1 Samuel 2
Newar (NEW) vs BKJ
1 हन्नाहं थथे धकाः प्रार्थना यात,
1 E Ana orou, e disse: Meu coração exulta no SENHOR, meu chifre é exaltado no SENHOR; minha boca é ampliada sobre os meus inimigos, porque eu exulto na tua salvação.
2 “परमप्रभु थें पवित्रम्ह
2 Não há nenhum santo como o SENHOR; pois não há nenhum além de ti; tampouco há uma rocha como o nosso Deus.
3 “छं घमण्ड यायेगु त्वःताछ्व
3 Não faleis mais com tamanha soberba; não deixeis que a arrogância saia da vossa boca; pois o SENHOR é um Deus de conhecimento, e por ele as ações são medidas.
4 “तसकं बल्लाःपिनिगु धनु त्वधूगु दु,
4 Os arcos dos homens poderosos são quebrados, e os que são pisoteados são cingidos com vigor.
5 गाक्क दुपिं नसाया निंतिं ज्यामि ज्या यानाः जुइमाली,
5 Os que estavam fartos alugaram-se a si mesmos por pão; e os que estavam famintos cessaram; de modo que a estéril deu à luz sete; e aquela que tem muitos filhos é enfraquecida.
6 “परमप्रभुं स्यायेगु व जीवन बियेगु नितां यानादी,
6 O SENHOR mata, e faz viver; ele faz descer ao sepulcro, e faz subir.
7 परमप्रभुं हे चीमि व तःमि यानादी,
7 O SENHOR empobrece, e enriquece; ele traz abaixo e exalta.
8 वय्कलं चीमिपिन्त धुलं थकयादी,
8 Ele ergue o pobre do pó, e levanta o mendigo do monte de estrume, para colocá-los entre os príncipes, e fazê-los herdar o trono da glória; pois os pilares da terra são do SENHOR, e ele estabeleceu o mundo sobre eles.
9 वय्कलं विश्वास याये बहःपिनिगु रक्षा यानादी,
9 Ele guardará os pés dos seus santos, e os ímpios serão silenciados na escuridão; pois pela força nenhum homem prevalecerá.
10 परमप्रभुया विरोध याइपिं नाश जुयावनी,
10 Os adversários do SENHOR serão quebrados em pedaços; do céu ele trovejará sobre eles; o SENHOR julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o chifre do seu ungido.
11 अले एल्काना थःगु छेँ रामाय् लिहां वन। मचाम्ह शमूएल धाःसा पुजाहारी एलीं धाःकथं परमप्रभुया सेवा यायेत अन हे च्वन।
11 E Elcana foi a Ramá, para a sua casa. E a criança ministrava ao SENHOR diante de Eli, o sacerdote.
12 एलीया काय्पिं लुच्चात खः, इमिसं परमप्रभुयात वास्ता मयाः।
12 Ora, os filhos de Eli eram filhos de Belial; eles não conheciam o SENHOR.
13 मनूनापं पुजाहारीतय्सं याना वयाच्वंगु थज्याःगु चलन दु – सुं मनुखं बलि छाये हइबलय् उकियागु ला दाय्कीबलय् पुजाहारीयात ग्वाहालि याइम्हय्सिनं धुसू ज्वनाः वइ,
13 E o costume dos sacerdotes com o povo era que, quando qualquer homem oferecesse sacrifício, o servo do sacerdote vinha, enquanto a carne estava em fervura, com um gancho para carnes de três dentes em sua mão;
14 अले फ्वसि वा कराई वा जःसि न्ह्यागु थलय् च्वंगु जूसां धुसुलिं तियाः वक्क ला पुजाहारीं यंकिगु याइ। शीलोमय् आराधना यायेत वःपिं फुक्क इस्राएलीतय्त इमिसं अथे हे व्यवहार याइगु खः।
14 e ele o lançava na panela, ou tacho, ou caldeirão, ou pote; tudo o que o gancho de carne trazia para o alto, o sacerdote tomava para si. Assim faziam em Siló a todos os israelitas que para lá iam.
15 तर आः दाः च्याके न्ह्यः पुजाहारीया ग्वाहालिमिं बलि छाइम्ह मनूयात थथे धाइगु, पुजाहारीया निंतिं दय्केत जितः छुं ला ब्यु, दाय्कातःगु ला वं काइ मखु, कचिगु जक काइ।
15 Também antes de eles queimarem a gordura, o servo do sacerdote vinha, e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne para o sacerdote assar; pois ele não terá carne mal cozida de ti, porém crua.
16 व मनुखं “न्हापालाक्क दाः छ्वय्कावा, अले छन्त गुलि माःगु खः यंकी” धकाः लिसः बीगु। पुजाहारीया ग्वाहालिमिं धाःसा थथे धाइगु, “अथे मखु! न्हापालाक्क जितः निं ब्यु, मखुसा जिं लाकाः यंके।”
16 E se qualquer homem lhe dissesse: Que não falhem em queimar a gordura neste momento, e, depois, toma tudo quanto desejar a tua alma; ele, então, responder-lhe-ia: Não; mas tu ma darás agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 उपिं ल्याय्म्हपिं मनूतय्गु पाप परमप्रभुया न्ह्यःने तसकं अप्वयावन छाय्धाःसा इमिसं परमप्रभुयात छायेहःगु बलितय्त तसकं क्वह्यंकल।
17 Por isso o pecado dos jovens era muito grande diante do SENHOR; pois os homens abominavam a oferta do SENHOR.
18 उबलय् शमूएल भिंगु सूती कापःया एपोद फिनाः परमप्रभुया न्ह्यःने सेवा याना हे च्वन।
18 Porém, Samuel ministrava diante do SENHOR, sendo criança, cingido com um éfode de linho.
19 दँय्दसं वया मांनं वयागु निंतिं जामालं सुइगु अले थः भाःतनापं दँय्दसं बलि छायेत वनीबलय् शमूएलया निंतिं व यंकाबीगु खः।
19 Ademais, a sua mãe lhe fazia uma pequena túnica, e lha trazia de ano a ano, quando ela subia com o seu marido para oferecer o sacrifício anual.
20 एलीं एल्काना व वया कलाःयात सुवाः बियाः थथे धाइगु, “छिमिसं परमप्रभुयाके फ्वंम्ह थ्व काय्या पलेसा परमप्रभुं छिमित थ्व मिसापाखें मचाखाचात बीमाः।” अले इपिं थःगु छेँ लिहां वनीगु जुयाच्वन।
20 E Eli abençoava Elcana e sua esposa, e dizia: Que o SENHOR te dê semente desta mulher pelo empréstimo que é emprestado ao SENHOR. E eles seguiam para a sua própria casa.
21 परमप्रभुं हन्नायात सुवाः बियादिल अले वं स्वम्ह काय् व निम्ह म्ह्याय् बुइकल। उखे मचाम्ह शमूएल परमप्रभुया न्ह्यःने च्वन्ह्यानावन।
21 E o SENHOR visitou Ana, de modo que ela concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do SENHOR.
22 आः ला एली तसकं बुरा जुइ धुंकल। थः काय्पिन्सं इस्राएलीतय्त याःगु व्यवहारया बारे व परमप्रभुया नापलायेगु पालया ध्वाखाय् सेवा याइपिं मिसात नापं द्यनिगु खँ तक नं एलीं सिल।
22 Ora, Eli era muito velho, e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel; e como eles se deitavam com as mulheres que se reuniam à porta do tabernáculo da congregação.
23 वं काय्पिन्त धाल, “छाय् छिमिसं थज्याःगु ज्या यानागु? छिमिसं तसकं मभिंगु ज्या याना जूगु दु धकाः जिं सकलें मनूतय्गुपाखें न्यनागु दु।
23 E ele lhes disse: Por que fazeis vós tais coisas? Pois ouço de todo este povo sobre o vosso mal proceder.
24 थथे याये मज्यू जिमि काय्पिं! परमप्रभुया मनूतय्सं छिमिगु बारे धाःगु खँ तसकं बांमलाः।
24 Não, filhos meus; pois não ouço nenhum bom relato: Vós fazeis com que o povo do SENHOR transgrida.
25 छुं जुयाः छम्ह मनुखं मेम्ह मनूया विरोधय् पापयात धाःसा परमप्रभुं मिलय् यानादी, तर परमप्रभुया विरोधय् हे पापयात धाःसा सुनां मिलय् याइ?” तर एलीया काय्पिन्सं थः बौयागु खँय् ध्यान मब्यू, छाय्धाःसा परमप्रभुं इमित स्यायेगु क्वःछिनादी धुंकूगु खः।
25 Se um homem pecar contra outro, o juiz o julgará; mas se um homem pecar contra o SENHOR, quem intercederá por ele? Não obstante, eles não atentaram à voz do seu pai, porque o SENHOR os mataria.
26 अले मचाम्ह शमूएल परमप्रभु व मनूतय्गु दया मायां ब्वलना वन।
26 E o menino Samuel cresceu, e tinha o favor tanto do SENHOR, como também dos homens.
27 परमप्रभुया छम्ह अगमवक्ता एलीयाथाय् वयाः थथे धाल, “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘छु छिमि पुर्खात मिश्रय् फारोया दास जुयाच्वंबलय् जि इमिथाय् खनेदय्क मवया ला?
27 E veio um homem de Deus até Eli, e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Não apareci eu, claramente, à casa do teu pai, quando eles estavam no Egito, na casa de Faraó?
28 जिं इस्राएलया फुक्क कुल मध्ये छिमि पुर्खा हारूनयात जिमि पुजाहारी जुइत, जिगु वेदीइ बलि छायेत, गुँगू थनेत व जिगु न्ह्यःने पुजाहारीया भिंगु सूती कापःया वसः फिनाः वयेत ल्ययागु खः। इस्राएलया फुक्क विशेष देछा छिमि पुर्खातय्गु निंतिं अलग तयाबिया।
28 E eu o escolhi de todas as tribos de Israel para ser meu sacerdote, para ofertar sobre o meu altar, para queimar incenso, para vestir um éfode diante de mim. E eu dei à casa do teu pai todas as ofertas dos filhos de Israel feitas pelo fogo.
29 छाय् छिमिसं जि च्वनेगु थासय् जिं छा धकाः उजं बियागु बलित व देछायात क्वह्यंकागु? छाय् छं जितः स्वयाः थः काय्पिन्त अप्वः हनाबना यानागु? छाय्धाःसा जिमि प्रजा इस्राएलं छाय्हःगु ब्व नयाः छ व इपिं ल्ह्वंगु दु।’
29 Por que chutais o meu sacrifício e a minha oferta, que tenho ordenado em minha habitação; e honras os teus filhos acima de mim, para fazer-vos gordos com a principal de todas as ofertas de Israel, meu povo?
30 “अथे जुयाः इस्राएलया परमप्रभु परमेश्वरं धयादी, ‘छिमि पुर्खां व छिमि परिवारं न्ह्याबलें जिगु न्ह्यःने सेवा यायेमा धकाः धयागु खः। तर परमप्रभुं थथे धयादी, थथे जुइ हे मज्यूगु खः। जितः हनाबना याइपिन्त जिं हनाबना याये अले जितः हेला याइपिन्त जिं नं हेला याये।
30 Por isso o SENHOR Deus de Israel diz: Eu disse, verdadeiramente, que a tua casa, e a casa de teu pai, deveria andar diante de mim para sempre; mas, agora, o SENHOR diz: Esteja isso longe de mim; pois honrarei os que me honram, e aqueles que me desprezam serão pouco estimados.
31 थज्याःगु ई वयाच्वंगु दु कि, जिं छ व छिमि परिवारया बल कम यानाबी अले छंगु परिवारय् सु नं बुरापिं मनूत दइ मखु।
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço, e o braço da casa do teu pai, e não haverá sequer um velho na tua casa.
32 जि च्वनेगु थासय् संकट जूगु छं खनि। इस्राएलया निंतिं भिं यायेगु जुइ अय्नं छंगु परिवारय् थनिनिसें छम्ह नं बुरापिं मनूत दइ मखु।
32 E tu verás um inimigo na minha habitação, em toda a riqueza que Deus dará a Israel; e não haverá um velho sequer na tua casa para sempre.
33 अथे जूसां छं सन्तानपाखें छम्ह म्वाकातये अले व पुजाहारी जुयाः जिगु सेवा याइ। अले व कां जुइ व निराश जुइ। छं मेपिं सन्तानत धाःसा ग्यानापुक सिनावनी।
33 E o teu homem, a quem não cortarei do meu altar, será para consumir os teus olhos, e para afligir o teu coração; e todo o incremento da tua casa morrerá na flor de sua idade.
34 “‘छं निम्ह काय् होप्नी व पीनहासया बांमलाःगु अवस्था छंगु निंतिं छगू चिं जुइ। होप्नी व पीनहास निम्हं छन्हुं हे सी।
34 E isto será um sinal para ti, que sobrevirá aos teus dois filhos, sobre Hofni e Fineias: Em um dia morrerão ambos.
35 जिं जिगु निंतिं छम्ह विश्वास याये बहःम्ह पुजाहारी ल्यये। वं हे जिगु मनय् व नुगलय् च्वंगु खँकथं याइ। जिं वया परिवारयात थापं याये अले वं हे जिं जुजु अभिषेक यानाम्ह मनूया न्ह्यःने सदां सेवा याइ।
35 Eu levantarei para mim um sacerdote fiel, que fará de acordo com aquilo que está no meu coração e na minha mente; e para ele edificarei uma casa segura; e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 छंगु परिवारय् म्वानाच्वंपिं सकलें वयाः चकूगु छकू वहः व छपा मरिया निंतिं वय्कःया न्ह्यःने क्वछुनाः थथे बिन्ति याये मालि, “जितः पुजाहारीतय्त ग्वाहालि यायेत तयादिसँ अले जिके छपा मरि दयेमा।”’”
36 E sucederá que, todo aquele que for deixado na tua casa virá e se agachará diante dele por um pedaço de prata e um bocado de pão, e dirá: Põe-me, rogo-te, em um dos ofícios dos sacerdotes, para que eu possa comer um pedaço de pão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.