2 João 1
Newar (NEW) vs VC
1 परमेश्वरं ल्ययादीम्ह मिसा व वया मस्तय्त जि मण्डलीया थकालिं छिमित धात्थेंयागु माया याना। सत्ययात म्हस्यूपिं फुक्कसिनं छिमित माया यानाच्वंगु दु।
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 थ्व सत्य झीगु नुगलय् न्ह्याबलें दयाच्वनी।
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 अले थ्व हे सत्य व मायां यानाः परमेश्वर बाः व वय्कःया काय् येशू ख्रीष्टं झीत दया माया व शान्ति बियादी।
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 झी बाःनं धयादी थें आम्कन मण्डलीइ च्वंपिं गुलिं गुलिं मस्तय्सं सत्ययात मानय् यानाच्वंगु सियाः जि तसकं हे लय्तायाच्वनागु दु।
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 अय्जूगुलिं नं आम्कन मण्डलीइ च्वंपिन्सं थःथवय् माया याना च्वँ धकाः जिं छिमित बिन्ति याना हयागु खः। न्हापांनिसें हे झीत थःथवय् माया यानाच्वनेमाः धकाः धयातःगु खः, उकिं थ्व न्हूगु खँ मखु।
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 वय्कःयागु आज्ञा मानय् यायेगु हे धात्थेंयागु माया खः। छिमिसं न्हापांनिसें न्यंगु आज्ञा थ्व हे खः – छिमिसं थःथवय् माया याना च्वँ।
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 येशू ख्रीष्ट मनू जुयाः झाःगु मखु धकाः धाइपिं मनूत नं थ्व संसारय् यक्व दु। थुपिं फताहात खः। थुपिं ख्रीष्टया शत्रुत नं खः।
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 अय्जूगुलिं होश यानाच्वँ, मखुसा छिमिसं थथे ज्या सनाच्वंगु फुक्कं सितिं वनी। बरु प्रभुं बी धकाः तयातःगु फुक्क सिरपाः काये फय्कि।
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 सुनानं येशू ख्रीष्टं स्यनादीगु खँ मानय् मयासें मेमेगु हे याना जुल धाःसा अज्याःम्ह मनू नाप परमेश्वर च्वनादी मखु। तर येशू ख्रीष्टं स्यनादीगु खँ मानय् याना जूपिं नाप परमेश्वर व वय्कःया काय् येशू ख्रीष्ट निम्हं च्वनादी।
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 अय्जूगुलिं येशू ख्रीष्टं स्यनादीगु खँ नाप पाय्छि मजुइक मेकथं हे स्यना जुइपिं मनूत छिमिगु छेँय् वःसा इमित दुकाये मते। थज्याःपिं मनूतय्त ज्वजलपा नं याये मते।
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 सुनानं थज्याःपिं फताहातय्त ज्वजलपा यासाः ज्वजलपा याःपिं मनूतय्सं इमिगु मभिंगु ज्याय् ब्वति काःगु जुइ।
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 जिं छिमित च्वये माःगु खँ ला यक्व हे दु। तर मसी व भ्वंतं मखु। आम्कन हे वयाः धाये, अले झीपिं सकलें लय्ताय् खनी।
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 ल्ययातःम्ह छिमि केहेँया काय्म्ह्यायपिन्सं छिमित ज्वजलपा धयाहःगु दु।
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.