‍सी च्‍वंपिं ख्रीष्‍टयात विश्‍वास यानाच्‍वंपिं परमेश्‍वरया मनूत फुक्‍कसितं ज्‍वजलपा!
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 जिमिसं छिमिगु निंतिं प्रार्थना यायेबलय् झी प्रभु येशू ख्रीष्‍टया बाः परमेश्‍वरयात न्‍ह्याबलें सुभाय् बियाच्‍वनागु दु।
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 छाय्‌धाःसा छिमिसं येशू ख्रीष्‍टयात विश्‍वास यानाच्‍वंगु व परमेश्‍वरया मनूतय्‌त दया माया यानाच्‍वंगु खँ जिमिसं न्‍यना तयागु दु।
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 छिमिगु निंतिं स्‍वर्गय् तयादीगु आशाया निंतिं हे विश्‍वास व माया यानागु खः। अले सत्‍यगु वचन व भिंगु खँ न्‍यंकः वयाबलय् छिमिसं अनन्‍त जीवन दइ धयागु खँय् आशा याःगु दु।
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 गथे छिमिसं सत्‍य वचन व परमेश्‍वरयागु धात्‍थेंयागु दया मायायात बांलाक थुइका काल, अथे हे थ्‍व भिंगु खँ फुक्‍कभनं न्‍यनावनाच्‍वंगु दु। अले थुकिं इमिगु नुगलय् बांलाक ज्‍या यानाच्‍वंगु दु।
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 थ्‍व हे वचन छिमिसं जिपिं थें ज्‍याःम्‍ह प्रभुया दास इपाफ्रासयापाखें सय्‌का काःगु दु। व विश्‍वास याये बहःम्‍ह ख्रीष्‍टया छम्‍ह दास खः।
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 पवित्र आत्‍मां छिमित बियादीगु मायायागु खँ जिमित वं हे कंगु खः।
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 थ्‍व खँ न्‍यंसांनिसें पवित्र आत्‍मायागु बुद्धिं छिमिसं परमेश्‍वरयागु इच्‍छा बांलाक सीके थुइके फयेमा धकाः जिमिसं प्रार्थना याना वयाच्‍वनागु दु।
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 प्रभुयात यःकथं याना जुयाः छिमिसं वय्‌कःयात लय्‌ताय्‌केमा, भिंगु बांलाःगु ज्‍या यानाच्‍वने फयेमा, अले परमेश्‍वरयात अज्‍ज बांलाक म्‍हसीकाः वने फयेमा,
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 वय्‌कःयागु तसकं तःधंगु शक्तिं छिमित बल्‍लाकादीमा, अले छिमिसं न्‍ह्यागु खँय् लय्‌तातां सहयाना च्‍वने फयेमा धकाः जिमिसं प्रार्थना यानाच्‍वनागु दु।
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 परमेश्‍वरयात दुनुगलंनिसें सुभाय् ब्‍यु, छाय्‌धाःसा वय्‌कलं थः मनूतय्‌त तयादीगु जःयागु राज्‍यय् छिमित नं दुथ्‍याकादीगु दु।
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 वय्‌कलं हे झीत शैतानयागु खिउँगु राज्‍यं लिगनाः थः यःम्‍ह काय्‌यागु राज्‍यय् हयादिल।
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 वय्‌कःया काय्‌नं हे झीत पाप क्षमा यानाः छुत्‍कारा बियादिल।
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 येशू ख्रीष्‍ट हे खने मदुम्‍ह परमेश्‍वरयागु
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 छाय्‌धाःसा परमेश्‍वरं वय्‌कःयापाखें
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 वय्‌कः सृष्‍टि मयाःनिबलय् निसें
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 मण्‍डली वय्‌कःयागु म्‍ह खः,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 वय्‌कःयागु थःगु फुक्‍क स्‍वभाव
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 परमेश्‍वरं सृष्‍टि यानातःगु स्‍वर्ग
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 छिपिं नं न्‍हापा मभिंगु ज्‍याखँय् जुयाः परमेश्‍वर नाप तापानाः वय्‌कःया शत्रु जुयाच्‍वंगु खः।
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 तर आः वय्‌कःया काय्‌नं थः हे सिनाः छिमित हाकनं वय्‌कः नाप मिलय् यानादीगु दु। वय्‌कः छिमित थःगु न्‍ह्यःने पवित्र, शुद्ध व दोष मदुपिं यायेत हे थथे सिनादीगु खः।
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 उकिं छिमिसं भिंगु खँयागु आशा मत्‍वःतुसे दुनुगलंनिसें क्‍वात्तुक विश्‍वास याना च्‍वँ। थ्‍व हे भिंगु खँ संसारय् च्‍वंपिं फुक्‍कसितं न्‍यंकूगु दु। थ्‍व ज्‍याय् प्रभुं जि पावलयात च्‍यः यानादीगु खः।
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 छिमिगु निंतिं थथे दुःखसिया च्‍वने दुगुलिं जितः तसकं लय्‌ता वः। ख्रीष्‍टयागु म्‍ह मण्‍डलीयागु निंतिं फये मानिगु वय्‌कःयागु दुःख जिं थःगु म्‍हय् फयाः पूवंके।
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 परमेश्‍वरं हे जितः वय्‌कःयागु वचन छिमित स्‍यनेकने यायेत मण्‍डलीया च्‍यः यानादिल।
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 न्‍हापांनिसें सुनानं थुइके मफुगु थ्‍व गुप्‍ति खँयात आः ख्रीष्‍ट येशूया पवित्र मनूतय्‌त ध्‍वाथुइकादिल।
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 थथे व गुप्‍ति खँ मनूतय्‌त ध्‍वाथुइकादीगु परमेश्‍वरया ग्‍वसाः खः। अले गुप्‍ति खँ थ्‍व हे खः – “ख्रीष्‍ट छिपिं यहूदीमखुपिन्‍के नं दी। अले परमेश्‍वरलिसे छिपिं नं तःधनी।”
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 उकिं जिमिसं फुक्‍कसितं ख्रीष्‍टयागु खँ न्‍यंका जुयागु खः। फुक्‍कसितं ख्रीष्‍टयात क्‍वात्तुक विश्‍वास याकाः परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने यंकेत जिमिसं ख्‍याच्‍वः बिया अले स्‍यनेकने यानाः वयाच्‍वनागु दु।
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 ख्रीष्‍ट येशूं बियादीगु तःधंगु शक्तिं हे जिं थथे दुःख सियाः थ्‍व ज्‍या यानाच्‍वना।
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.