Apocalipse 18

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 थुलि जुइ धुंकाः जिं स्‍वर्गं क्‍वहां वयाच्‍वंम्‍ह मेम्‍ह स्‍वर्गदूतयात खना। व स्‍वर्गदूतयाके तःधंगु अधिकार दु। वयागु जलं पृथ्‍वी हे झल्‍लल थित।
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 व ततसलं थथे धकाः हाला हल –
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 छाय्‌धाःसा वयागु
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 अले जिं स्‍वर्गं थथे धयाहःगु मेगु सः ताल –
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 वं याःगु पाप
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 वं छिमित
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 वं थथःम्‍हं तुं तःधं जुयाः
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 उकिं छन्‍हुं हे वयात ल्‍वय्,
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 व नाप व्‍यभिचार यानाः मोजमज्‍जा याना जूपिं संसारयापिं जुजुपिं वयात उनातःगु कुँ खनाः नुगः मछिंकाः ख्‍वइ।
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 वयात जूगु आपत बिपत खनाः ग्‍यानाः इमिसं तापाकं दनाः थथे धाइ –
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 संसारयापिं व्‍यापारीत नं इमिगु माल न्‍याइपिं मनूत मन्‍त धकाः नुगः मछिंकाः ख्‍वइ।
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 इमिगु मालताल – लुँ, वहः, हिरा, मोती, भिंगु भिंगु कापः, प्‍याजी रंगया कापः, रेसम, ह्याउँसे च्‍वंगु कापः, थीथी कथंया नस्‍वाःगु सिँ, किसियागु वा, थिकेथिकेगु सिँ, कँय्, नँ, व दुरूल्‍वहँतं दय्‌कातःगु थीथी सामान, व
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 दालचिनि, मसला, धुपाँय्, मूर्र, गुँगू, तुयुगु धुपाँय्, दाखमद्य, भिंगु चिकं, नचुगु छ्वचुं, छ्व, सा द्वहं, फै-च्‍वलय्, सल व रथ, दास दासी, व मनूतनापं आः सुनानं न्‍याइ मखुत।
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 व्‍यापारीतय्‌सं थथे धाइ –
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 अन शहरय् व्‍यापार यानाः धनी जूपिं मनूत वयात जूगु सास्‍ती खनाः ग्‍यानाः तापाकं हे दनाः नुगः मछिंकाः ख्‍वख्‍वं थथे धाइ –
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 “धिक्‍कार, धिक्‍कार
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 घौछिं हे थुलिमछि सम्‍पत्ति
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 अले व तःधंगु शहर च्‍यानाः कुँ थाहां वयाच्‍वंगु खनाः थुकथं हाला हल – “थ्‍व थें तःधंगु शहर गनं हे दइ मखु।”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ह्वाँय्‌ह्वाँय् ख्‍वख्‍वं छेनय् धू बुतुबुलाः नुगः मछिंकाः इपिं थथे धकाः हाल –
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 हे स्‍वर्गय् च्‍वंपिं मनूत,
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 अले छम्‍ह तसकं बल्‍लाःम्‍ह स्‍वर्गदूतं तसकं तःग्‍वःगु घःल्‍वहं थें ज्‍याःगु छगः ल्‍वहं कयाः समुद्रय् वान्‍छ्वया हल। अले थथे धाल –
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 अले वीणा, म्‍ये, बाँसुरी
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 मतयागु जः नं
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 अगमवक्तातय्‌गु,
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.