2 Timóteo 2

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अय्‌जूगुलिं जि यःम्‍ह काय्, ख्रीष्‍ट येशूं बियादीगु दया मायां बल्‍लाका च्‍वँ।
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 यक्‍व मनूतय्‌गु न्‍ह्यःने जिं नवानागु खँ छं नं मेपिं स्‍यनेकने यायेफुपिं विश्‍वास याये बहःपिन्‍त स्‍यना ब्‍यु।
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 ख्रीष्‍ट येशूयाम्‍ह भिंम्‍ह सिपाइँ जुयाः छं नं जि नाप दुःखकष्‍ट फ।
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 सुं नं सिपाइँ मेमेगु ज्‍याय् तक्‍यनाच्‍वनी मखु, बरु थः सेनापतियात लय्‌ताय्‌केत जक स्‍वयाच्‍वनी।
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 नियमय् च्‍वनाः म्‍हितीम्‍ह मनुखं जक सिरपाः काये फइ।
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 हिचःति हाय्‌काः बुँज्‍या याइम्‍हय्‌सिनं हे दकलय् न्‍हापालाक लये खनी।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 जिं धयागु खँ थुइकेगु कुतः या, छाय्‌धाःसा प्रभुं हे छन्‍त थुइके फय्‌कादी।
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 दाऊदया सन्‍तान, सिनाः म्‍वानावःम्‍ह येशू ख्रीष्‍टयात लुमंकी। जिं न्‍यंकागु भिंगु खँ थ्‍व हे खः।
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 थ्‍व हे भिंगु खँ न्‍यंकाः जिं थथे अपराधीयात थें नेवलं चिकाः च्‍वनेमाली। तर परमेश्‍वरयागु वचनयात सुनानं चिनातये फइ मखु।
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 अय्‌जूगुलिं परमेश्‍वरं ल्‍ययातःपिं मनूतय्‌गु निंतिं जिं न्‍ह्यागुं सह याये फु। अले इपिं ख्रीष्‍ट येशूं बियादीगु सदां दइगु मुक्ति कयाः तःधने फयेमा।
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 थथे धयातःगु धात्‍थें खः –
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 झीसं सहयाना च्‍वंसा
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 झीपिं विश्‍वासी मजूसां
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 परमेश्‍वरया नामय् इमित थ्‍व खँय् ख्‍याच्‍वः ब्‍यु। म्‍वाःमदुगु खँय् ल्‍वाना जुइ मते, थुकिं इमित हे स्‍यंकी।
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 परमेश्‍वरयागु सत्‍य वचनयात खःकथं छ्यलेगु या। ज्‍या यायेत लज्‍या चाये म्‍वाः। अले परमेश्‍वरया विश्‍वास याये बहःम्‍ह मनू जुइत कुतः या।
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 म्‍वाःमदुगु खँय् सुंनाप हाः जुइ मते, छाय्‌धाःसा थथे हाला जुइपिं मनूत परमेश्‍वर नाप झन झन तापानावनी।
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 इमिसं स्‍यनीगु खँ ध्‍वगिनाः नवइगु घाःथें न्‍यनावनी। थुपिं मध्‍ये हुमेनियस व फिलेतस नं खः।
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 इपिं सत्‍ययागु लँपुं चिलावने धुंकल। इमिसं सीपिं न्‍हापा हे म्‍वाना वये धुंकल, आः म्‍वाना वइ मखुत धकाः न्‍यंका जुयाः गुलिखय् विश्‍वासीतय्‌त स्‍यंकाबी धुंकल।
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 अय्‌नं परमेश्‍वरं स्‍वनादीगु जग गुबलें दुनावनी मखु। अले थ्‍व जगय् थथे च्‍वयातःगु दु – “प्रभुया मनूयात प्रभुं म्‍हस्‍यू।” अले “प्रभुयागु नां कयाः जूपिन्‍सं मभिंगु ज्‍या याये मज्‍यू।”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 ततःधंपिनिगु छेँय् लुँ, वहःयागु थलबल जक मखु, चायागु व सिँयागु थलबल नं दयाच्‍वनी। गुगुं थलबल भ्‍वय्‌बलय् जक छ्यली, गुगुं थलबल मेबलय् छ्यली।
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 अय्‌जूगुलिं सुनां थःत थज्‍याःगु मभिंगु ज्‍याखं तापाक तया तइ, व मनू तःजिगु थलबल थें जुइ। वं थःम्‍हं थःत शुद्ध यानाः थः मालिकयागु ज्‍याय् न्‍ह्याबलें न्‍ह्यचिला च्‍वने फइ।
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 ल्‍याय्‌म्‍ह इलय् मभिंगु मतिइ वइ, उकिं थज्‍याःगुलिं तापाक च्‍वँ। बरु यचुगु नुगलं प्रभुयात मानय् याइपिंलिसे जुयाः धर्मी जुइगु, विश्‍वास यायेगु, माया यायेगु व मिलय्‌चलय् जुयाच्‍वनेगु या।
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 म्‍वाःमदुगु व थःम्‍हं मस्‍यूगु खँय् जवाःसवाः याना जुइ मते। थुकिं ल्‍वापु जक पिहां वइ धकाः ला छं सि हे स्‍यू।
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 प्रभुया च्‍यः जुयाः सुंनाप ल्‍वाः जुइ मज्‍यू, बरु फुक्‍कसितं माया याइम्‍ह, बांलाक स्‍यनेकने याये फुम्‍ह, न्‍ह्यागु खं सह याये फुम्‍ह,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 अले शत्रुयात नं क्‍वमिलु जुयाः थुइका बीम्‍ह जुइमाः। सके परमेश्‍वरं इमिगु नुगः हे हिलाः सत्‍य खँयात थुइके फयेकादी ला?
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 थुकथं वाः चायेकाः इपिं शैतानयागु ल्‍हातं बिस्‍युं वये फइ, छाय्‌धाःसा शैतानं इमित च्‍यः यानातःगु दु।
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.