2 Crônicas 16
Newar (NEW) vs ARC
1 आसा यहूदायाम्ह जुजु जूगु स्विखुगूगु दँय् उत्तरी इस्राएलयाम्ह जुजु बाशां यहूदाय् हमला यात। अले वं यहूदायाम्ह जुजु आसाया लागाय् सुं वये वने मफयेमा धकाः रामायात बल्लाकल।
1 No ano trigésimo sexto do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para ninguém deixar sair, nem entrar a Asa, rei de Judá.
2 अले आसां परमप्रभुया देगलं व लाय्कूया धुकुतिं लुँ, वहः लिकयाः दूतनापं दमस्कसय् राज्य याइम्ह अरामया जुजु बेन-हददयाथाय् छ्वयाः थथे धाल,
2 Então, tirou Asa a prata e o ouro dos tesouros da Casa do Senhor e da casa do rei; e enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 “छिकपिनि अबु व जिमि अबुं सन्धि याःगु थें छिं व जिं नं सन्धि यायेनु। जिं छिथाय् लुँ व वहः छ्वया हयाच्वनागु दु। आः छिं उत्तरी इस्राएलयाम्ह जुजु बाशालिसें थःगु सन्धि त्वाथुलादिसँ। वं जिगु देशं थः सेना लित यंके मालेमा।”
3 Aliança há entre mim e ti, como houve entre o meu pai e o teu; eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e aniquila a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
4 बेन-हददं आसा जुजुया खँ स्वीकार यात। वं थः सेनानापं थः सेनापतितय्त इस्राएलया शहरय् हमला यायेत छ्वल। इमिसं इयोन, दान, हाबिल-मैस व नप्तालीया कुल फुक्क धुकू शहरत त्याका काल।
4 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel, e feriram a Ijom, e a Dã, e a Abel-Maim, e a todas as cidades das munições de Naftali.
5 थ्व खँ न्यनाः बाशां रामायात बल्लाकेगु ज्या त्वःताबिल, वं अन जुयाच्वंगु फुक्क ज्या दिकल।
5 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e não continuou a sua obra.
6 जुजु आसां यहूदाया फुक्क थासं मनूत मुंकल, अले बाशा जुजुं रामा बल्लाकेत छ्यलाच्वंगु ल्वहं व सिँ इमिसं ज्वनावन। वं उपिं सामानं गेबा व मिस्पायात बल्लाकल।
6 Então, o rei Asa tomou a todo o Judá, e eles levaram as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa edificara; e edificou com isto a Geba e a Mispa.
7 अबलय् हनानी अगमवक्तां यहूदायाम्ह जुजु आसायाथाय् वनाः थथे धाल, “छिं अरामया जुजुयागु भरोसा कयादिल। तर परमप्रभु झी परमेश्वरयागु भरोसा कयामदी। अथे जुयाः छिं अरामया जुजुया सिपाइँतय्त नाश यायेगु मौका त्वःफिकल।
7 Naquele mesmo tempo, veio Hanani, o vidente, a Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque confiaste no rei da Síria e não confiaste no Senhor , teu Deus, o exército do rei da Síria escapou das tuas mãos.
8 छु कूशीत व लिबियालीतय् सेना तःधंगु सेना मखु ला? इमिगु सेनाय् यक्व रथ व रथ गइपिं सिपाइँत दुगु मखु ला? तर छिं परमप्रभुयागु भरोसा कयादीगुलिं वय्कलं इमित छिगु ल्हातय् लःल्हानादिल।
8 Porventura, não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor , ele os entregou nas tuas mãos.
9 छाय्धाःसा गुम्हय्सिगु नुगः परमप्रभुया निंतिं विश्वास यायेबहः जू, इमिगु निंतिं थःत बल्लाःम्ह क्यनेत वय्कलं थःगु मिखा पृथ्वीया फुक्क थासय् थुखे उखे ब्वय्का च्वनादी। थुकी छिं मूर्ख ज्या यानादिल। उकिं आवंलि छिगु निंतिं लडाइँ हे लडाइँ जुइ।”
9 Porque, quanto ao Senhor , seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisso, pois, procedeste loucamente, porque, desde agora, haverá guerras contra ti.
10 थ्व खं यानाः आसा उम्ह अगमवक्ता खनाः तंचाल, तम्वय् आसां वयात झ्यालखानाय् कुनाबिल। उबलय्निसें वं छुं मनूतय्त तसकं क्वतेलेगु याना हल।
10 Porém Asa se indignou contra o vidente e lançou-o na casa do tronco, porque disso grandemente se alterou contra ele; também Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 आसा जुजुं शुरुंनिसें लिपाथ्यंक याःगु ज्या इस्राएलया जुजुपिनिगु इतिहासया सफुलिइ च्वयातःगु दु।
11 E eis que os atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no livro da história dos reis de Judá e Israel.
12 आसा जुजु जूगु स्विगुंगूगु दँय् वयात तुति ध्वाग्गिना वनीगु ल्वचं काल। वयात तसकं बांमलाःगु ल्वचं काःगु खः अय्नं वं परमप्रभुयात ममासे वैद्यतय्गु शरण काल।
12 E caiu Asa doente de seus pés no ano trigésimo nono do seu reinado; grande por extremo era a sua enfermidade, e, contudo, na sua enfermidade, não buscou ao Senhor , mas, antes, aos médicos.
13 थः जुजु जूगु पिइछगूगु दँय् जुजु आसा सिनाः थः पुर्खातलिसें मिलय् जूवन।
13 E Asa dormiu com seus pais e morreu no ano quarenta e um do seu reinado.
14 दाऊदया शहरय् वयात वं थःम्हं थःगु निंतिं ल्वहं कियाः दय्कातःगु चिहानय् थुनाबिल। इमिसं वयात थीथी कथंयागु नस्वाःगु मसलां जाःगु खाताय् तयाबिल। व मसला अत्तर दय्कीपिन्सं बांलाक तयार याःगु खः। अले इमिसं वयागु लुमन्तिइ ह्वाना ह्वाना मि च्याकल।
14 E o sepultaram no seu sepulcro que tinha cavado para si na Cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de cheiros e especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e fizeram-lhe queima mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.