2 Samuel 24

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हाकनं परमप्रभु इस्राएलीतपाखें तंम्‍वयादिल अले दाऊदपाखें इस्राएलीतय्‌त दुःखकष्‍ट बियादिल। अले परमप्रभुं दाऊदयात धयादिल, “वनाः इस्राएल व यहूदाया मनूत ल्‍याःखा।”
1 Mais uma vez, a ira do S enhor ardeu contra Israel e incitou Davi contra eles. “Vá e conte o povo de Israel e de Judá”, disse-lhe o S enhor .
2 अथे जुयाः दाऊदं योआब व थः सेनाया कप्‍तानतय्‌त थथे धाल, “फुक्‍क इस्राएल देशय् दच्‍छिनय् च्‍वंगु बेर्शेबा शहरंनिसें उत्तरय् दान तक हुँ, लडाइँ यायेफुपिं मनूत ल्‍याः खानाः जितः धा। अले इपिं ग्‍वःम्‍ह दु धकाः जिं सीके फइ।”
2 Então o rei disse a Joabe, comandante de seu exército: “Faça uma contagem de todas as tribos de Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, para que eu saiba o número exato do povo”.
3 योआबं लिसः बिल, “परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरं मनूतय्‌गु ल्‍याः सछिदुगं अप्‍वः यानाबीमा। जिमि मालिक जुजुं व फुक्‍क खनेमा। तर जिमि मालिक महाराजयात थथे छाय् याये मास्‍ति वःगु?”
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: “Que o S enhor , seu Deus, dê ao rei vida longa para ver a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem?”.
4 अय्‌नं जुजुं योआब व सेनापतितय्‌त मनूतय्‌गु ल्‍याः मकाय्‌क मज्‍यू धाल। उकिं इपिं वनाः इस्राएल न्‍यंक चाःहिलाः मनूत ल्‍याः खायेत जुजुया न्‍ह्यःनं वन।
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe e os comandantes do exército saíram para contar o povo de Israel.
5 अनंलि इपिं यर्दन पुलावन, अरोएरनेर शहरया दच्‍छिन पाखेया खुसि लिक्‍क पाल ग्‍वल, अले गाद जुयाः याजेर तक हे न्‍ह्यज्‍यात।
5 Primeiro atravessaram o Jordão e acamparam em Aroer, ao sul da cidade, no meio do vale de Gade. Em seguida, foram a Jazer,
6 अले इपिं गिलाद व तातीम-होदशी, दान-यान व सीदोन चाःहिलाः न्‍ह्यज्‍यात।
6 depois, a Gileade, na terra de Tatim-Hodsi e a Dã-Jaã, e deram a volta para Sidom.
7 अनं इपिं टुरोसया किल्‍ला तक हे वन, अले हिव्‍वी व कनानीतय्‌गु फुक्‍क शहरय् वन। अनंलि इपिं यहूदाया नेगेव धाःगु दच्‍छिन देशया बेर्शेबाय् वन।
7 Então chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por fim, dirigiram-se ao sul de Judá, até Berseba.
8 थुकथं इपिं फुक्‍क देश चाःहिल। थथे गुला व निइन्‍हु दये धुंकाः यरूशलेमय् लिहां वल।
8 Tendo percorrido toda a terra em nove meses e vinte dias, voltaram para Jerusalém.
9 अले योआबं सेनाय् ज्‍या यायेफुपिं ग्‍वःम्‍ह मनू दु धकाः जुजुयात कन। सिपाइँ जुयाः ज्‍या यायेफुपिं मिजंत इस्राएलय् च्‍यागू लाख (८,००,०००) व यहूदाय् न्‍यागू लाख (५,००,०००) मनूत दु।
9 Joabe informou ao rei o total da contagem. Havia em Israel oitocentos mil homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia quinhentos mil.
10 मनूत ल्‍याः खाये सिधःबलय् दाऊदया मनं खँ ल्‍हात, अले वं परमप्रभुयात धाल, “जिं थथे यानाः तःधंगु पाप यानागु दु। हे परमप्रभु, आः जितः क्षमा यानादिसँ धकाः बिन्‍ति याये। जिं मूर्ख ज्‍या यानागु दु।”
10 Depois que Davi fez o censo, sua consciência começou a incomodá-lo. Ele disse ao S enhor : “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, ó S enhor , pois cometi uma insensatez”.
11 कन्‍हय् सुथय् दाऊद दंबलय् परमप्रभुया वचन अगमवक्ता गादयात थ्‍यन,
11 Na manhã seguinte, a palavra do S enhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
12 “वनाः दाऊदयात थथे धा, परमप्रभुं थथे धयादी, ‘जिं वयात स्‍वंगू खँ ल्‍ययेगु मौका बी। अले वं छु ल्‍यइ जिं व हे याये।’”
12 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
13 अले गादं दाऊदयाथाय् वनाः हाकनं व हे खँ धाल, “परमप्रभुं थथे धयादी – ‘छन्‍त छु यः व ल्‍य – स्‍वंगू दँया अनिकाल, वा स्‍वला तक शत्रुतपाखें बिस्‍युं जुयेगु, वा स्‍वन्‍हु तक इस्राएलय् महामारी जुइगु।’ आः जिं परमप्रभुयात छु लिसः बीगु खः व छिं क्‍वःछिनादिसँ।”
13 Gade foi a Davi e lhe perguntou: “Qual destas opções você escolhe: três anos de fome por toda a terra, três meses fugindo de seus inimigos, ou três dias de praga intensa por toda a terra? Pense bem e decida o que devo responder àquele que me enviou”.
14 दाऊदं गादयात लिसः बिल, “जि तसकं आपतय् लाःगु दु। जितः परमप्रभुया ल्‍हातय् हे लाके ब्‍यु। छाय्‌धाःसा वय्‌कः तसकं दयादुम्‍ह खः। तर जि मनूतय्‌गु ल्‍हातय् लाये म्‍वाःलेमा।”
14 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
15 उकिं सुथंनिसें क्‍वःछिनातःगु ई तक परमप्रभुं इस्राएल न्‍यंकं छगू महामारी छ्वयाहयादिल। दानंनिसें कयाः बेर्शेबा तक न्‍हयेद्वः (७०,०००) मनूत महामारी कयाः सित।
15 Então, naquela manhã, o S enhor enviou sobre Israel uma praga que durou o tempo determinado. Morreram setenta mil pessoas em todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul.
16 परमप्रभुया दूतं यरूशलेमयात नाश यायेत ल्‍हाः ल्‍ह्वन, अय्‌नं परमप्रभुं मनूतय्‌त नाश यायेगुपाखें दया यानादिल, अले नाश यायेत वःम्‍ह स्‍वर्गदूतयात परमप्रभुं धयादिल, “म्‍वाल, गात। नाश यायेगु दिकि!” उबलय् दूत यबूसी अरौनाया अन्‍न दायेगु खलाया लिक्‍क थ्‍यंगु खः।
16 Mas, quando o anjo estava pronto para destruir Jerusalém, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 अले दाऊदं मनूतय्‌त स्‍यानाच्‍वंम्‍ह स्‍वर्गदूतयात खन अले वं परमप्रभुयात धाल, “पाप यानाम्‍ह जि खः। द्वंकाःगु जिं खः। थुपिं फैत थें छुं मस्‍यूपिन्‍सं छु याःगु दु धकाः? हे परमप्रभु जिमि परमेश्‍वर, जि व जिमि परिवारयात सजाँय बियादिसँ। अय्‌नं थ्‍व विपत्ति छिकपिनि मनूतय्‌के मलायेमा।”
17 Quando Davi viu o anjo, disse ao S enhor : “Fui eu que pequei e fiz o que era mau! O povo é inocente. O que fizeram? Que tua ira caia sobre mim e minha família”.
18 उखुन्‍हु हे गाद दाऊदयाथाय् वनाः वयात थथे धाल, “यबूसी अरौनाया खलाय् थहां वनाः परमप्रभुया निंतिं छगू वेदी दय्‌कि।”
18 Naquele dia, Gade foi a Davi e disse: “Vá e construa um altar para o S enhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
19 दाऊदं परमप्रभुया उजं मानय् यात अले गादं धाःथें थाहां वन।
19 Então Davi subiu até lá para cumprir a ordem do S enhor .
20 भचा लिपा अन दाऊद थ्‍यंकः वल। अरौनां जुजुयात खनेवं खला त्‍वःता वल अले बँय् भ्‍वसुलाः दाऊदयात भागियानाः धाल, “छसपोल, छाय् छसपोलया दासयात नापलायेत झायागु?”
20 Quando Araúna viu o rei e seus servos se aproximando, saiu e curvou-se diante do rei com o rosto no chão.
21 दाऊदं वयात धाल, “छं जितः छंगु खला म्‍यु। थ्‍व महामारी पनेत अन परमप्रभुया निंतिं छगू वेदी दय्‌के।”
21 “Por que meu senhor, o rei, veio aqui?”, perguntou Araúna. Davi respondeu: “Vim comprar sua eira e construir nela um altar para o S
22 अरौनानं दाऊदयात धाल, “महाराज, कयादिसँ! छितः छुं याये मास्‍ति वः व यानादिसँ। जिं छितः होमबलिया लागि द्वहंत व सिँया लागिं अन्‍न दायेगु पाता व जुवा बी।”
22 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Aqui estão os bois para o holocausto, e o senhor pode usar as tábuas de trilhar e as cangas dos bois como lenha para o fogo do altar.
23 अरौनानं थुपिं फुक्‍क जुजुयात बियाः धाल, “परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरं छिसं छाःगु बलि नाला कयादीमा!”
23 Eu lhe darei tudo, ó rei. E que o S enhor , seu Deus, aceite seu sacrifício.”
24 तर जुजुं वयात लिसः बिल, “मखु, जिं छन्‍त पूरा मू बी। छंगु सामान कयाः सितिकं लाःगु सामानं परमप्रभुयात होमबलि छायेगु मखु।” अथे जुयाः दाऊदं खला व द्वहंत वहःयागु नेय्‌गू शेकेल बियाः न्‍यात।
24 O rei, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de pagar por tudo. Não apresentarei ao S enhor , meu Deus, holocaustos que nada me custaram”. Então Davi pagou cinquenta peças de prata pela eira e pelos bois.
25 अन वं परमप्रभुया निंतिं छगू वेदी दय्‌काः होमबलि व मेलबलि छाल। परमप्रभुं देशया निंतिं वं याःगु प्रार्थना न्‍यनादिल अले इस्राएलय् जूगु महामारी दित।
25 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. O S enhor respondeu à sua oração em favor da terra, e a praga sobre Israel cessou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.