2 Crônicas 6
Newar (NEW) vs NVT
1 अले सोलोमनं प्रार्थना यात, “हे परमप्रभु, जि खिउँगु सुपाँचय् च्वने धकाः छिं धयादीगु दु।
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 आः छि न्ह्याबलें च्वनादीत जिं छगः तःजिगु देगः दय्कागु दु।”
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 जुजु सोलोमन फहिल, अले थःगु न्ह्यःने दनाच्वंपिं इस्राएलया खलःयात थथे धकाः सुवाः बिल,
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 “परमप्रभु इस्राएलयाम्ह परमेश्वरया प्रशंसा या। वय्कलं जिमि बाः दाऊदयात थ्व बचं बियादीगु खः, अले व पूरा नं यानादीगु दु, छाय्धाःसा वय्कलं थथे धयादिल,
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 ‘जिमि मनूतय्त मिश्रं पित हयागु दिनंनिसें आः तक जिं जिगु आराधना यायेत इस्राएल देशय् गन नं देगः दय्केत थाय् ल्ययागु मदुनि। जिमि मनूत इस्राएलीतय् नायः जुइत जिं सुयातं नं मल्यया।
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 तर आः जिं यरूशलेमयात जिगु आराधना यायेगुथाय् व दाऊदयात जिमि मनूतय्त शासन यायेत ल्ययागु दु।’
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 “सोलोमनं हानं धाल, ‘इस्राएलयाम्ह परमप्रभु परमेश्वरया आराधना यायेत जिमि बाः दाऊदं देगः छगः दय्केगु इच्छा याःगु खः।’
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 अय्नं परमप्रभुं वयात धयादिल, ‘जिगु निंतिं छगः देगः दय्केगु इच्छा यानाः छं खःगु हे यात,
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 अय्नं व छं गुबलें दय्के खनी मखु, छं थः हे काय्नं जिगु देगः दय्की।’
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 “आः परमप्रभुं थःगु बचं पूरा यानादिल। जिमि बाःया लिपा जि इस्राएलयाम्ह जुजु जुयागु दु। अले परमप्रभु इस्राएलयाम्ह परमेश्वरया नांया इज्जतया लागिं जिं छगः देगः नं दय्कागु दु।
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 बाचाया सनू जिं देगलय् तयागु दु। परमप्रभुं इस्राएलीतलिसें चिनादीगु बाचा च्वयातःगु ल्वहं पौत उकी तयातःगु दु।”
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 अनंलि सोलोमन फुक्क खलःया न्ह्यःने वनाः वेदीया लिक्क दन। अले थःगु ल्हाः ल्ह्वनाः प्रार्थना यात।
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 सोलोमनं छगू कँय्यागु दबू दय्काः तःधंगु चुकया दथुइ तःगु खः। व २.२ मिटर ताहाः, २.२ मिटर तब्या अले व १.३ मिटर तजाः। व उगु दबुलिइ वन अले सकसिनं खंक पुलिं चुयाः थःगु ल्हाः स्वर्गपाखे ल्ह्वन।
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 वं प्रार्थना यात,
14 e orou: “Ó S
15 छिं थः दास जिमि अबु दाऊदयात छु बचं बियादीगु खः व छिं पूरा यानादीगु दु। छिं थःगु म्हुतुं जक धयामदी, ज्या नं याना क्यनादीगु दु।
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 “आः हे परमप्रभु, इस्राएलयाम्ह परमेश्वर, छिं जिमि बाः दाऊदयात बियादीगु थ्व बचं नं पूरा यानादिसँ, ‘छं थें छिमि काय्पिन्सं नं जिगु आज्ञा पालन यात धाःसा छिमि परिवारय् इस्राएलया जुजु जुइत न्ह्याबलें मनू दयाच्वनी।’
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 आः हे परमप्रभु इस्राएलयाम्ह परमेश्वर, छिं थः दास दाऊदयात बियादीगु बचं पूरा यानादिसँ।
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 “तर हे परमेश्वर, छु छि धात्थें पृथ्वीइ मनूतय्गु दथुइ च्वनादी फइ ला? स्वर्ग हे छिगु लागि चिधं धाःसा जिं दय्कागु थ्व देगः छि च्वनेत गन गाइ धकाः?
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 हे परमप्रभु जिमि परमेश्वर, थःदासया प्रार्थना व इनाप छिं न्यनादिसँ। जिं छिगु न्ह्यःने यानाच्वनागु प्रार्थना व इनाप न्यनादिसँ।
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 छिं थ्व देगलय् चान्हि मिखा ब्वयाच्वनादीमा। छिं थ्व थासय् थःगु नां तये धकाः धयादीगु खः। उकिं छिकपिनि दासं थ्व थाय्यात स्वयाः प्रार्थना याइबलय् छिं न्यनादिसँ।
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 छिकपिनि दास व छिकपिनि मनूत इस्राएलीतय्सं थ्व थाय्यात स्वयाः प्रार्थना याइबलय् इमिगु बिन्ति छिं न्यनादिसँ। थः च्वनादीगु थाय् स्वर्गय् इमिगु बिन्ति न्यनादिसँ, अले न्यनाः इमित क्षमा यानादिसँ।
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 “सुनानं थः जःलाखःलाया विरोधय् अपराध यात धाःसा, अले वयात पाफय्कल धाःसा वं थ्व देगः दुने छिगु वेदीया न्ह्यःने पाफल धाःसा,
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 छिं स्वर्गं न्यनाः वकथं हे यानादिसँ। थः दासतय्गु दथुइ न्याय यानादिसँ। द्वं याःम्ह मनूयात पाय्छिगु सजाँय बियादिसँ। द्वंमयाःम्हय्सित त्वःतकादिसँ।
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 “छिकपिनि मनूत इस्राएलीत छिगु विरोधय् पाप याःगुलिं शत्रुतपाखें बुइबलय् अले इपिं छिथाय् लिहां वयाः छिगु नां कयाः थ्व देगलय् छितः प्रार्थना व इनाप यानाः छिथाय् लिहां वइबलय्
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 छिं स्वर्गं इमिगु प्रार्थना न्यनादिसँ व थः मनूत इस्राएलीतय्गु पाप क्षमा यानादिसँ। अले इमित व इमि पुर्खायात थःम्हं बियादीगु देशय् लितहयादिसँ।
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 “छिगु विरोधय् इमिसं पाप याःगुलिं आकाशं वा मवल धाःसा, अले छिं दुःख बियादीगुलिं पस्ताय् चायाः क्वमिलु जुयाः छिगु नां काकां थ्व देगःपाखे स्वयाः छितः प्रार्थना यात धाःसा,
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 हे परमप्रभु, छिं स्वर्गय् इमिगु बिन्ति न्यनादिसँ, अले थः दासत इस्राएलीतय्गु पाप क्षमा यानादिसँ। इमित इपिं जुइमाःगु खःगु लँपु स्यनादिसँ। छिं थः मनूतय्त न्ह्याबलें अधिकार यायेत बियादीगु थ्व देशय् हाकनं वा वय्कादिसँ।
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 “थ्व देशय् अनिकाल वा महामारी जुइबलय् क्वाःगु फसं वा क्वःबुइँचाया बथानं अन्न नाश यानाबीबलय् वा छिकपिनि मनूतय्त इमि शत्रुतय्सं हमला याइबलय् वा इमिगु दथुइ न्ह्यागु नं विपत्ति वा ल्वय् वइबलय्
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 इमिगु प्रार्थना न्यनादिसँ। छिकपिनि मनूत इस्राएलीत मध्ये सुनानं नुगः मछिंकाः थ्व देगःपाखे थःगु ल्हाः ल्ह्वनाः प्रार्थना यात धाःसा
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 इमिगु प्रार्थना न्यनादिसँ। स्वर्गय् थः च्वनादीगु थासय् छिं इमिगु प्रार्थना न्यनादिसँ अले इमित क्षमा यानादिसँ। छिं सकलें मनूतय्गु नुगःया बिचाः स्यू। उकिं वयागु ज्याकथं वयात लिच्वः बियादिसँ। छाय्धाःसा छिं जक मनूया नुगःयात म्हस्यू।
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 थथे जिमि पुर्खातय्त बियादीगु देशय् इमिसं थः म्वाःतले छिगु भय काइ अले छिगु आज्ञा पालन याइ।
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 “सुं परदेशीं गुम्ह इस्राएली मखु छिगु तःधंगु नां, बल्लाःगु ल्हाः व ताहाकः यानातःगु ल्हाःया बारे न्यनाः तापालं वयाः थ्व देगःपाखे स्वयाः प्रार्थना यात धाःसा
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 छिं वयागु प्रार्थना न्यनादिसँ। थः च्वनादीगु स्वर्गय् छिं वयागु प्रार्थना न्यनादिसँ। वं इनाप याःथें यानादिसँ। अले संसारया फुक्क जातिं छिकपिनि मनूत इस्राएलीतय्सं थें छितः म्हसीमा अले छिगु आज्ञा पालन यायेमा। इमिसं थ्व देगः जिं छिगु नांया इज्जतया लागिं दय्कागु खः धकाः नं सी।
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 “छिकपिनि मनूत छिं इमित छ्वयादीगु लँपुइ थः शत्रुतलिसें लडाइँ यायेत पिहां वनीबलय् इमिसं छिं ल्ययादीगु थ्व शहरपाखे व जिं छिगु नांया निंतिं दय्कागु थ्व देगःपाखे स्वयाः छितः प्रार्थना यात धाःसा
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 अबलय् इमिगु बिन्ति न्यनादिसँ। स्वर्गय् इमिगु प्रार्थना न्यनादिसँ, अले इमित त्याकादिसँ।
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 “इमिसं छिगु विरोधय् पापयात धाःसा (छाय्धाःसा पाप मयाःम्ह सुं मनू मदु) अले इपिं खनाः तंचायाः छिं इमित इमि शत्रुतय्गु ल्हातय् बियादिल अले इमित ज्वनाः तापाःगु वा सतिगु देशय् यंकल धाःसा,
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 अले इमित ज्वनायंकूगु देशय् इमित होश वल व छिथाय् लिहां वयाः इमिसं इमित ज्वनायंकूगु देशय्, ‘जिमिसं पाप यानागु दु, बांमलाःगु व्यवहार यानागु दु, मभिंगु ज्या यानागु दु’ धकाः छितः प्रार्थना यात धाःसा
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 अले इमित ज्वना यंकूगु देशय् हाकनं छिपाखे दुनुगलंनिसें लिहां वयाः इमि पुर्खातय्त छिं बियादीगु इमिगु देश व छिं ल्ययादीगु थ्व शहर व छिगु नांया निंतिं जिं दय्कागु थ्व देगःपाखे स्वयाः इमिसं प्रार्थना यात धाःसा
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 इमिगु प्रार्थना न्यनादिसँ! थः च्वनादीगु स्वर्गय् इमिगु प्रार्थना व बिन्ति न्यनादिसँ। इमिगु मुद्दा त्याकादिसँ। अले छिकपिनि मनूतय्सं याःगु फुक्क पाप क्षमा यानादिसँ।
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 “हे जिमि परमेश्वर, थःगु मिखा चाय्कादिसँ। अले थ्व थासय् जिमिसं यानाच्वनागु प्रार्थना ध्यान बियादिसँ।
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 “हे परमप्रभु परमेश्वर, दनाः छि थःगु
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 हे परमप्रभु परमेश्वर,
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.