1 Samuel 30
Newar (NEW) vs VC
1 स्वन्हु खुन्हु दाऊद व वया मनूत सिक्लगय् थ्यंकः वल। उगु इलय् अमालेकीतय्सं नेगेव व सिक्लगय् लुतय् याये धुंकूगु व सिक्लगय् हमला यानाः मि छ्वय्काब्यूगु इमिसं खन।
1 Tendo Davi e seus homens chegado a Siceleg ao terceiro dia, com sua tropa, tinham os amalecitas feito uma incursão no Negeb e em Siceleg, ferindo e incendiando a cidade.
2 इमिसं अन दुपिं मिसात व मस्त सकसितं मस्यासे ज्वना यंकूगु खः।
2 Haviam tomado as mulheres e todos os que ali se achavam, desde o menor até o maior; não mataram ninguém, mas levaram todos cativos para a sua terra.
3 अनंलि दाऊद व वया मनूत सिक्लग थ्यंबलय् इमिसं व शहर नाश जूगु व इमि मिसात व मस्त सकसितं यंकेधुंकूगु खन।
3 Davi e seus homens, ao chegarem, encontraram a cidade incendiada, e suas mulheres, filhos e filhas levados cativos.
4 अले इपिं तसकं ख्वल। थुलि अप्वः ख्वल कि इमिके शक्ति हे मदयावन।
4 Por isso choraram até não poder mais.
5 दाऊदया निम्ह कलाः, यिजरेल पाखेंयाम्ह अहीनोम व कर्मेलयाम्ह सी धुंकूम्ह नाबालया कलाः अबीगेलयात ज्वना यंकूगु खः।
5 As duas mulheres de Davi, Aquinoã de Jezrael e Abigail de Carmelo, viúva de Nabal, estavam também presas.
6 अनंलि थथःपिनि काय्म्ह्याय् व ज्वनायंकूगुलिं दाऊदया मनूतय्सं तं पिकयाः दाऊदयात ल्वहंत कय्केगु ख्याच्वः बिल। अले दाऊदयात वयाये थ्वयाये मन्त। तर परमप्रभु थः परमेश्वरपाखें जक दाऊदयात बल दत।
6 Davi afligiu-se em extremo, porque os seus queriam apedrejá-lo, estando todos amargurados por causa da perda de seus filhos e filhas. Mas Davi se reconfortou no Senhor, seu Deus.
7 दाऊदं अहीमेलेकया काय् पुजाहारी अबियाथारयात धाल, “पुजाहारीया भिंगु सूती कापःया लं जिथाय् हजि।” अले अबियाथारं व हयाबिल।
7 E disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aquimelec: Traze-me o efod. Abiatar trouxe-lhe o efod.
8 अनंलि दाऊदं परमप्रभुयाके न्यन, “छु जि उपिं लुतय् याइपिं मनूतय् ल्यूल्यू वने ला? छु जिं इमित नापलाके फइ ला?”
8 Davi consultou o Senhor: Devo perseguir essa gente? Alcançá-la-ei? Persegue-os, respondeu o Senhor; tu os alcançarás certamente e os vencerás.
9 अथे जुयाः दाऊद व वया खुसः मनूत अनं न्यासि वनाः बसोरया खुसिचाय् थ्यंकल, गुलिं मनूत अन हे च्वन,
9 Davi pôs-se em marcha com os seiscentos homens de sua tropa, e chegaram à torrente de Besor, onde ficaram os que já estavam esgotados.
10 छाय्धाःस निसः मनूत त्यानुचाया खुसि छीमफुगु खः। दाऊद व वया प्यसः मनूत धाःसा दिपाः हे मकासे इमित ल्यू तुं वन।
10 Davi prosseguiu a perseguição com quatrocentos homens, pois duzentos tinham ficado atrás, estando por demais cansados para poderem atravessar a torrente de Besor.
11 अले इमिसं ख्यलय् छम्ह मिश्रीयात नापलात अले वयात दाऊदयाथाय् हल। वयात इमिसं नयेत छुं नसा व त्वनेत लः बिल।
11 Encontraram no campo um egípco e levaram-no a Davi. Deram-lhe pão para comer, água para beber,
12 इमिसं वयात गंगु नेभारा व निगू झुप्पा किसमिस बिल। उपिं नये धुंकाः वयाके बल वल छाय्धाःसा वया नयेत्वने मखंगु स्वन्हु स्वचा दये धुंकूगु खः।
12 um pedaço de torta de figos secos e duas tortas de uvas secas. Ele comeu e recobrou as forças, porque havia três dias e três noites que nada tinha comido nem bebido.
13 दाऊदं वयाके न्यन, “छ सुयापाखेंम्ह खः? अले छ गनं वयाम्ह खः?”
13 Davi disse-lhe: Quem és tu, e de onde és? Eu sou um escravo egípcio, respondeu ele, a serviço de um amalecita. Meu senhor abandonou-me há três dias, porque caí doente.
14 जिमिसं करेतीतय्गु नेगेव, यहूदाया छुं थासय् व कालेबया नेगेवय् लुतय् यानाः अले सिक्लगयात मि छ्वयेका बिया।”
14 Fizemos uma incursão no Negeb dos cereteus, no território de Judá, no Negeb de Caleb, e incendiamos Siceleg.
15 दाऊदं धाल, “छु छं जितः इमिथाय् ब्वनायंके फु ला?”
15 Davi disse-lhe: Queres conduzir-me a esse bando? Jura-me pelo nome de Deus, respondeu o homem, que não me matarás, nem me entregarás ao meu senhor, e eu te guiarei até esse bando.
16 अले वं लँ क्यँक्यं दाऊदयात इमिथाय् ब्वना यंकल। अन अमालेकीत प्यखेरं छ्यालब्याल जुयाः नयेत्वने यानाच्वन। अले पलिश्तीतय्गु व यहूदातय्गु लागां लुतय् यानाहःगु मालताल द्वंचिंकाः लय्तायाच्वन।
16 Guiados pelo egípcio, alcançaram-nos. Os amalecitas estavam espalhados por todo o campo, comendo, bebendo e festejando por causa da enorme presa que tinham tomado na terra dos filisteus e de Judá.
17 तर दाऊदं इमित हमला यात अले कन्हय् खुन्हु सन्ध्याकाः इलय् तक हे लडाइँ यानाच्वन। इपिं मध्ये प्यसःम्ह ल्याय्म्हपिं जक ऊँट गयाः बिस्युं वन।
17 Davi feriu-os do romper do dia à tarde do dia seguinte, e só escaparam quatrocentos homens, que fugiram montados em camelos.
18 दाऊदं थः निम्ह कलाःपिं नापं अमालेकीतय्सं यंकूगु सकलें मनूत व फुक्कं वस्तुतय्त छुतय् याना हल।
18 Recobrou Davi tudo o que os amalecitas tinham tomado, salvando também as suas duas mulheres.
19 इमिसं लाकायंकूगु फुक्क सामान, काय्म्ह्याय्पिं व इमि थःगु निंतिं यंकूगु सामान नापं फुक्कं दाऊदं लितः हल। छुं नं त्वःमफ्यू।
19 E não faltou ninguém, nem pequeno nem grande, nem filho nem filha, nem o que quer que seja do espólio que tinham levado: Davi reconduziu tudo de volta.
20 दाऊदं फै-च्वलय्, सा द्वहंया बथां नापं लितः हल अले वया मनूतय्सं उपिं बस्तुतय् बथांयात ख्याख्यां थथे धाधां यंकल, “थुपिं दाऊदं लाकाहःपिं खः।”
20 E tomou também todos os rebanhos e manadas, diante dos quais iam os homens, gritando: Eis a presa de Davi!
21 अले दाऊद बसोरया खुसि लिक्क व नापं थांवने मफया च्वनाच्वंपिं उपिं निसः मनूतय्थाय् थ्यंकः वल। इपिं दाऊद अले व नापं दुपिं मनूतय्त नापलाय्त वल। दाऊद तसकं लय्तातां इपिं सकसित ज्वजलपा यात।
21 Foi, pois, Davi juntar-se aos duzentos homens deixados na torrente de Besor, por estarem cansados demais para segui-lo. E eles vieram ao encontro de Davi e de sua tropa, e Davi saudou-os ao chegar junto deles.
22 तर दाऊदनापं वंपिं गुलिखय् लुच्चापिं व खलबल याइपिं मनूतय्सं वयात थथे धकाः मभिंकल, “थुपिं मनूत झीनापं वःगु मदु। झीसं लिफ्याना हयागु मालताल जिमिसं इमित छुं नं बी मखु। इमिसं थथःम्ह कलाः व काय्म्ह्याय् जक यंकीमा।”
22 Todos os malvados, porém, todos os maus elementos que se encontravam na tropa de Davi, começaram a dizer: Visto que eles não foram conosco, nada lhes daremos do espólio recuperado, salvo, a cada um, a sua mulher e seus filhos. Que os tomem e se retirem!
23 दाऊदं लिसः बिल, “अथे मखु, दाजुकिजापिं! परमप्रभु हे झीत रक्षा यानादिल अले झी शत्रुतय्त झीगु ल्हातय् बियादिल। परमप्रभुं बियादीगु मालतालयात झीसं अथे याये मज्यू।
23 Não façais assim, meus irmãos, interveio Davi, com o que o Senhor nos deu, depois de nos ter protegido e nos ter entregue nas mãos a tropa que se tinha levantado contra nós!
24 छिमिसं धाःगु खँय् सुं नं राजी जुइ फइ मखु। झीगु मालताल स्वयेत च्वनाच्वंपिन्सं नं लडाइँलय् वंपिनि ति हे ज्वलिंज्वः ब्वति दयेमाः।”
24 Quem poderia aceitar a proposta que fazeis? A parte dos que ficaram junto às bagagens será a mesma que a daqueles que foram ao combate. Eles compartilharão.
25 उखुन्हुनिसें थौं तक नं दाऊदं ब्यूगु थ्व हे नियम इस्राएलीतय्सं मानय् यानाः वयाच्वंगु दु।
25 A partir daquele dia, estabeleceu Davi em Israel esse costume e esse direito que subsiste ainda hoje.
26 दाऊद सिक्लगय् थ्यंकः वये धुंकाः वं लिफ्याना हःगु मालताल थः पासापिन्त, यहूदाया थकालितय्त थथे धयाः बियाछ्वत, “परमप्रभुया शत्रुतय्पाखें लिफ्याना हयागु मालताल थुपिं छिकपिनिगु निंतिं कोस्यालिकथं बियागु दु।”
26 De volta a Siceleg, enviou Davi uma parte do espólio aos anciãos de Judá, seus amigos, com esta mensagem: Eis um presente para vós, proveniente do espólio tomado aos inimigos do Senhor.
27 थुकथं दाऊदं बेथेलय्, रामोत-नेगेवय्, यत्तीरय्,
27 Enviou igualmente uma parte aos de Betel, de Ramot, do Negeb,
28 अरोएरय्, सिपमोतय्, एश्तमोय्,
28 de Jeter, de Aroer, de Sefamot, de Estamo,
29 राकालय् दुपिन्त, यरहमेली व केनीया शहरय् च्वंपिन्थाय्,
29 de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, aos das cidades dos cineus, aos de Arama,
30 होर्माय्, बोर-आशानय्, अत्ताकय्,
30 de Cor-Asã, de Atac,
31 हेब्रोनय् च्वंपिन्थाय् अले दाऊद व वया मनूत वंगु थासय् च्वंपिंन्थाय् कोस्यालि छ्वत।
31 de Hebron e de todos os lugares por onde Davi tinha passado com seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.