2 Reis 25
Newar (NEW) vs BKJ
1 उकिं सिदकियाहं राज्य यानाच्वंगु गुंगूगु दँया झिगूगु लाया झिगूगु दुखुन्हु बेबिलोनयाम्ह जुजु नबूकदनेसरं थः फुक्क सेना ज्वनाः यरूशलेमय् हमला याः वल। वं शहरया छचाःखेरं चा व ल्वहंया द्वम्बःचात दय्काः शहरयात घेरय् यात।
1 E sucedeu, no nono ano do seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, ele e todo o seu exército, veio contra Jerusalém, acampou contra ela; e edificaram fortes ao seu redor.
2 सिदकियाह जुजुं राज्य यानाच्वंगु झिंछगूगु दँय् तक शहरयात घेरय् याना तल।
2 E a cidade ficou sitiada até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
3 प्यंगूगु लाया गुंगूगु दिंखुन्हु शहरय् तसकं अनिकाल जुल। मनूतय् छुं नं नये मन्त।
3 E no nono dia do quarto mês, a fome prevaleceu na cidade, e não houve pão para o povo da terra.
4 अबलय् शहरया पःखाः बेबिलोनीतय्सं तछ्यात। चान्हय् हे जुजुया क्यब लिक्कया निगू पःखाःया दथुया लुखां सिदकियाह व फुक्क सिपाइँत बिस्युं वन। बेबिलोनीत शहरया छचाःखेरं दुसां इपिं यर्दन खुसिया ब्यासिपाखे बिंस्यु वन।
4 E a cidade foi rompida, e todos os homens de guerra fugiram à noite pelo caminho do portão entre dois muros, o qual fica junto ao jardim do rei (ora, os caldeus estavam contra a cidade ao seu redor), e o rei foi pelo caminho em direção à planície.
5 तर बेबिलोनी सेनां जुजुयात लित, अले वयात यरीहोया ख्यलय् नापलाकाः ज्वन। वया फुक्क सिपाइँत वयात त्वःताः थुखे उखे बिस्युं वन।
5 E o exército dos caldeus perseguiu o rei, e o alcançou na planície de Jericó; e todo o seu exército foi disperso dele.
6 अले इमिसं जुजुयात ज्वनाः रिब्लाय् बेबिलोनयाम्ह जुजुयाथाय् हल। जुजुं वयात सजाँय बीगु आज्ञा बिल।
6 Assim, eles pegaram o rei, e o fizeram subir até ao rei de Babilônia, a Ribla; e fizeram um julgamento dele.
7 इमिसं सिदकियाहया काय्पिन्त वयागु हे न्ह्यःने हेस्यात। अनंलि इमिसं वयागु मिखा ल्ह्वकाबिल। वयात कँय्या सिखलं चिनाः बेबिलोनय् यंकल।
7 E mataram os filhos de Zedequias diante dos seus olhos, e arrancaram os olhos de Zedequias, e o amarraram com grilhões de bronze, e o carregaram até Babilônia.
8 बेबिलोनयाम्ह जुजु नबूकदनेसरं राज्य यानाच्वंगु झिंगुंगूगु दँया न्यागूगु लाया न्हय्न्हु दुखुन्हु बेबिलोनया जुजुया हाकिम व जुजुया अङ्गरक्षकतय् सेनापति नबूजरदान यरूशलेमय् वल।
8 E no quinto mês, no sétimo dia do mês, o qual é o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio Nebuzaradã, capitão da guarda, um servo do rei de Babilônia, até Jerusalém;
9 वं परमप्रभुया देगः, दरबार व शहरया फुक्क छेँय् मि तयाबिल। ततःखागु फुक्क छेँ वं छ्वयेकाबिल।
9 e ele queimou a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todas as casas de Jerusalém, e a casa de todo homem distinto ele queimou com fogo.
10 जुजुया अङ्गरक्षकतय् सेनापतिनापं दुपिं बेबिलोनी सेनां यरूशलेमया चाकःछिं दुगु पखाः थुनाबिल।
10 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, pôs abaixo os muros ao redor de Jerusalém.
11 सेनापति नबूजरदानं शहरय् ल्यंदुपिं मनूत, मेपिं मनूतय्त व बेबिलोनयाम्ह जुजुयाथाय् बिस्युं वंपिन्त ज्वनाः बेबिलोनय् यंकल।
11 Ora, o restante do povo que foi deixado na cidade, e dos fugitivos que caíram diante do rei de Babilônia, com o remanescente da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou consigo.
12 तर छुं मदुपिं चीमिपिं मनूतय्त दाखक्यबय् व बुँइ ज्या याकेत यहूदाय् हे त्वःताथकल।
12 Porém, o capitão da guarda deixou os pobres da terra para serem vinhateiros e lavradores.
13 बेबिलोनीतय्सं परमप्रभुया देगलय् दुगु कँय्या थां व लिधंसात, कँय्या तग्वःगु त्यांकि नं कुचा कुचा यात अले इमिसं फुक्क कँय् बेबिलोनय् यंकल।
13 E as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze que estava na casa do SENHOR, os caldeus quebraram em pedaços, e carregaram o bronze deles para Babilônia.
14 इमिसं वेदी सफा याइबलय् छ्यलिगु बेल्चा व नौ तयेगु थल, चिम्ता, गुँगू थनेगु मकः व देगलय् सेवा याइबलय् छ्यलिगु कँय्या थलबलत फुक्क यंकल।
14 E as panelas, e as pás, e as espevitadeiras, e as colheres, e todos os vasos com os quais ministravam, eles levaram consigo.
15 जुजुया अङ्गरक्षकतय् सेनापतिं गुँगू थनिगु मकः व छ्वाकिगु बातात, भिंगु लुँ वा वहलं दय्कातःगु फुक्क यंकल।
15 E os braseiros, e as tigelas, e coisas do gênero que eram de ouro, em ouro, e de prata, em prata, o capitão da guarda levou consigo.
16 सोलोमनं परमप्रभुया देगःया निंतिं दय्कूगु कँय्या निपु थां, थलबल व छगू त्यांकि तसकं झ्यातु, उकियात लनेफइ मखु।
16 As duas colunas, um mar, e as bases que Salomão havia feito para a casa do SENHOR; o bronze de todos estes vasos foi sem pesagem.
17 निपु थां उत्थें च्वँ, निपुं हे ८.२ मिटर तजाः। च्वय् कँय्यागु १.३ मिटर तःजाःगु तपुलि दु। कँय्या जालि व धालेसिया बुत्तां चाकःछिं जाःगु दु। मेगु थां उकिया जालिनापं उत्थें च्वँ।
17 A altura de uma coluna era de dezoito côvados, e o capitel sobre ela era de bronze; e a altura do capitel era de três côvados; e a rede e as romãs sobre o capitel, tudo era de bronze; e semelhantes a esta era a outra coluna com a rede.
18 अङ्गरक्षकतय् सेनापतिं दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी सरायाह व निगूगु थासय्याम्ह पुजाहारी सपन्याहयात व स्वम्ह पालेतय्त नं ज्वना यंकल।
18 E o capitão da guarda tomou Seraías, o sumo sacerdote, e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardadores da porta;
19 शहरय् ल्यनाच्वंपिं मध्ये वं सिपाइँतय् कप्तान व न्याम्ह जुजुयात सल्लाह बीपिन्त ज्वन। वं देशयापिं मनूतय्त सिपाँइलय् भर्ना याइम्ह दकलय् तःधंम्ह हाकिम व शहरय् लूपिं खुइम्ह सिपाइँतय्त नं ज्वन।
19 e da cidade ele tomou um oficial que foi posto acima dos homens de guerra, e cinco homens dos que estavam na presença do rei, os quais foram achados na cidade, e o principal escriba do exército, o qual convocou o povo da terra, e sessenta homens do povo da terra que foram achados na cidade;
20 थुमित अङ्गरक्षकतय् कप्तान नबूजरदानं रिब्ला शहरय् बेबिलोनयाम्ह जुजुयाथाय् यंकल।
20 e Nebuzaradã, capitão da guarda, tomou estes, e os trouxe até o rei de Babilônia, a Ribla;
21 बेबिलोनयाम्ह जुजुं हमात देशया रिब्ला शहरय् इमित स्याकेबिल।
21 e o rei de Babilônia os feriu, e os matou em Ribla na terra de Hamate. Assim, Judá foi removido da sua terra.
22 बेबिलोनयाम्ह जुजु नबूकदनेसरं शापानया छय्, अहीकामया काय् गदल्याहयात यहूदाय् थःम्हं त्वःताथकूपिं मनूतय् शासक ल्यल।
22 E quanto ao povo que permaneceu na terra de Judá, ao qual Nabucodonosor, rei de Babilônia havia deixado, designou sobre eles a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã.
23 बेबिलोनयाम्ह जुजुं गदल्याहयात बडाहाकिम ल्यःगु खँ न्यनाः सेनाया फुक्क कप्तानत व इमि मनूत मिस्पाय् गदल्याहयाथाय् वल। थुपिं सेनापतित नतन्याहया काय् इश्माएल, कारेहया काय् योहानान, नतोपाती तन्हूमेतया काय् सरायाह व माकातीया काय् याजन्याह खः।
23 E, quando todos os capitães dos exércitos, eles e os seus homens, ouviram que o rei de Babilônia havia feito de Gedalias governador, vieram a Gedalias, a Mispá, o próprio Ismael, o filho de Netanias, e Joanã, o filho de Careá, e Seraías, o filho de Tanumete, o netofatita, e Jazanias, o filho de um maacatita, eles e os seus homens.
24 गदल्याहं इपिं व इमि मनूतय्त पाफयाः धाल, “बेबिलोनी सिपाइँत खनाः ग्याये मते। देशय् च्वनाः बेबिलोनयाम्ह जुजुया सेवा या, छिमिगु भिं जुइ।”
24 E Gedalias jurou a eles e aos seus homens, e disse-lhes: Não temais por serem servos dos caldeus; habitai na terra, e servi ao rei de Babilônia; e isto vos será bem.
25 तर न्हय्ला दुबलय् जुजु खलःयाम्ह, एलीशामाया छय् व नतन्याहया काय् इश्माएलं झिम्ह मनूतय्त ज्वनावयाः गदल्याह व वलिसें मिस्पाय् दुपिं यहूदा व बेबिलोनयापिं मनूतय्त स्यानाबिल।
25 Porém, sucedeu no sétimo mês, que Ismael, o filho de Netanias, o filho de Elisama, da semente real, veio, e com ele dez homens, e feriu Gedalias, de modo que morreu, e os judeus e os caldeus que estavam com ele em Mispá.
26 उकिं बेबिलोनीतलिसें ग्यानाः चिधिकःपिंलिसें तःधिकःपिं तक, सेनाया कप्तानत नं फुक्क मिश्र देशय् बिस्युं वन।
26 E todo o povo, tanto os pequenos como os grandes, e os capitães dos exércitos, levantaram-se e vieram até o Egito; porque temiam os caldeus.
27 एबील-मरोदक बेबिलोनयाम्ह जुजु जूगु दँय् वं यहोयाकीनयात झ्यालखानां त्वःतल। यहोयाकीनयात ज्वनाः बेबिलोनय् यंकूगु स्विन्हय्दँया झिंनिलाया निइन्हय्न्हु लिपा थथे जूगु खः।
27 E sucedeu, no trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no décimo segundo mês, vigésimo sétimo dia do mês, que Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no ano em que ele começou a reinar ergueu a cabeça de Joaquim, rei de Judá, da prisão;
28 वं वलिसें बांलाक न्ववानाः बांलाःगु व्यवहार यात। अले व थें बेबिलोनय् कैदी जुयाच्वंपिं मेपिं जुजुपिन्त स्वयाः वयात अज्ज अप्वः इज्जतया थासय् तल।
28 e ele falou gentilmente com ele, e pôs o seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia;
29 थुकथं यहोयाकीनं कैदीया वसः त्वःतल अले म्वाःतले न्ह्याबलें जुजुया टेबिलय् नल।
29 e trocou as suas vestes de prisioneiro; e ele comeu pão continuamente diante dele, todos os dias da sua vida.
30 जुजुं वयात व म्वानाच्वंतले न्हियान्हिथं खर्च यायेत भत्ता बिल।
30 E o seu sustento foi um sustento contínuo dado a ele por parte do rei, uma estimativa diária para cada dia, todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.