2 Coríntios 11

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जिं नवाइगु च्‍वःप्‍वः मदुसां छिमिसं सह यानाबी धकाः जिं आशा यानाच्‍वना।
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 परमेश्‍वरं थें जिं छिमित बिचाः यानातयागु दु। छिपिं ख्रीष्‍टलिसे ब्‍याहा यानाबीत जिं ल्‍ययातयापिं मिसामचात थें खः।
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 तर जि सर्पं हव्‍वायात छलय् याः थें छिमित नं ख्रीष्‍टयागु सेवा व च्‍वखगु भक्तिपाखें तापाकी धकाः ग्‍यानाच्‍वनागु दु।
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 मेपिन्‍सं जिमिसं धा हे मधयाम्‍ह येशूयागु मखुगु मखुगु खँ न्‍यंकः वःसां छिमिसं लय्‌तायाः न्‍यनीगु जुयाच्‍वन। अथे हे जिमिसं मबियागु मेगु हे आत्‍मा व खँयात नं छिमिसं पत्‍याः याइगु जुयाच्‍वन।
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 थथःम्‍हं तःधना जुइपिं थुपिं प्रेरितत स्‍वयाः जि चिधं मजू थें च्‍वं।
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 नवायेत जि बांलाक मसये फु, अय्‌नं जिके बुद्धि मगाः मजू। थ्‍व खँय् जिमिसं छिमित तःकः मछि धयाः थुइकाबी नं धुन।
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 परमेश्‍वरयागु भिंगु खँ न्‍यंकः वयाबलय् जिं छिमिके छुं नं कयागु मदु। छिमित तःधं यायेत जि चिधं जुया बिया। छु जिं द्वंकागु जुल ला?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 जि छिमिथाय् ज्‍या यानाच्‍वनाबलय् मेथाय् च्‍वंगु मण्‍डलीपाखें धिबा कयाः छिमिगु सेवा यानाः इमित लुतय् याना थें जक जुल।
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 जि छिपिंलिसे च्‍वना च्‍वनाबलय् धिबा मालं नं जिं छिमिके मफ्‍वना। अबलय् माकेडोनियां वःपिं दाजुकिजापिन्‍सं जितः माक्‍व हयाबिल। न्‍हापा नं जिं छिमिके छुं कयागु मदु, अथे हे लिपा नं जिं छिमिके छुं काये मखु।
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 ख्रीष्‍टयागु सत्‍य जिके दतले जिगु थ्‍व फुइँयात अखैया देशय् सुनानं पने फइ मखु।
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 छिमित मयःगुलिं जिं थथे धयाच्‍वना धकाः छिमिसं मतिइ तइ। जिं छिमित माया या कि मया धकाः परमेश्‍वरं स्‍यू।
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 जिमिसं याना थें याना धकाः फुइँ याना जूपिं मेपिं प्रेरितय्‌त पनेत जिं थथे याना हे च्‍वने।
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 प्रेरितत धयाजूपिं थुपिं परमेश्‍वरया प्रेरितत मखु, फताहा प्रेरितत खः। ख्रीष्‍टयापिं प्रेरितत थें जुइत थुमिसं मखुगु खँ ल्‍हाना जुइ।
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 थुमिसं थथे याना जुल धकाः अजू चायेमाःगु मदु, छाय्‌धाःसा शैतान नं परमेश्‍वरयाम्‍ह स्‍वर्गदूत थें जुया जुइफु।
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 थ्‍व अजू चायेमाःगु खँ मखु, शैतानया च्‍यःत नं परमेश्‍वरया च्‍यःत थें जुइफु। परमेश्‍वरं न्‍याय यानादीबलय् थुमिगु ज्‍याकथंया सजाँय नं बियादी।
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 जिं हानं धाये – सुनानं जितः मूर्ख भाःपी मते। छिमिसं जितः मूर्ख हे खः धकाः मतिइ तःसां छिमिसं जिगु खँ मानय् या, अले भतिचा जक जूसां जिं फुइँ यायेथाय् दइ।
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 प्रभुं थथे धा धकाः धयादीगुलिं जिं थथे धयाच्‍वनागु मखु। धात्‍थें थथे फुइँ यानाः खँ ल्‍हानाः जि मूर्ख थे जुयाच्‍वना।
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 मनूतय्‌सं संसारया खँय् फुइँ याना जूगुलिं जिं नं अथे हे फुइँ यानाः खँ ल्‍हानागु खः।
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 बुद्धि दुपिं मनूत जुयाः छिमिसं मूर्खतय्‌त नं लय्‌तातां सह यात।
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 धात्‍थें हे सुनानं छिमित क्‍वत्‍यला तःसां, थगय् याःसां, लुतय् यानाकाःसां, थःत तःधंकूसां, ख्‍वालय् हे दाःसां छिमिसं सह यानाच्‍वनी।
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 इमिसं याःथें यायेत जिके आँट मदु, थथे धायेत जितः लज्‍या चाः।
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 इपिं हिब्रू खःसा, जि नं हिब्रू खः। इपिं इस्राएली खःसा, जि नं इस्राएली खः। इपिं अब्राहामया सन्‍तान खःसा, जि नं अब्राहामया सन्‍तान खः।
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 इपिं ख्रीष्‍टया च्‍यः खःसा जि झन इपिं स्‍वयाः भिंम्‍ह च्‍यः खः। थथे धायेबलय् जि वें थें च्‍वने फु। तर जिं थाकुक्‍क ज्‍या यानागु दु, तःकः मछि झ्‍यालखानाय् नं च्‍वना। तःकः मछि हे जितः कोर्रां दाःगु दु, तःकः मछि जितः सितुपातु वंक दाःगु दु।
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 न्‍याकः तक यहूदीतय्‌सं जितः स्‍विगुथु स्‍विगुथु कोर्रां दायाहये धुंकल।
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 स्‍वकः तक जितः कथिं दायाहल, छकः ला ल्‍वहँतं कय्‌काहल। स्‍वकः तक ला जि च्‍वनागु जहाज हे स्‍यन, छकः ला चच्‍छि व न्‍हिच्‍छि हे समुद्रय् च्‍वनेमाल।
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 न्‍ह्याबलें थाय् थासय् वनेमाल, तःकः मछि हे जि खुसिबाः वःथाय् लात, दाखुँतय्‌गु ल्‍हातय् लात, थः हे यहूदीतय्‌सं व यहूदीमखुपिन्‍सं जितः स्‍यायेत स्‍वल। शहरय् नं जितः उतिकं हे स्‍यायेत स्‍वल, जंगलं जंगलं नं जुइ माल। समुद्रय् नं जुइ माल। अले हानं फताहा दाजुकिजापिनिपाखें बचय् जुया जुइ माल।
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 द्यँ हे मद्यंसे नं जिं चच्‍छि चच्‍छिं ज्‍या याये धुन। तःकः मछि नयेत्‍वने मखन। अप्‍वः यानाः गाक्‍क नये मखं, द्यनेत थाय्, अले पुनेत वसः मदय्‌का जुइ धुन।
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 थुलि जक मखु, जितः थाय् थासय् मण्‍डलीया खँय् चितासू मदु।
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 सुं विश्‍वासी बमलात धाःसा जि हे नं बमलाः थें जुइगु। अले सुनानं छम्‍ह विश्‍वासीयात पापय् लाकल धाःसा जिगु नुगः हीसे च्‍वनीगु।
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 जिं फुइँ हे याये माःसा, जि बमलाःगु खँय् फुइँ याना जुइ।
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 जिं थथे धयाच्‍वनागु खँ मखुगु मखु धकाः सदां तःधंके बहःम्‍ह परमेश्‍वर प्रभु येशूया बाः नं स्‍यू।
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 जि दमस्‍कसय् दुबलय् जितः ज्‍वनेत जुजु अरितसया तःधंम्‍ह हाकिमं शहरयागु ध्‍वाखाय् ध्‍वाखाय् पाः तया तल।
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 अबलय् जितः खमुलिइ तयाः पःखालं क्‍वछ्वयाः बिसिके छ्वत। थुकथं जि इमिगु ल्‍हातं बचय् जुया।
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.