2 Reis 1
Newar (NEW) vs VC
1 इस्राएलया जुजु आहाब सीधुंकाः मोआबं इस्राएलया विरोधय् विद्रोह यात।
1 Tendo morrido Acab, Moab revoltou-se contra Israel.
2 सामरियाया थःगु दरबारया च्वय्यागु क्वथाया तिकिझ्यालं कुतुं वयाः इस्राएलया जुजु अहज्याह तसकं घाःपाः जुल। उकिं वं दूततय्त थथे धया छ्वल, “वनाः जि थ्व घाःपापाखें लनी कि मलनी धकाः एक्रोनया द्यः बाल-जिबबयाके सल्लाह का।”
2 Ocozias, que se encontrava em seu quarto alto, na Samaria, caiu da janela e feriu-se gravemente. Enviou então mensageiros, aos quais disse: Ide consultar Baal-Zebub, deus de Acaron, para saber se serei curado de meu mal.
3 तर परमप्रभुया दूतं तिश्बी एलियायात धाल, “सामरियाया जुजुया दूततय्त नापलाः हुँ। अले इमित थथे धा, ‘एक्रोनया द्यः बाल-जिबबयात न्यंवनेत छु इस्राएलय् छम्ह नं परमेश्वर मदु ला?’
3 Mas o anjo do Senhor falou a Elias, o tesbita: Sobe ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Não há porventura um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebub, deus de Acaron?
4 उकिं परमप्रभुं आः थथे धयादीगु दु – ‘छ ग्वतुलाच्वंगु लासा छं त्वःती मखु, छ धात्थें सी।’” अले एलिया वन।
4 Por isso eis o que diz o Senhor: Não te levantarás do leito a que subiste, mas morrerás. E Elias partiu.
5 दूतत अहज्याहयाथाय् लिहां वःबलय् वं इमित धाल, “छिपिं छाय् लिहां वयागु?”
5 Os mensageiros voltaram para Ocozias, e este lhes perguntou: Por que voltais?
6 इमिसं वयात लिसः बिल, “छम्ह मनू जिमित नापलाः वल। वं जिमित थथे धाल, ‘छिमित छ्वयाहःम्ह जुजुयाथाय् लिहां वनाः वयात थथे धा, “परमप्रभुं थथे धयादी – एक्रोनया द्यःयात न्यनेत छाय् दूतत छ्वयागु, छु इस्राएलय् छम्ह नं परमेश्वर मदु ला? उकिं छ ग्वतुलाच्वंगु लासा छं त्वःती मखु। छ धात्थें सी।” ’ ”
6 Eles responderam: Um homem nos veio ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o vosso rei e dizei-lhe: Isto diz o Senhor: Não há porventura Deus em Israel, para que mandes consultar Baal-Zebub, deus de Acaron? Por isso não te levantarás do leito a que subiste; vais morrer.
7 जुजुं इमित धाल, “छिमित थथे नापलाना धाःवःम्ह व मनू गथे च्वं?”
7 Ocozias disse-lhes: Como era esse homem que veio ao vosso encontro e vos falou desse modo?
8 दूततय्सं अहज्याहयात धाल, “वं सँयागु वसः फिनातःगु दु, वं थःगु जँय् छेंगूयागु हे जनी चिनातःगु दु।”
8 Era um homem coberto de pelos, responderam-lhe, que trazia uma cinta de couro em volta dos rins. O rei disse: É Elias, o tesbita.
9 अले जुजुं सेनाया छम्ह कप्तानयात वया नेय्म्ह मनूतनापं वयाथाय् छ्वल। उबलय् एलिया पहाडया च्वकाय् च्वनाच्वंगु खः। कप्तानं एलियायात धाल, “अय् परमेश्वरया मनू, जुजुं थथे धयादी, ‘याकनं क्वय् क्वहां वा।’ ”
9 Imediatamente enviou-lhe o rei um chefe com seus cinqüenta homens. Este foi ter com Elias, que estava sentado no cimo dum monte, e disse-lhe: Ó homem de Deus, desce depressa, pois é ordem do rei.
10 एलियां कप्तानयात लिसः बिल, “जि परमेश्वरया मनू खःसा स्वर्गं मि कुतुं वयाः छ व छिमि नेय्म्ह हे मनूतय्त भस्म यायेमा।” अले आकाशं मि कुतुं वयाः कप्तान व वया नेय्म्ह मनूतय्त भस्म यानाबिल।
10 Elias respondeu: Se sou um homem de Deus, venha fogo do céu e vos devore, a ti e aos teus cinqüenta homens. E o fogo, caindo do céu, devorou o chefe e seus cinqüenta homens.
11 अनंलि जुजुं मेम्ह छम्ह कप्तानयात वया नेय्म्ह सिपाइँतनापं एलियायाथाय् छ्वल। वं वयात धाल, “हे परमेश्वरया मनू, जुजुं थथे धयादी, ‘थत्थें क्वहां वा।’”
11 O rei mandou outro chefe com os seus cinqüenta homens, o qual, chegando aonde estava Elias, lhe disse; Ó homem de Deus, esta é a ordem do rei: desce imediatamente.
12 एलियां इमित लिसः बिल, “जि परमेश्वरया मनू खःसा आकाशं मि कुतुं वयाः छ व छिमि नेय्म्ह मनूतय्त भस्म यायेमा।” अले परमेश्वरया मि आकाशं कुतुं वयाः वयात व वया नेय्म्ह मनूतय्त भस्म यानाबिल।
12 Se sou um homem de Deus, respondeu Elias, venha fogo do céu e te devore com os teus cinqüenta homens. E o fogo, caindo do céu, devorou o chefe e seus cinqüenta homens.
13 जुजुं हाकनं छकः स्वम्हम्ह कप्तानयात नेय्म्ह मनूतनापं छ्वत। थ्व स्वम्हम्ह कप्तान एलियायाथाय् थहां वन अले पुलिं चुयाः वयात बिन्ति यात, “हे परमेश्वरया मनू, जि व जिम्ह थुपिं नेय्म्ह मनूतय्त दया यानादिसँ! जिमिगु ज्यान बचय् यानादिसँ!
13 Pela terceira vez, mandou o rei um chefe com os seus cinqüenta homens, o qual, chegando aonde estava Elias, pôs-se de joelhos e suplicou-lhe, dizendo: Peço-te, ó homem de Deus, que a minha vida tenha algum valor aos teus olhos e a destes cinqüenta homens teus servos.
14 स्वयादिसँ, स्वर्गं मि कुतुं वयाः न्हापा वःपिं निम्ह कप्तानत व इमि मनूतय्त भस्म यानाबिल। तर जिगु प्राण बचय् यानादिसँ।”
14 Veio fogo do céu e devorou os dois primeiros chefes; mas, agora, que minha vida tenha algum valor aos teus olhos!
15 परमप्रभुया दूतं एलियायात धाल, “व नापं क्वय् हुँ, व खनाः ग्याये मते।” उकिं एलिया व कप्तानलिसें जुजुयाथाय् क्वय् वन।
15 O anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este homem; não temas. Elias levantou-se e desceu com ele à casa do rei.
16 एलियां जुजुयात धाल, “परमप्रभुं थथे धयादी, इस्राएलय् परमेश्वर मदु थें यानाः छं छाय् दूततय्त एक्रोनया द्यः बाल-जिबबयात थः लनी कि मलनी धकाः न्यंके छ्वयागु? उकिं छ ग्वारातुलाच्वंगु लासा छं गुबलें त्वःती मखु, छ धात्थें सी!”
16 Disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Porque enviaste mensageiros a consultar Baal-Zebub, deus de Acaron, não te levantarás mais do leito a que subiste; mas morrerás.
17 परमप्रभुं एलियापाखें नवानादीगु वचनकथं अहज्याह सित।
17 Ocozias morreu, segundo a palavra que o Senhor tinha dito pelo profeta Elias, e seu irmão Jorão sucedeu-lhe o trono, no segundo ano de Jorão, filho de Josafá, rei de Judá, porque Ocozias não tinha filhos.
18 अहज्याह जुजु जुयाच्वंबलय् जूगु मेमेगु घटना, वं याःगु फुक्क ज्याखँ इस्राएलया जुजुपिनिगु इतिहासया सफुलिइ च्वयातःगु दु।
18 O resto da história de Ocozias e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.