2 Reis 16

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 रमल्‍याहया काय् पेकहं राज्‍य यानाच्‍वंगु झिंन्‍हय्‌गूगु दँय् योतामया काय् आहाज यहूदायाम्‍ह जुजु जुल।
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 आहाज निइदँ दुबलय् जुजु जूगु खः। वं यरूशलेमय् झिंखुदँ राज्‍य यात। वं थः पुर्खा दाऊदं याःथें परमप्रभुयात यःगु ज्‍या मयाः।
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 व इस्राएलया जुजुपिं जूगु थें जुल। परमप्रभुं इस्राएलीतय्‌गु न्‍ह्यःनं पितिनाछ्वःपिं जातितय्‌सं थें घच्‍चाइपुसे च्‍वंगु ज्‍या यानाः वं थः हे काय्‌यात तकं मिइ बलि बिल।
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 वं पुजा याइगु थासय्, डाँडा डाँडाय् व फुक्‍क वाउँगु सिमाया क्‍वय् बलि बिल अले धुपाँय् च्‍याकल।
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 अरामया जुजु रसीन व इस्राएलया जुजु रमल्‍याहया काय् पेकह यरूशलेमलिसें लडाइँ याः वन। इमिसं आहाजयात घेरय् यात। तर वयात त्‍याके मफुत।
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 अबलय् अरामयाम्‍ह जुजु रसीनं अरामया निंतिं एलात हाकनं त्‍याका काल। वं एलातय् च्‍वंपिं फुक्‍क यहूदायापिं मनूतय्‌त पितिनाछ्वल। अले एदोमीत एलातय् च्‍वंवन। इपिं थौं तक नं अन च्‍वनाच्‍वंगु दु।
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 आहाजं अश्‍शूरयाम्‍ह जुजु तिग्‍लत-पिलेसेरयाथाय् थथे धयाः दूतत छ्वल, “जि छिकपिनि दास व सेवक खः। च्‍वय् थहां वयाः जितः हमला यावःपिं अरामयाम्‍ह जुजु व इस्राएलयाम्‍ह जुजुपाखें जितः बचय् यानादिसँ।”
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 अले आहाजं परमप्रभुया देगलय् व दरबारया धुकुतिइ दुगु लुँ वहः कयाः अश्‍शूरयाम्‍ह जुजुयाथाय् क्‍वस्‍यलिकथं छ्वत।
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 वयागु खँ न्‍यनाः अश्‍शूरया जुजुं दमस्‍कसय् हमला यात। उकियात त्‍याका काल। वं अन च्‍वंपिं मनूतय्‌त ज्‍वनाः कीरय् यंकल। अले रसीनयात स्‍यात।
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 जुजु आहाज अश्‍शूरया जुजु तिग्‍लत-पिलेसेरयात नापलायेत दमस्‍कसय् वन। वं दमस्‍कसय् छगू वेदी खन। अले वं उकियागु छगू नमूना व गथे यानाः दय्‌कल धइगु छता छता खँ च्‍वयाः पुजाहारी उरियाहयाथाय् छ्वल।
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 अले पुजाहारी उरियाहं जुजु आहाजं दमस्‍कसं छ्वयाहःगु नमूना थें ज्‍याःगु हे छगू वेदी दय्‌कल अले आहाज वये न्‍ह्यः हे सिधय्‌कल।
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 दमस्‍कसं लिहां वयाः आहाजं वेदी स्‍वल अले उकिया लिक्‍क वनाः बलि बिल।
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 वं उकी होमबलि व अन्‍नबलि छाल। अले त्‍वँसाबलि व मेलबलिया हि वेदीइ प्‍वंकल।
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 वं परमप्रभुया न्‍ह्यःने दुगु कँय्‌या वेदी परमप्रभुया देगःया न्‍ह्यःनं अर्थात थःगु न्‍हूगु वेदी व परमप्रभुया देगःया दथुं लिकयाः उगु न्‍हूगु वेदीया उत्तरपाखे तल।
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 अले जुजु आहाजं उरियाह पुजाहारीयात थथे उजं बिल, “न्‍हूगु तःधंगु वेदीइ सुथया होमबलि व सन्‍ध्‍याया अन्‍नबलि, जुजुया होमबलि व वयागु अन्‍नबलि, देशय् च्‍वंपिं सकसिगु होमबलि अले इमिगु अन्‍नबलि, त्‍वँसाबलि छा। वेदीइ होमबलि व बलिया हि छ्वाकि। तर कँय्‌या वेदी धाःसा जिं परमेश्‍वरया इच्‍छा सीकेत छ्यले।”
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 पुजाहारी उरियाहं जुजु आहाजं धाःथें यात।
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 जुजु आहाजं गाडां उकिया थुखे उखे दुगु पातात व उकिया बातात लिकाल। वं त्‍यांकियात उकियात तिबः बियाच्‍वंगु कँय्‌या द्वहंया च्‍वसं लिकयाः ल्‍वहंया लिधंसाय् तल।
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 अश्‍शूरयाम्‍ह जुजुयात लय्‌ताय्‌केत आहाजं सबाथबलय् आराधनाया निंतिं छ्यलिगु दबू चीकल। अले यहूदाया जुजुपिं देगलय् दुहां वनेत छ्यलिगु लुखा वं तिनाबिल।
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 आहाज जुजु जुयाच्‍वंबलय् जूगु मेमेगु घटना, वं याःगु फुक्‍क ज्‍या यहूदाया जुजुपिनिगु इतिहासया सफुलिइ च्‍वयातःगु दु।
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 आहाज वया थः पुर्खात थें सित। वयात इपिंनापं दाऊदया शहरय् थुन। वया लिपा वया काय् हिजकिया जुजु जुल।
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.