2 Samuel 2

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अनंलि दाऊदं परमप्रभुयात थथे धकाः न्‍यन, “छु जि यहूदाया छुं छगू शहरय् वने ला?”
1 Sucedeu depois disto que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? Respondeu-lhe o Senhor: Sobe. Ainda perguntou Davi: Para onde subirei? Respondeu o Senhor: Para Hebrom.
2 अथे जुयाः दाऊद थः निम्‍ह कलाःत, यिजरेली अहीनोम व कर्मेलया नाबालया विधवा अबीगेलनापं अन वन।
2 Subiu, pois, Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, e carmelita.
3 थःनापं दुपिं मनूतय्‌त नं इमि परिवारनापं दाऊदं हल अले इपिं हेब्रोन व अनया शहरय् च्‍वंच्‍वन।
3 Davi fez subir também os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
4 अले यहूदाया मनूत हेब्रोनय् वल अले दाऊदयात अन यहूदाया घरानाया जुजु कथं अभिषेक यात।
4 Então vieram os homens de Judá, e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. Depois informaram a Davi, dizendo: Foram os homens de Jabes-Gileade que sepultaram a Saul.
5 अनंलि वं इमित थ्‍व खबर छ्वल, “छिमिसं थः मालिक शाऊलप्रति क्‍यंगु भक्ति व वय्‌कःयाम्‍ह थुनाब्‍यूगुलिं परमप्रभुं छिमित आशिष बियादीमा।
5 Pelo que Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, a dizer-lhes: Benditos do Senhor sejais vós, que fizestes tal benevolência, sepultando a Saul, vosso senhor!
6 थुकिया निंतिं परमप्रभुं छिमित थःगु दयामाया व विश्‍वासबहः क्‍यनादीगु दु, अले छिमिसं थ्‍व ज्‍या याःगुलिं जि नं थःगुपाखें दयामाया याये।
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de benevolência e fidelidade; e eu também vos retribuirei esse bem que fizestes.
7 बल्‍ला व मग्‍याःम्‍ह जु छाय्‌धाःसा छिमि मालिक शाऊल सीगु दु अले यहूदाया मनूतय्‌सं जितः थः जुजु अभिषेक याःगु दु।”
7 Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valorosos; porque Saul, vosso senhor, é morto, e a casa de Judá me ungiu por seu rei.
8 थुकिया दथुइ शाऊलया सेनापति नेरया काय् अबनेरं शाऊलया काय् ईश्‍बोशेतयात महनोमय् यंकल,
8 Ora, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 अले गिलाद, अशूरी, यिजरेल, एफ्राइम, बेन्‍यामीन अथवा फुक्‍क इस्राएलया जुजु दय्‌कल।
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os asuritas, sobre Jizreel, sobre Efraim, sobre Benjamim e sobre todo o Israel.
10 इस्राएलया जुजु जूबलय् ईश्‍बोशेत, शाऊलया काय्, पिइदँ दुगु जुयाच्‍वन, अले वं निदँ तक राज्‍य यात। यहूदाया कुल धाःसा दाऊदया हे ल्‍यूल्‍यू वन।
10 Quarenta anos tinha Is-Bosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos, A casa de Judá, porém, seguia a Davi.
11 अले दाऊदं इमित हेब्रोनय् न्‍हय्‌दँ व खुला तक शासन यात।
11 E foi o tempo que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
12 नेरया काय् अबनेरं शाऊलया काय् ईश्‍बोशेतया पुचः ज्‍वनाः महनोमपाखें गिबोनय् वन।
12 Depois Abner, filho de Ner, com os servos de Is-Bosete, filho de Saul, saiu de Maanaim para Gibeão.
13 व हे इलय् सरूयाहया काय् योआब दाऊदया पुचः ज्‍वनाः गिबोनया पुखूया लिक्‍क इपिं नापलात। ल्‍वायेत इपिं पुखूयात दथुइ लाकाः चुलिंचू फेतुत।
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram com eles perto do tanque de Gibeão; e pararam uns de um lado do tanque, e os outros do outro lado.
14 अबनेरं योआबयात चिल्‍लाय् दनाः धाल, “छिमि व जिमि ल्‍याय्‌म्‍हपिं मनूत मध्‍ये सुं वयाः जिमिगु न्‍ह्यःने छम्‍ह छम्‍ह यानाः ल्‍वाये ज्‍यू ला?”
14 Então disse Abner a Joabe: Levantem-se os mancebos, e se batam diante de nós. Respondeu Joabe: Levantem-se.
15 अथे जुयाः दाऊदया झिंनिम्‍ह मनूतलिसे ल्‍वायेत ईश्‍बोशेतया बेन्‍यामीन कुलयापिं झिंनिम्‍ह मनूत दन।
15 Levantaram-se, pois, e passaram, em número de doze por Benjamim e por Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 अनंलि इपिं फुक्‍कसिनं थथःगु विरोधीया छ्यं ज्‍वनाः बेक्‍वय् चुपिं सुयाबिल। थुकथं इपिं सकलें छक्‍कलं क्‍वदल। अथे जुयाः गिबोनया व थाय्‌यात हेल्‍कत-हज्‍जुरीम धकाः धाइ।
16 E cada um lançou mão da cabeça de seu contendor, e meteu-lhe a espada pela ilharga; assim caíram juntos; pelo que se chamou àquele lugar, que está junto a Gibeão, Helcate-Hazurim.
17 उखुन्‍हु हे तःधंगु लडाइँ जुल। अबनेर व इस्राएलया मनूत दाऊदया पुचःतपाखें बुत।
17 Seguiu-se naquele dia uma crua peleja; e Abner e os homens de Israel foram derrotados diante dos servos de Davi.
18 सरूयाहया स्‍वम्‍ह काय्‌पिं, योआब, अबीशै व असाहेल अन हे दु। असाहेल ख्‍यलय् ब्‍वाँय् वनेगुलिं चल्‍ला थें हे ब्‍वाँय् वनेफुम्‍ह खः।
18 Ora, estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
19 अथे जुयाः वं तप्‍यंक हे अबनेरयात लित्तुलित।
19 Perseguiu, pois, Asael a Abner, seguindo-o sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
20 अबनेरं लिफः स्‍वयाः धाल, “हे असाहेल, छ हे खः ला?”
20 Nisso Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? Respondeu ele: Sou eu.
21 अबनेरं धाल, “जवं कि खवं वनाः ल्‍याय्‌म्‍हपिं मध्‍ये छम्‍हय्‌सित ज्‍वनाः वयात हमला यानाः वयाके दुगु ल्‍वाभः लाकाः का।” तर असाहेलं वयात लित्तुलियेगु मत्‍वःतू।
21 Ao que lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda, e lança mão de um dos mancebos, e toma os seus despojos. Asael, porém , não quis desviar-se de seguí-lo.
22 अबनेरं हाकनं “जितः लिइगु त्‍वःति” धकाः ख्‍याच्‍वः बिल। वं धाल, “जिं छन्‍त गथे यानाः स्‍यायेगु? छिमि दाजु योआबयात जिं गुकथं ख्‍वाः क्‍यनेगु?”
22 Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; porque hei de ferir-te e dar contigo em terra? e como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
23 तर असाहेल थुखे उखे वने मानय् मजुल। उकिं अबनेरं थःगु भालाया ल्‍युने च्‍वंगु चूं वयागु प्‍वाथय् सुयाबिल, अले भाला वया ल्‍यूनेपाखे पिचाल। अले व लँय् हे क्‍वदयाः सित। असाहेल क्‍वदयाः सीगु थासय् थ्‍यने धुंकाः फुक्‍क अन हे दित।
23 Todavia ele recusou desviar-se; pelo que Abner o feriu com o conto da lança pelo ventre, de modo que a lança lhe saiu por detrás; e ele caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar. E sucedeu que, todos os que chegavam ao lugar onde Asael caíra morto, paravam.
24 योआब व अबीशैनं धाःसा अबनेरयात लिना हे च्‍वन। निभाः बीवं इपिं अम्‍मा डाँडाय् थ्‍यन। अम्‍मा डाँडा गिबोनया मरुभूमिइ वनीगु लँय् दुगु गीहया पुर्बय् लाः।
24 Mas Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol ao chegarem eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 बेन्‍यामीनीत अबनेरपाखे मुन, अले छगू पुचः जुयाः छगू डाँडाया च्‍वकाय् लडाइँया निंतिं तयार यात।
25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, formando-se num batalhão, puseram-se no cume dum outeiro.
26 अबनेरं तःसलं हालाः योआबयात धाल, “छु स्‍यायेगु पालेगु यानां हे तुं च्‍वनेगु ला? उकिया लिच्‍वः लिपा तसकं बांमलाइ धकाः छं मस्‍यू ला? थःथितिपिन्‍त लियेगु त्‍वःति धकाः छु छं थः मनूतय् लित हये मखु ला?”
26 Então Abner gritou a Joabe, e disse: Devorará a espada para sempre? não sabes que por fim haverá amargura? até quando te demorarás em ordenar ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 योआबं लिसः बिल, “धात्‍थें म्‍वाःम्‍ह परमेश्‍वरया नामं जिं धाये, छं मधाःगु जूसा मनूत सुथय् तक हे मनूतय्‌सं थःथितिपिन्‍त लिनाजुइगु त्‍वःति मखु।”
27 Respondeu Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só amanhã cedo teria o povo cessado, cada um, de perseguir a seu irmão.
28 अले योआबं तुरही पुल, अले फुक्‍क मनूतय्‌सं इस्राएलीतय्‌त लियेगु त्‍वःतल। अनंलि लडाइँ दित।
28 Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou; e não perseguiram mais a Israel, e tampouco pelejaram mais.
29 अबनेर व वया मनूत चच्‍छि हे अराबा जुयाः न्‍यासि वनाः यर्दनया ब्‍यासि जुयाः वनाच्‍वन, अले यर्दन खुसि छिनाः इपिं सुथ बःछि न्‍यासि वनाः महनोमय् थ्‍यंकः वल।
29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela Arabá; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e vieram a Maanaim.
30 योआबं अबनेरयात लियेगु त्‍वःताः थः पुचःयात छथाय् मुंकल। अले असाहेल बाहेक दाऊदया झिंगुम्‍ह मनूत कम जूगु सीकल।
30 Voltou, pois, Joabe de seguir a Abner; e quando ajuntou todo o povo, faltavam dos servos de Davi dezenove homens, e Asael.
31 तर दाऊदया पुचलं अबनेरया ल्‍यूल्‍यू वंपिं बेन्‍यामीनीतय् स्‍वसः व खुइम्‍ह मनूत स्‍याःगु खः।
31 Mas os servos de Davi tinham ferido dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, de tal maneira que morreram.
32 इमिसं असाहेलयात क्‍वबिया यंकल, अले बेथलेहेमय् वयागु अबुया चिहानय् थुन। अनंलि योआब व वया मनूत चच्‍छि न्‍यासि वनाः सुथय् खिउँ खिउँ धाबलय् हेब्रोनय् थ्‍यंकः वल।
32 E levantaram a Asael, e o sepultaram no sepulcro de seu pai, que estava em Belém. E Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.