2 Crônicas 6

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अले सोलोमनं प्रार्थना यात, “हे परमप्रभु, जि खिउँगु सुपाँचय् च्‍वने धकाः छिं धयादीगु दु।
1 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
2 आः छि न्‍ह्याबलें च्‍वनादीत जिं छगः तःजिगु देगः दय्‌कागु दु।”
2 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
3 जुजु सोलोमन फहिल, अले थःगु न्‍ह्यःने दनाच्‍वंपिं इस्राएलया खलःयात थथे धकाः सुवाः बिल,
3 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
4 “परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरया प्रशंसा या। वय्‌कलं जिमि बाः दाऊदयात थ्‍व बचं बियादीगु खः, अले व पूरा नं यानादीगु दु, छाय्‌धाःसा वय्‌कलं थथे धयादिल,
4 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que por suas mãos cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
5 ‘जिमि मनूतय्‌त मिश्रं पित हयागु दिनंनिसें आः तक जिं जिगु आराधना यायेत इस्राएल देशय् गन नं देगः दय्‌केत थाय् ल्‍ययागु मदुनि। जिमि मनूत इस्राएलीतय् नायः जुइत जिं सुयातं नं मल्‍यया।
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome, nem escolhi ninguém para ser o líder do meu povo Israel.
6 तर आः जिं यरूशलेमयात जिगु आराधना यायेगुथाय् व दाऊदयात जिमि मनूतय्‌त शासन यायेत ल्‍ययागु दु।’
6 Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
7 “सोलोमनं हानं धाल, ‘इस्राएलयाम्‍ह परमप्रभु परमेश्‍वरया आराधना यायेत जिमि बाः दाऊदं देगः छगः दय्‌केगु इच्‍छा याःगु खः।’
7 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
8 अय्‌नं परमप्रभुं वयात धयादिल, ‘जिगु निंतिं छगः देगः दय्‌केगु इच्‍छा यानाः छं खःगु हे यात,
8 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
9 अय्‌नं व छं गुबलें दय्‌के खनी मखु, छं थः हे काय्‌नं जिगु देगः दय्‌की।’
9 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
10 “आः परमप्रभुं थःगु बचं पूरा यानादिल। जिमि बाःया लिपा जि इस्राएलयाम्‍ह जुजु जुयागु दु। अले परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरया नांया इज्‍जतया लागिं जिं छगः देगः नं दय्‌कागु दु।
10 "E o Senhor cumpriu a sua promessa. Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
11 बाचाया सनू जिं देगलय् तयागु दु। परमप्रभुं इस्राएलीतलिसें चिनादीगु बाचा च्‍वयातःगु ल्‍वहं पौत उकी तयातःगु दु।”
11 Coloquei nele a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que ele fez com os israelitas".
12 अनंलि सोलोमन फुक्‍क खलःया न्‍ह्यःने वनाः वेदीया लिक्‍क दन। अले थःगु ल्‍हाः ल्‍ह्वनाः प्रार्थना यात।
12 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 सोलोमनं छगू कँय्‌यागु दबू दय्‌काः तःधंगु चुकया दथुइ तःगु खः। व २.२ मिटर ताहाः, २.२ मिटर तब्‍या अले व १.३ मिटर तजाः। व उगु दबुलिइ वन अले सकसिनं खंक पुलिं चुयाः थःगु ल्‍हाः स्‍वर्गपाखे ल्‍ह्वन।
13 Ele havia mandado fazer uma plataforma de bronze com dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura, no centro do pátio externo. Ele ficou de pé na plataforma, depois ajoelhou-se diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu,
14 वं प्रार्थना यात,
14 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu nos céus e na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
15 छिं थः दास जिमि अबु दाऊदयात छु बचं बियादीगु खः व छिं पूरा यानादीगु दु। छिं थःगु म्‍हुतुं जक धयामदी, ज्‍या नं याना क्‍यनादीगु दु।
15 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
16 “आः हे परमप्रभु, इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वर, छिं जिमि बाः दाऊदयात बियादीगु थ्‍व बचं नं पूरा यानादिसँ, ‘छं थें छिमि काय्‌पिन्‍सं नं जिगु आज्ञा पालन यात धाःसा छिमि परिवारय् इस्राएलया जुजु जुइत न्‍ह्याबलें मनू दयाच्‍वनी।’
16 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha lei, como você tem feito’.
17 आः हे परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वर, छिं थः दास दाऊदयात बियादीगु बचं पूरा यानादिसँ।
17 Agora, ó Senhor, Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi.
18 “तर हे परमेश्‍वर, छु छि धात्‍थें पृथ्‍वीइ मनूतय्‌गु दथुइ च्‍वनादी फइ ला? स्‍वर्ग हे छिगु लागि चिधं धाःसा जिं दय्‌कागु थ्‍व देगः छि च्‍वनेत गन गाइ धकाः?
18 "Mas será possível que Deus habite na terra com os homens? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
19 हे परमप्रभु जिमि परमेश्‍वर, थःदासया प्रार्थना व इनाप छिं न्‍यनादिसँ। जिं छिगु न्‍ह्यःने यानाच्‍वनागु प्रार्थना व इनाप न्‍यनादिसँ।
19 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo faz hoje na tua presença.
20 छिं थ्‍व देगलय् चान्‍हि मिखा ब्‍वयाच्‍वनादीमा। छिं थ्‍व थासय् थःगु नां तये धकाः धयादीगु खः। उकिं छिकपिनि दासं थ्‍व थाय्‌यात स्‍वयाः प्रार्थना याइबलय् छिं न्‍यनादिसँ।
20 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
21 छिकपिनि दास व छिकपिनि मनूत इस्राएलीतय्‌सं थ्‍व थाय्‌यात स्‍वयाः प्रार्थना याइबलय् इमिगु बिन्‍ति छिं न्‍यनादिसँ। थः च्‍वनादीगु थाय् स्‍वर्गय् इमिगु बिन्‍ति न्‍यनादिसँ, अले न्‍यनाः इमित क्षमा यानादिसँ।
21 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
22 “सुनानं थः जःलाखःलाया विरोधय् अपराध यात धाःसा, अले वयात पाफय्‌कल धाःसा वं थ्‍व देगः दुने छिगु वेदीया न्‍ह्यःने पाफल धाःसा,
22 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
23 छिं स्‍वर्गं न्‍यनाः वकथं हे यानादिसँ। थः दासतय्‌गु दथुइ न्‍याय यानादिसँ। द्वं याःम्‍ह मनूयात पाय्‌छिगु सजाँय बियादिसँ। द्वंमयाःम्‍हय्‌सित त्‍वःतकादिसँ।
23 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; retribui ao culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
24 “छिकपिनि मनूत इस्राएलीत छिगु विरोधय् पाप याःगुलिं शत्रुतपाखें बुइबलय् अले इपिं छिथाय् लिहां वयाः छिगु नां कयाः थ्‍व देगलय् छितः प्रार्थना व इनाप यानाः छिथाय् लिहां वइबलय्
24 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
25 छिं स्‍वर्गं इमिगु प्रार्थना न्‍यनादिसँ व थः मनूत इस्राएलीतय्‌गु पाप क्षमा यानादिसँ। अले इमित व इमि पुर्खायात थःम्‍हं बियादीगु देशय् लितहयादिसँ।
25 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste a ele e aos seus antepassados.
26 “छिगु विरोधय् इमिसं पाप याःगुलिं आकाशं वा मवल धाःसा, अले छिं दुःख बियादीगुलिं पस्‍ताय् चायाः क्‍वमिलु जुयाः छिगु नां काकां थ्‍व देगःपाखे स्‍वयाः छितः प्रार्थना यात धाःसा,
26 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
27 हे परमप्रभु, छिं स्‍वर्गय् इमिगु बिन्‍ति न्‍यनादिसँ, अले थः दासत इस्राएलीतय्‌गु पाप क्षमा यानादिसँ। इमित इपिं जुइमाःगु खःगु लँपु स्‍यनादिसँ। छिं थः मनूतय्‌त न्‍ह्याबलें अधिकार यायेत बियादीगु थ्‍व देशय् हाकनं वा वय्‌कादिसँ।
27 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
28 “थ्‍व देशय् अनिकाल वा महामारी जुइबलय् क्‍वाःगु फसं वा क्‍वःबुइँचाया बथानं अन्‍न नाश यानाबीबलय् वा छिकपिनि मनूतय्‌त इमि शत्रुतय्‌सं हमला याइबलय् वा इमिगु दथुइ न्‍ह्यागु नं विपत्ति वा ल्‍वय् वइबलय्
28 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
29 इमिगु प्रार्थना न्‍यनादिसँ। छिकपिनि मनूत इस्राएलीत मध्‍ये सुनानं नुगः मछिंकाः थ्‍व देगःपाखे थःगु ल्‍हाः ल्‍ह्वनाः प्रार्थना यात धाःसा
29 uma oração ou uma súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
30 इमिगु प्रार्थना न्‍यनादिसँ। स्‍वर्गय् थः च्‍वनादीगु थासय् छिं इमिगु प्रार्थना न्‍यनादिसँ अले इमित क्षमा यानादिसँ। छिं सकलें मनूतय्‌गु नुगःया बिचाः स्‍यू। उकिं वयागु ज्‍याकथं वयात लिच्‍वः बियादिसँ। छाय्‌धाःसा छिं जक मनूया नुगःयात म्‍हस्‍यू।
30 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
31 थथे जिमि पुर्खातय्‌त बियादीगु देशय् इमिसं थः म्‍वाःतले छिगु भय काइ अले छिगु आज्ञा पालन याइ।
31 Assim eles te temerão, e andarão segundo a tua vontade durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 “सुं परदेशीं गुम्‍ह इस्राएली मखु छिगु तःधंगु नां, बल्‍लाःगु ल्‍हाः व ताहाकः यानातःगु ल्‍हाःया बारे न्‍यनाः तापालं वयाः थ्‍व देगःपाखे स्‍वयाः प्रार्थना यात धाःसा
32 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence a teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte; quando ele vier e orar voltado para este templo,
33 छिं वयागु प्रार्थना न्‍यनादिसँ। थः च्‍वनादीगु स्‍वर्गय् छिं वयागु प्रार्थना न्‍यनादिसँ। वं इनाप याःथें यानादिसँ। अले संसारया फुक्‍क जातिं छिकपिनि मनूत इस्राएलीतय्‌सं थें छितः म्‍हसीमा अले छिगु आज्ञा पालन यायेमा। इमिसं थ्‍व देगः जिं छिगु नांया इज्‍जतया लागिं दय्‌कागु खः धकाः नं सी।
33 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
34 “छिकपिनि मनूत छिं इमित छ्वयादीगु लँपुइ थः शत्रुतलिसें लडाइँ यायेत पिहां वनीबलय् इमिसं छिं ल्‍ययादीगु थ्‍व शहरपाखे व जिं छिगु नांया निंतिं दय्‌कागु थ्‍व देगःपाखे स्‍वयाः छितः प्रार्थना यात धाःसा
34 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar a ti, voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
35 अबलय् इमिगु बिन्‍ति न्‍यनादिसँ। स्‍वर्गय् इमिगु प्रार्थना न्‍यनादिसँ, अले इमित त्‍याकादिसँ।
35 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
36 “इमिसं छिगु विरोधय् पापयात धाःसा (छाय्‌धाःसा पाप मयाःम्‍ह सुं मनू मदु) अले इपिं खनाः तंचायाः छिं इमित इमि शत्रुतय्‌गु ल्‍हातय् बियादिल अले इमित ज्‍वनाः तापाःगु वा सतिगु देशय् यंकल धाःसा,
36 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para uma terra distante ou próxima;
37 अले इमित ज्‍वनायंकूगु देशय् इमित होश वल व छिथाय् लिहां वयाः इमिसं इमित ज्‍वनायंकूगु देशय्, ‘जिमिसं पाप यानागु दु, बांमलाःगु व्‍यवहार यानागु दु, मभिंगु ज्‍या यानागु दु’ धकाः छितः प्रार्थना यात धाःसा
37 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
38 अले इमित ज्‍वना यंकूगु देशय् हाकनं छिपाखे दुनुगलंनिसें लिहां वयाः इमि पुर्खातय्‌त छिं बियादीगु इमिगु देश व छिं ल्‍ययादीगु थ्‍व शहर व छिगु नांया निंतिं जिं दय्‌कागु थ्‍व देगःपाखे स्‍वयाः इमिसं प्रार्थना यात धाःसा
38 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra de seu cativeiro para onde foram levados, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
39 इमिगु प्रार्थना न्‍यनादिसँ! थः च्‍वनादीगु स्‍वर्गय् इमिगु प्रार्थना व बिन्‍ति न्‍यनादिसँ। इमिगु मुद्दा त्‍याकादिसँ। अले छिकपिनि मनूतय्‌सं याःगु फुक्‍क पाप क्षमा यानादिसँ।
39 então, dos céus, lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa. Perdoa o teu povo, que pecou contra ti.
40 “हे जिमि परमेश्‍वर, थःगु मिखा चाय्‌कादिसँ। अले थ्‍व थासय् जिमिसं यानाच्‍वनागु प्रार्थना ध्‍यान बियादिसँ।
40 "Assim, meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e teus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
41 “हे परमप्रभु परमेश्‍वर, दनाः छि थःगु
41 "Agora, levanta-te, ó Senhor, ó Deus, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca do teu poder. Estejam os teus sacerdotes vestidos de salvação, ó Senhor, ó Deus; que os teus santos se regozijem em tua bondade.
42 हे परमप्रभु परमेश्‍वर,
42 Ó Senhor, ó Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te da fidelidade prometida a teu servo Davi".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.