2 Crônicas 2

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 जुजु सोलोमनं परमप्रभुया नांया आराधना यायेत छगः देगः व थःगु लागि छगू दरबार दय्‌केगु क्‍वःछित।
1 E determinou Salomão edificar uma casa ao nome do SENHOR, como também uma casa para o seu reino.
2 वं सामान क्‍वबीत न्‍हयेद्वःम्‍ह (७०,०००) मनू, डाँडां ल्‍वहं लिकायेत चयद्वःम्‍ह (८०,०००) मनू व इमिगु ज्‍या स्‍वयेत स्‍विखुसःम्‍ह (३,६००) मनू ल्‍यल।
2 E designou Salomão setenta mil homens de carga, e oitenta mil que talhavam pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 अले सोलोमनं टुरोसयाम्‍ह जुजु हीरामयाथाय् थ्‍व खबर छ्वत,
3 E Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Como fizeste com Davi meu pai, mandando-lhe cedros, para edificar uma casa em que morasse, assim também faze comigo.
4 छाय्‌धाःसा जिं जिमि परमप्रभु परमेश्‍वरया निंतिं छगः देगः दय्‌के त्‍यनागु दु। व जिं वय्‌कःयात देछाये। अन जि व जिमि प्रजां वय्‌कःया आराधना यायेगु, गुँगू थनेगु देछागु मरि न्‍ह्याबलें झ्‍वःलाक तयाः छायेगु अले सुथय्, बहनिइ, विश्रामबार पतिकं, अमइया नखः व परमप्रभु जिमि परमेश्‍वरया क्‍वःछिनातःगु नखः नखःबलय् होमबलि छायेगु जुइ। वय्‌कलं न्‍ह्याबलें थथे यायेगु आज्ञा बियादीगु दु।
4 Eis que estou para edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para a apresentação contínua do pão da proposição, para os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados e nas luas novas, e nas festividades do Senhor nosso Deus; o que é obrigação perpétua de Israel.
5 “जिं दय्‌के त्‍यनागु देगः तःधंगु जुइ छाय्‌धाःसा जिमि परमप्रभु परमेश्‍वर फुक्‍क द्यःत स्‍वयाः तःधं।
5 E a casa que estou para edificar há de ser grande; porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 तर दकलय् तःजाःगु स्‍वर्ग हे वय्‌कःया लागि चिधं धाःसा सुनां वय्‌कःया निंतिं देगः दय्‌के फइ? वय्‌कःया निंतिं देगः दय्‌केत जि सु खः धकाः? थ्‍व ला वय्‌कःया न्‍ह्यःने धुपाँय् च्‍याकेगु बाहेक मेगु छुं ज्‍याया लागि मखु।
6 Porém, quem seria capaz de lhe edificar uma casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu, que lhe edificasse casa, salvo para queimar incenso perante ele?
7 “आः जिथाय् लुँ, वहः, कँय् व नँयागु अले प्‍याजीगु, ह्याउँगु व वँचुगु काया ज्‍या बांलाक यायेसःम्‍ह छम्‍ह मनूयात छ्वयाहयादिसँ। जिमि बाःनं ल्‍यःपिं यहूदा व यरूशलेमयापिं बांलाक ज्‍या याये सःपिं कारीगरतनापं वं ज्‍या याइ।
7 Manda-me, pois, agora um homem hábil para trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em púrpura, em carmesim e em azul; e que saiba lavrar ao buril, juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, preparou.
8 “छिकपिनि मनूत लेबनानय् सिँ पालेत गुलि सः धकाः जिं स्‍यू। उकिं जिथाय् देवदारु, सल्‍लाह व चन्‍दनया सिँ नं छ्वयाहयादिसँ।
8 Manda-me também madeiras de cedro, de cipreste, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos.
9 जितः यक्‍व सिँ माः। छाय्‌धाःसा जिं दय्‌के त्‍यनागु देगः तःधंगु व तसकं बांलाःगु जुइ।
9 E isso para prepararem muita madeira; porque a casa que estou para fazer há de ser grande e maravilhosa.
10 जिं छिकपिनि सिँ पालीपिं मनूतय्‌त नकेत निइखुसः टन छ्व (२,६००), निइखुसः व पिइगू टन तछ्व (२,६४०), प्‍यंगू लाख व पिइद्वः लिटर (४,४०,०००) दाखमद्य व प्‍यंगू लाख व पिइद्वः लिटर (४,४०,०००) जैतूनया चिकं छ्वयाहये।”
10 E eis que a teus servos, os cortadores, que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 टुरोसया जुजु हीरामं सोलोमनयात थथे लिसः बिल,
11 E Hirão, rei de Tiro, respondeu por escrito que enviou a Salomão, dizendo: Porque o Senhor tem amado o seu povo, te constituiu sobre ele rei.
12 “आकाश व पृथ्‍वीयात दय्‌कादीम्‍ह परमेश्‍वर परमप्रभुया प्रशंसा जुइमा! वय्‌कलं परमप्रभुया लागि छगः देगः व थःगु लागि छगू दरबार दय्‌केत दाऊदयात बुद्धि दुम्‍ह, चलाखम्‍ह व थूम्‍ह काय् बियादीगु दु।
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que fez os céus e a terra; o que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento, que edifique casa ao Senhor, e para o seu reino.
13 “उकिं आः जिं छिथाय् बुद्धि व यक्‍व सीप दुम्‍ह छम्‍ह कारीगर हुराम-अब्‍बीयात छ्वया हयाच्‍वनागु दु।
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão Abiú.
14 व दान कुलयाम्‍ह मिसाया काय् खः। वया अबुम्‍ह धाःसा टुरोसयाम्‍ह खः। व लुँ, वहः, कँय्, न, ल्‍वहं, सिँया ज्‍या व प्‍याजीगु, ह्याउँगु, वँचुगु का अले भिंगु सूती कापःया ज्‍या बांलाक यायेसःम्‍ह कारीगर खः। व फुक्‍क कथंया कीगु ज्‍याय् तालिम कयातःम्‍ह मनू खः। वं वयात ब्‍यूगु न्‍ह्यागु नं नमूनाकथं ज्‍या याये फु। वयात छिकपिनि कारीगर व छिमि मालिक छिकपिनि बाः दाऊद जुजुया निंतिं ज्‍या याइपिं कारीगरतनापं ज्‍या याके बियादिसँ।
14 Filho de uma mulher das filhas de Dã, e cujo pai foi homem de Tiro; este sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em púrpura, em azul, e em linho fino, e em carmesim, e é hábil para toda a obra do buril, e para toda a espécie de invenções, qualquer coisa que se lhe propuser, juntamente com os teus peritos, e os peritos de Davi, meu senhor, teu pai.
15 “आः छिं बी धकाः धयादीगु छ्व, तछ्व, दाखमद्य व जैतूनया चिकं जि दासतय्‌गु निंतिं छ्वयाहायादिसँ।
15 Agora, pois, meu senhor, mande para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, de que falou;
16 छितः लेबनानं गुलि सिँ माः, जिमिसं उलि सिँ पाले। अले सिँ चिनाः नांचा थे दय्‌काः भूमध्‍यसागरया लँपुं छिथाय् योप्‍पा तक छ्वयाहये। अनं छिं यरूशलेमय् यंकादिसँ।”
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano, quanta houveres mister, e ta traremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 थः अबु दाऊदं मनूत ल्‍याः खाःगु थें सोलोमनं इस्राएलय् च्‍वंपिं विदेशीत ल्‍याः खात। थुपिं १,५३,६०० म्‍ह दु।
17 E Salomão contou todos os homens estrangeiros, que havia na terra de Israel, conforme o censo com que os contara Davi seu pai; e acharam-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 अले सोलोमनं उपिं मध्‍ये न्‍हयेद्वःम्‍हय्‌सित (७०,०००) सामान क्‍वबिइत, चयद्वःम्‍हय्‌सित (८०,०००) डाँडां ल्‍वहँ चायेत व स्‍विखुसःम्‍हय्‌सित (३,६००) इमिगु ज्‍या स्‍वयेत ल्‍यल।
18 E designou deles setenta mil carregadores, e oitenta mil cortadores na montanha; como também três mil e seiscentos inspetores, para fazerem trabalhar o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.