2 Reis 11

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 अहज्‍याह जुजुया मां अतल्‍याहं थःकाय् सीगु खनेवं यहूदाया जुजुया परिवारयापिं सकसितं नाश यायेगु ज्‍या शुरु यात।
1 Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas.
2 तर यहोराम जुजुया म्‍ह्याय्, अहज्‍याहया केहेँ यहोशेबां अहज्‍याहया काय् योआशयात स्‍याये त्‍यःपिं जुजुया काय्‌पिनिगु दथुं खुयायंकल। यहोशेबां वयात व वया दुरुमांयात अतल्‍याहपाखें बचय् यायेत थः द्यनिगु क्‍वथाया दुने सुचुका तल। थुकथं व बचय् जुल।
2 Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto junto com os outros, mas foi salvo pela sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão e meia-irmã de Acazias. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto.
3 अतल्‍याहं देशय् शासन याःबलय् योआश खुदँ तक थः दुरुमांनापं हे परमप्रभुया देगःया लागाय् छकु क्‍वथाय् सुलाच्‍वन।
3 Durante seis anos Jeoseba cuidou do menino e o conservou escondido no Templo, enquanto Atalia era a rainha.
4 तर न्‍हय्‌दँ दुबलय् यहोयादा पुजाहारीं सच्‍छिम्‍ह सिपाइँतय् पुचःया कप्‍तानत, करीत, व दरबारय् पाः च्‍वनिपिनि कप्‍तानतय्‌त सःताः परमप्रभुया देगलय् हल। इपिंलिसें बाचा चित। अले देगलय् दुने इमित पाफय्‌काः जुजुया काय् क्‍यन।
4 Mas no sétimo ano o sacerdote Joiada mandou chamar os oficiais encarregados dos guarda-costas e dos guardas do palácio e disse que viessem ao Templo. Ali ele fez com que jurassem concordar com o que ele havia planejado fazer. Então lhes mostrou Joás, o filho do rei Acazias,
5 वं इमित थथे उजं बिल, “छिमिसं थथे या, विश्रामबार खुन्‍हु छिपिं ज्‍याय् वइबलय् छिपिं मध्‍ये स्‍वब्‍वय् छब्‍व दरबारय् पाः च्‍वँ।
5 e deu a eles as seguintes ordens: — Quando vocês ficarem de serviço no sábado, a terça parte deve guardar o palácio;
6 मेगु स्‍वब्‍वय् छब्‍व सूर धाःगु ध्‍वाखाय् च्‍वनाच्‍वँ। मेपिं स्‍वब्‍वय् छब्‍व मनूत पालेतय्‌गु ल्‍युनेपाखे च्‍वंगु लुखाय् पाः च्‍वँ। थुपिं स्‍वब्‍वय् छब्‍व मनूत देगलय् पाः च्‍वनी।
6 a outra terça parte deve ficar de guarda no Portão Sur, e a outra terça parte deve ficar no portão, atrás dos outros guardas.
7 विश्रामबार खुन्‍हु ज्‍यां लिलाःपिं निगू पुचः जुजुया निंतिं परमप्रभुया देगलय् पाः च्‍वनेमाः।
7 Os dois grupos que deixarem o serviço no sábado ficarão de guarda no Templo para proteger o rei.
8 छिपिं थथःगु ल्‍वाभः ज्‍वनाः जुजुया छचाःखेरं पाः च्‍वँ। छिमिगु न्‍ह्यःने वइपिं न्‍ह्याम्‍हय्‌सित नं स्‍यानाछ्व। जुजु न्‍ह्याथाय् वंसां छिपिं वनापं हे दयेमाः।”
8 Vocês devem guardar o rei Joás com as espadas na mão e ir com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que chegar perto de vocês deve ser morta.
9 सछि सछिम्‍हय्‌सिगु पुचःया कप्‍तानतय्‌सं यहोयादा पुजाहारीं धाःथें हे यात। इपिं विश्रामबार खुन्‍हु ज्‍याय् वइपिं व ज्‍यां लिलाःपिं थः फुक्‍क मनूत ज्‍वनाः यहोयादा पुजाहारीयाथाय् वल।
9 Os oficiais obedeceram à ordem de Joiada e levaram a ele os seus soldados, isto é, os que saíam do serviço no sábado e os que entravam de serviço no sábado.
10 वं कप्‍तानतय्‌त परमप्रभुया देगलय् दुगु दाऊद जुजुया भाला व ढालत बिल।
10 Joiada entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
11 अले वं थथःगु ल्‍हातय् ल्‍वाभः ज्‍वनातःपिं अङ्‌गरक्षकतय्‌त देगःया जवपाखेंनिसें कयाः देगःया खवपाखे तक वेदी व देगःया लिक्‍क जुजुया छचाःखेरं तल।
11 Ele pôs os soldados armados com espadas por toda a frente do Templo, para protegerem o rei.
12 अले यहोयादां योआश, जुजुया काय्‌यात पिने हयाः श्रीपेच पुइकाबिल। अले वं वयात बाचाया साक्षी पौ बियाः जुजु घोषणा यात। इमिसं वयात अभिषेक यात। अले मनूत ल्‍हाःपा थाथां थथे धकाः हाल, “जुजु न्‍ह्याबलें म्‍वानाच्‍वनेमा।”
12 Então Joiada levou Joás para fora, colocou a coroa na cabeça dele e lhe deu uma cópia da Lei . Aí Joás foi ungido e apresentado como rei. O povo bateu palmas e gritou: — Viva o rei!
13 अतल्‍याहं पाः च्‍वंपिं व मनूत हालाच्‍वंगु सः ताल। अले व हथाय् चायाः मनूत दुथाय् परमप्रभुया देगःपाखे वन।
13 A rainha Atalia ouviu o barulho que os guardas e o povo faziam e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
14 अन वं नियमकथं जुजुयात थांया लिक्‍क दनाच्‍वंगु खन। कप्‍तानत व तुरही पुइपिं जुजुया लिक्‍क दनाच्‍वंगु दु। देशयापिं फुक्‍क मनूत लय्‌लय्‌तातां तुरही पुयाच्‍वन। अले अतल्‍याहं थःगु जामालं खुनाः ततःसलं हालाः थथे धाल, “छिमिसं जितः धोखा बिल, छिपिं राजद्रोही खः।”
14 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo, conforme era o costume. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Em sinal de desespero Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 यहोयादा पुजाहारीं सच्‍छिम्‍ह सच्‍छिम्‍हया पुचःया कप्‍तानतय्‌त थथे धकाः उजं बिल, “वयात सिपाइँतय् झ्‍वःया दथुं पिने यंकि, वया ल्‍युने वंपिं सकसितं स्‍यानाब्‍यु।” छाय्‌धाःसा “वयात परमप्रभुया देगलय् स्‍याये मते” धकाः पुजाहारीं धाःगु खः।
15 O sacerdote Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
16 उकिं व दरबारया सल दुहां वनीगु ध्‍वाखाय् थ्‍यंबलय् इमिसं वयात ज्‍वनाः स्‍यानाबिल।
16 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
17 अले यहोयादां परमप्रभु, जुजु, थः प्रजाया दथुइ जिपिं परमप्रभुया प्रजा जुया हे च्‍वने धकाः बाचा चीके बिल। जुजु व प्रजाया दथुइ नं वं छगू बाचा चिनाबिल।
17 O sacerdote Joiada fez uma aliança entre o Senhor Deus, e o rei, e o povo, a fim de que eles fossem o povo de Deus. Fez também um acordo entre o rei e o povo.
18 अनंलि देशया फुक्‍क मनूतय्‌सं वनाः बालया देगःयात थुनाबिल। इमिसं वेदी व अन दुगु मूर्तित कुचा कुचा यानाबिल। अले बालया पुजाहारी मत्तानयात वेदीया न्‍ह्यःने हे स्‍यानाबिल।
18 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles despedaçaram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, mataram Matã, o sacerdote de Baal. Joiada pôs guardas no Templo,
19 अले वं सच्‍छिम्‍ह सिपाइँतय् पुचःया कप्‍तानत, करीत, पाः च्‍वनिपिं व देशयापिं फुक्‍क मनूतय्‌त थःनापं कयाः जुजुयात परमप्रभुया देगलं पिने हल। इपिं पालेतय्‌गु ध्‍वाखा जुयाः लाय्‌कुलिइ दुहां वन। अन जुजु सिंहासनय् च्‍वन।
19 e então ele, os oficiais, a guarda pessoal do rei e os guardas do palácio levaram o rei do Templo para o palácio, e o povo todo foi atrás. Joás entrou pelo Portão da Guarda e sentou-se no trono.
20 दरबारय् अतल्‍याहयात स्‍याःगुलिं देशयापिं फुक्‍क मनूत लय्‌ताल, हाकनं यरूशलेमय् शान्‍ति जुल।
20 Todo o povo estava feliz, e a cidade de Jerusalém ficou calma depois que Atalia foi morta no palácio.
21 न्‍हय्‌दँ दुबलय् योआश यहूदाया जुजु जुल।
21 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.