2 Samuel 20
Newar (NEW) vs ARC
1 शेबा नांयाम्ह छम्ह मभिंम्ह मनू गिलगालय् दु। व बेन्यामीनी बिक्रीया काय् खः। वं तुरही पुल अले तःसलं थथे धाल,
1 Então, se achou ali, por acaso, um homem de Belial, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a buzina e disse: Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé; cada um às suas tendas, ó Israel.
2 अय्जूगुलिं इस्राएलया मनूत दाऊदयात त्वःताः बिक्रीया काय् शेबाया ल्यूल्यू वन। तर यहूदाया मनूत धाःसा दाऊदनापं हे वन अले इपिं यर्दनंनिसें यरूशलेम तक हे दाऊदया ल्यूल्यू वन।
2 Então, todos os homens de Israel deixaram de seguir Davi e seguiram Seba, filho de Bicri; porém os homens de Judá se uniram ao seu rei, desde o Jordão até Jerusalém.
3 दाऊद यरूशलेमय् थःगु दरबारय् थ्यंबलय् थःम्हं दरबार स्वयेत तयातःपिं झिम्ह मथ्याःपिं कलाःतय्त यंकाः मेगु छेँ कुनातल। वं इमित नयेत्वनेगु मिलय् यानाबिल, अय्नं इपिं नापं द्यं मवं। थुकथं इमित मसीतले हे कुनातल। इपिं भाःत मदुपिं मिसातय्सं थें जीवन हनाच्वने माल।
3 Vindo, pois, Davi para sua casa, a Jerusalém, tomou o rei as dez mulheres, suas concubinas, que deixara para guardarem a casa, e as pôs numa casa em guarda, e as sustentava; porém não entrou a elas; e estiveram encerradas até ao dia da sua morte, vivendo como viúvas.
4 अनंलि जुजुं अमासायात धाल, “यहूदाया मनूतय्त छथाय् मुंकि, अले स्वन्हुया दुने इमित छनापं जिथाय् हजि।”
4 Disse mais o rei a Amasa: Convoca-me os homens de Judá para o terceiro dia e tu, então, apresenta-te aqui.
5 तर अमासा यहूदाया मनूतय्त मुंकेत वंबलय् जुजुं क्वछिनाब्यूगु ई स्वयाः नं वं अप्वः ई बीकल।
5 E foi Amasa para convocar a Judá; porém demorou-se além do tempo que lhe tinha designado.
6 दाऊदं अबीशैयात धाल, “बिक्रीया काय् शेबां झीत अब्शालोमं स्वयाः नं अप्वः दुःख बी थें च्वं। छं जि सिपाइँत ब्वना यंकाः वयात लिनायंकी मखुसा व पखाः दुगु शहरय् थ्यन धाःसा व झीपाखें बिस्युं वनी।”
6 Então, disse Davi a Abisai: Mais mal agora nos fará Seba, o filho de Bicri, do que Absalão; pelo que toma tu os servos de teu senhor e persegue-o, para que, porventura, não ache para si cidades fortes e escape dos nossos olhos.
7 अथे जुयाः योआबया मनूत, करेती, पेलेथी व लडाइँ ल्वायेत बल्लाःपिं मनूत अबीशैया ल्यूल्यू वन। इमिसं बिक्रीया काय् शेबायात लीत यरूशलेमं वन।
7 Então, saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; estes saíram de Jerusalém para irem atrás de Seba, filho de Bicri.
8 इपिं गिबोनया तःग्वःगु ल्वहंधी लिक्क थ्यंबलय् अमासां इमित नापलात। उबलय् योआबं सिपाइँया वसः पुनातःगु खः। अले वयाके जँनी नं दु। उकी वं दाप नापं छपु चुपि स्वथनातःगु खः। व न्ह्यज्याःबलय् वयाके दुगु दापं चुपि कुतुंवन।
8 Chegando eles, pois, à pedra grande que está junto a Gibeão, Amasa veio perante eles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestiu e sobre ela um cinto com a espada, em seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, lhe caiu.
9 अले योआबं अमासायात धाल, “हे जिमि किजा अमासा, छन्त आराम हे दु जुइ मखु ला?” अले योआबं अमासायात चुप्पा नयेत जव ल्हातं वयागु दाह्री ज्वन।
9 E disse Joabe a Amasa: Vai contigo bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
10 अमासां योआबयाके ल्हातय् चुपि दुगु खँ वास्ता हे याये मफुत। योआबं वयागु प्वाथय् चुपिं सुयाबिल अले आतापुति पिहां वयाः बँय् कुतुंवन। वं हाकनं सुइ म्वाल छाय्धाःसा व सी धुंकल। अनंलि योआब व वया किजा अबीशैनं बिक्रीया काय् शेबायात ल्यू वन।
10 E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela na quinta costela e lhe derramou por terra as entranhas; e não o feriu segunda vez, e morreu; então, Joabe e Abisai, seu irmão, foram atrás de Seba, filho de Bicri.
11 योआबया मनूत मध्ये छम्हय्सिनं अमासाया सीम्ह लिक्क दनाः तःसलं थथे धाल, “योआब व दाऊदया पाखेयापिं फुक्कं योआबया ल्यूल्यू हुँ।”
11 Mas um dentre os moços de Joabe parou junto a ele e disse: Quem há que bem queira a Joabe e quem seja por Davi, siga a Joabe.
12 उबलय् अमासाया सीम्ह हिया हि जुयाः मू लँया दथुइ लानाच्वंगु खः। अले व मनुखं सिपाइँतय् फुक्क पुचः अन हे च्वनाच्वंगु खन। अनंलि अनं वयाच्वंपिं फुक्क मनूत अमासाया सीम्ह दुथाय् दिनाच्वंगु खन। अनंलि वं अमासाया सीम्हयात मूलँय् दथुं साला यंकाः तापाक्क बुँइ वान्छ्वयाः कापतं त्वपुयाबिल।
12 E Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho; e, vendo aquele homem que todo o povo parava, desviou a Amasa do caminho para o campo e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
13 सीम्हयात मू लँया दथुं सालायंके धुंकाः फुक्क मनूत बिक्रीया काय् शेबायात लीत योआबया ल्यूल्यू वन।
13 E, como estava apartado do caminho, todos os homens seguiram a Joabe, para perseguirem a Seba, filho de Bicri.
14 हाबिल-बेथ-माकाय् मथ्यंतले योआब इस्राएलया फुक्क कुलपाखें व बरीतय् फुक्क देशं जुयाः वन। अले उपिं बरीत छथाय् मुनाः सकले वयागु ल्यूल्यू वन।
14 E passou por todas as tribos de Israel até Abel-Bete-Maaca e a todos os beritas; e ajuntaram-se todos e também o seguiram.
15 अले योआबया पुचः वयाः शेबायात हाबिल-बेथ-माकाय् घेरय् यात। अले इमिसं शहरयात घेरय् यानातःगु पखालय् थाहां वनेत लँ दय्केत ल्वहं व चा द्वंचिन। व पिनेया पखाःया न्ह्यःने खः। अले पखाः थुनेत इमिसं उकियात हमला यात।
15 E vieram, e o cercaram em Abel-Bete-Maaca, e levantaram uma tranqueira contra a cidade, assim que já estava em frente do antemuro; e todo o povo que estava com Joabe batia no muro, para o derribar.
16 अनं छम्ह बुद्धि दुम्ह मिसा पिने पखालय् दनाः तःसलं थथे धाल, “न्यँ! न्यँ! योआबयात थन वा धयाब्यु, जि वनापं खँ ल्हाये।”
16 Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço- vos que digais a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.
17 अनंलि योआब वयाथाय् लिक्क वल अले व मिसां धाल, “छु छि हे योआब खः ला?”
17 Chegou-se a ela, e disse a mulher: Tu és Joabe? E disse ele: Eu sou. E ela lhe disse: Ouve as palavras de tua serva. E disse ele: Ouço.
18 व मिसां धाल, “न्हापा थथे धायेगु चलन दु, ‘हाबिल शहरय् वनाः लिसः ज्वनाः वा’ अले फुक्कसिनं अथे हे याइगु।
18 Então, falou ela, dizendo: Antigamente, costumava-se falar, dizendo: Certamente, pediram conselho a Abel; e assim o cumpriam.
19 जिमिगु शहर छगू मू शहर खः। इस्राएलय् थ्व छगू शान्त शहर व राजभक्त शहर खः। छाय् छिसं थ्व शहरयात नाश याये त्यनागु? गुगु शहर परमप्रभुयागु खः, छु छिसं व शहरयात नाश यायेगु ला?”
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor ?
20 “थ्व जिगुपाखें तापाक्क जुइमा!” योआबं लिसः बिल, “नाश यायेगु खँ जिगुपाखें तापाक्क जुइमा।
20 Então, respondeu Joabe e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!
21 व जिमिगु बिचाः मखु। तर एफ्राइमया पहाडया देशया छम्ह मनू, बिक्रीया काय् शेबा दाऊद जुजुया विरोध यायेत दंगु दु। व मनूयात जिमिगु ल्हातय् ब्यु अले जि थ्व शहर त्वःताः वने।”
21 A coisa não é assim; porém um só homem do monte de Efraim, cujo nome é Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. Então, disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 अनंलि व मिसा वन अले फुक्क मुनाच्वंपिं मनूतय्त थःगु बुद्धिया सल्लाह न्यंकल। अले इमिसं बिक्रीया काय् शेबाया छ्यं ध्यनाः योआबया न्ह्यःने वांछ्वयाबिल। अनंलि योआबं तुरही पुल, अले फुक्क सिपाइँत शहर त्वःताः थथःगु छेँय् लिहां वन। योआब धाःसा जुजुयाथाय् यरूशलेमय् लिहां वन।
22 E a mulher, na sua sabedoria, entrou a todo o povo, e cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe; então, tocou este a buzina, e se retiraram da cidade, cada um para as suas tendas. E Joabe voltou a Jerusalém, ao rei.
23 योआब फुक्क इस्राएली पुचःया सेनापति खः, अले यहोयादाया काय् बनायाह धाःसा करेती व पेलेथीतय् कप्तान खः।
23 E Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia, filho de Joiada, sobre os quereteus e sobre os peleteus;
24 दास थें ज्या याइपिं ज्यामितय्त ज्या याकीगु जिम्मा अदोनीरामयागु ल्हातय् बियातःगु खः। अहीलूदया काय् यहोशापात जूगु खँ च्वयातइम्ह खः।
24 e Adorão, sobre os tributos; e Josafá, filho de Ailude, era o chanceler;
25 शेभा धाःसा छ्यान्जे खः, अले सादोक व अबियाथार पुजाहारीत खः।
25 e Seva, o escrivão; e Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;
26 याईरी ईरा धाःसा दाऊदया पुजाहारी खः।
26 e também Ira, o jairita, era o oficial-mor de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.