Apocalipse 18

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 थुलि जुइ धुंकाः जिं स्‍वर्गं क्‍वहां वयाच्‍वंम्‍ह मेम्‍ह स्‍वर्गदूतयात खना। व स्‍वर्गदूतयाके तःधंगु अधिकार दु। वयागु जलं पृथ्‍वी हे झल्‍लल थित।
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 व ततसलं थथे धकाः हाला हल –
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 छाय्‌धाःसा वयागु
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 अले जिं स्‍वर्गं थथे धयाहःगु मेगु सः ताल –
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 वं याःगु पाप
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 वं छिमित
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 वं थथःम्‍हं तुं तःधं जुयाः
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 उकिं छन्‍हुं हे वयात ल्‍वय्,
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 व नाप व्‍यभिचार यानाः मोजमज्‍जा याना जूपिं संसारयापिं जुजुपिं वयात उनातःगु कुँ खनाः नुगः मछिंकाः ख्‍वइ।
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 वयात जूगु आपत बिपत खनाः ग्‍यानाः इमिसं तापाकं दनाः थथे धाइ –
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 संसारयापिं व्‍यापारीत नं इमिगु माल न्‍याइपिं मनूत मन्‍त धकाः नुगः मछिंकाः ख्‍वइ।
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 इमिगु मालताल – लुँ, वहः, हिरा, मोती, भिंगु भिंगु कापः, प्‍याजी रंगया कापः, रेसम, ह्याउँसे च्‍वंगु कापः, थीथी कथंया नस्‍वाःगु सिँ, किसियागु वा, थिकेथिकेगु सिँ, कँय्, नँ, व दुरूल्‍वहँतं दय्‌कातःगु थीथी सामान, व
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 दालचिनि, मसला, धुपाँय्, मूर्र, गुँगू, तुयुगु धुपाँय्, दाखमद्य, भिंगु चिकं, नचुगु छ्वचुं, छ्व, सा द्वहं, फै-च्‍वलय्, सल व रथ, दास दासी, व मनूतनापं आः सुनानं न्‍याइ मखुत।
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 व्‍यापारीतय्‌सं थथे धाइ –
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 अन शहरय् व्‍यापार यानाः धनी जूपिं मनूत वयात जूगु सास्‍ती खनाः ग्‍यानाः तापाकं हे दनाः नुगः मछिंकाः ख्‍वख्‍वं थथे धाइ –
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 “धिक्‍कार, धिक्‍कार
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 घौछिं हे थुलिमछि सम्‍पत्ति
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 अले व तःधंगु शहर च्‍यानाः कुँ थाहां वयाच्‍वंगु खनाः थुकथं हाला हल – “थ्‍व थें तःधंगु शहर गनं हे दइ मखु।”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 ह्वाँय्‌ह्वाँय् ख्‍वख्‍वं छेनय् धू बुतुबुलाः नुगः मछिंकाः इपिं थथे धकाः हाल –
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 हे स्‍वर्गय् च्‍वंपिं मनूत,
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 अले छम्‍ह तसकं बल्‍लाःम्‍ह स्‍वर्गदूतं तसकं तःग्‍वःगु घःल्‍वहं थें ज्‍याःगु छगः ल्‍वहं कयाः समुद्रय् वान्‍छ्वया हल। अले थथे धाल –
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 अले वीणा, म्‍ये, बाँसुरी
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 मतयागु जः नं
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 अगमवक्तातय्‌गु,
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.