1 Samuel 2

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हन्‍नाहं थथे धकाः प्रार्थना यात,
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração se regozija no a minha força está exaltada no a minha boca se ri dos meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 “परमप्रभु थें पवित्रम्‍ह
2 Não há santo como o Senhor ; porque não há outro além de ti; e Rocha não há, nenhuma, como o nosso Deus.
3 “छं घमण्‍ड यायेगु त्‍वःताछ्व
3 Não multipliqueis palavras de orgulho, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o e pesa todos os feitos na balança.
4 “तसकं बल्‍लाःपिनिगु धनु त्‍वधूगु दु,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os débeis, cingidos de força.
5 गाक्‍क दुपिं नसाया निंतिं ज्‍यामि ज्‍या यानाः जुइमाली,
5 Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 “परमप्रभुं स्‍यायेगु व जीवन बियेगु नितां यानादी,
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz subir.
7 परमप्रभुं हे चीमि व तःमि यानादी,
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 वय्‌कलं चीमिपिन्‍त धुलं थकयादी,
8 Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do e assentou sobre elas o mundo.
9 वय्‌कलं विश्‍वास याये बहःपिनिगु रक्षा यानादी,
9 Ele guarda os pés dos seus santos, porém os perversos emudecem nas trevas da morte; porque o homem não prevalece pela força.
10 परमप्रभुया विरोध याइपिं नाश जुयावनी,
10 Os que contendem com o Senhor são quebrantados; dos céus troveja contra eles. O dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 अले एल्‍काना थःगु छेँ रामाय् लिहां वन। मचाम्‍ह शमूएल धाःसा पुजाहारी एलीं धाःकथं परमप्रभुया सेवा यायेत अन हे च्‍वन।
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 एलीया काय्‌पिं लुच्‍चात खः, इमिसं परमप्रभुयात वास्‍ता मयाः।
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não se importavam com o Senhor ;
13 मनूनापं पुजाहारीतय्‌सं याना वयाच्‍वंगु थज्‍याःगु चलन दु – सुं मनुखं बलि छाये हइबलय् उकियागु ला दाय्‌कीबलय् पुजाहारीयात ग्‍वाहालि याइम्‍हय्‌सिनं धुसू ज्‍वनाः वइ,
13 pois o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes na mão;
14 अले फ्‍वसि वा कराई वा जःसि न्‍ह्यागु थलय् च्‍वंगु जूसां धुसुलिं तियाः वक्‍क ला पुजाहारीं यंकिगु याइ। शीलोमय् आराधना यायेत वःपिं फुक्‍क इस्राएलीतय्‌त इमिसं अथे हे व्‍यवहार याइगु खः।
14 e metia-o na caldeira, ou na panela, ou no tacho, ou na marmita, e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 तर आः दाः च्‍याके न्‍ह्यः पुजाहारीया ग्‍वाहालिमिं बलि छाइम्‍ह मनूयात थथे धाइगु, पुजाहारीया निंतिं दय्‌केत जितः छुं ला ब्‍यु, दाय्‌कातःगु ला वं काइ मखु, कचिगु जक काइ।
15 Também, antes de se queimar a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não aceitará de ti carne cozida, senão crua.
16 व मनुखं “न्‍हापालाक्‍क दाः छ्वय्‌कावा, अले छन्‍त गुलि माःगु खः यंकी” धकाः लिसः बीगु। पुजाहारीया ग्‍वाहालिमिं धाःसा थथे धाइगु, “अथे मखु! न्‍हापालाक्‍क जितः निं ब्‍यु, मखुसा जिं लाकाः यंके।”
16 Se o ofertante lhe respondia: Queime-se primeiro a gordura, e, depois, tomarás quanto quiseres, então, ele lhe dizia: Não, porém hás de ma dar agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 उपिं ल्‍याय्‌म्‍हपिं मनूतय्‌गु पाप परमप्रभुया न्‍ह्यःने तसकं अप्‍वयावन छाय्‌धाःसा इमिसं परमप्रभुयात छायेहःगु बलितय्‌त तसकं क्‍वह्यंकल।
17 Era, pois, mui grande o pecado destes moços perante o Senhor , porquanto eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 उबलय् शमूएल भिंगु सूती कापःया एपोद फिनाः परमप्रभुया न्‍ह्यःने सेवा याना हे च्‍वन।
18 Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 दँय्‌दसं वया मांनं वयागु निंतिं जामालं सुइगु अले थः भाःतनापं दँय्‌दसं बलि छायेत वनीबलय् शमूएलया निंतिं व यंकाबीगु खः।
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando, com seu marido, subia a oferecer o sacrifício anual.
20 एलीं एल्‍काना व वया कलाःयात सुवाः बियाः थथे धाइगु, “छिमिसं परमप्रभुयाके फ्‍वंम्‍ह थ्‍व काय्‌या पलेसा परमप्रभुं छिमित थ्‍व मिसापाखें मचाखाचात बीमाः।” अले इपिं थःगु छेँ लिहां वनीगु जुयाच्‍वन।
20 Eli abençoava a Elcana e a sua mulher e dizia: O Senhor te dê filhos desta mulher, em lugar do filho que devolveu ao Senhor . E voltavam para a sua casa.
21 परमप्रभुं हन्‍नायात सुवाः बियादिल अले वं स्‍वम्‍ह काय् व निम्‍ह म्‍ह्याय् बुइकल। उखे मचाम्‍ह शमूएल परमप्रभुया न्‍ह्यःने च्‍वन्‍ह्यानावन।
21 Abençoou, pois, o Senhor a Ana, e ela concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 आः ला एली तसकं बुरा जुइ धुंकल। थः काय्‌पिन्‍सं इस्राएलीतय्‌त याःगु व्‍यवहारया बारे व परमप्रभुया नापलायेगु पालया ध्‍वाखाय् सेवा याइपिं मिसात नापं द्यनिगु खँ तक नं एलीं सिल।
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda da congregação.
23 वं काय्‌पिन्‍त धाल, “छाय् छिमिसं थज्‍याःगु ज्‍या यानागु? छिमिसं तसकं मभिंगु ज्‍या याना जूगु दु धकाः जिं सकलें मनूतय्‌गुपाखें न्‍यनागु दु।
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar do vosso mau procedimento.
24 थथे याये मज्‍यू जिमि काय्‌पिं! परमप्रभुया मनूतय्‌सं छिमिगु बारे धाःगु खँ तसकं बांमलाः।
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; estais fazendo transgredir o povo do Senhor .
25 छुं जुयाः छम्‍ह मनुखं मेम्‍ह मनूया विरोधय् पापयात धाःसा परमप्रभुं मिलय् यानादी, तर परमप्रभुया विरोधय् हे पापयात धाःसा सुनां मिलय् याइ?” तर एलीया काय्‌पिन्‍सं थः बौयागु खँय् ध्‍यान मब्‍यू, छाय्‌धाःसा परमप्रभुं इमित स्‍यायेगु क्‍वःछिनादी धुंकूगु खः।
25 Pecando o homem contra o próximo, Deus lhe será o árbitro; pecando, porém, contra o Senhor , quem intercederá por ele? Entretanto, não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 अले मचाम्‍ह शमूएल परमप्रभु व मनूतय्‌गु दया मायां ब्‍वलना वन।
26 Mas o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 परमप्रभुया छम्‍ह अगमवक्ता एलीयाथाय् वयाः थथे धाल, “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘छु छिमि पुर्खात मिश्रय् फारोया दास जुयाच्‍वंबलय् जि इमिथाय् खनेदय्‌क मवया ला?
27 Veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 जिं इस्राएलया फुक्‍क कुल मध्‍ये छिमि पुर्खा हारूनयात जिमि पुजाहारी जुइत, जिगु वेदीइ बलि छायेत, गुँगू थनेत व जिगु न्‍ह्यःने पुजाहारीया भिंगु सूती कापःया वसः फिनाः वयेत ल्‍ययागु खः। इस्राएलया फुक्‍क विशेष देछा छिमि पुर्खातय्‌गु निंतिं अलग तयाबिया।
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para trazer a estola sacerdotal perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 छाय् छिमिसं जि च्‍वनेगु थासय् जिं छा धकाः उजं बियागु बलित व देछायात क्‍वह्यंकागु? छाय् छं जितः स्‍वयाः थः काय्‌पिन्‍त अप्‍वः हनाबना यानागु? छाय्‌धाःसा जिमि प्रजा इस्राएलं छाय्‌हःगु ब्‍व नयाः छ व इपिं ल्‍ह्वंगु दु।’
29 Por que pisais aos pés os meus sacrifícios e as minhas ofertas de manjares, que ordenei se me fizessem na minha morada? E, tu, por que honras a teus filhos mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes das melhores de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 “अथे जुयाः इस्राएलया परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी, ‘छिमि पुर्खां व छिमि परिवारं न्‍ह्याबलें जिगु न्‍ह्यःने सेवा यायेमा धकाः धयागु खः। तर परमप्रभुं थथे धयादी, थथे जुइ हे मज्‍यूगु खः। जितः हनाबना याइपिन्‍त जिं हनाबना याये अले जितः हेला याइपिन्‍त जिं नं हेला याये।
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, dissera eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram, honrarei, porém os que me desprezam serão desmerecidos.
31 थज्‍याःगु ई वयाच्‍वंगु दु कि, जिं छ व छिमि परिवारया बल कम यानाबी अले छंगु परिवारय् सु नं बुरापिं मनूत दइ मखु।
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho nenhum em tua casa.
32 जि च्‍वनेगु थासय् संकट जूगु छं खनि। इस्राएलया निंतिं भिं यायेगु जुइ अय्‌नं छंगु परिवारय् थनिनिसें छम्‍ह नं बुरापिं मनूत दइ मखु।
32 E verás o aperto da morada de Deus, a um tempo com o bem que fará a Israel; e jamais haverá velho em tua casa.
33 अथे जूसां छं सन्‍तानपाखें छम्‍ह म्‍वाकातये अले व पुजाहारी जुयाः जिगु सेवा याइ। अले व कां जुइ व निराश जुइ। छं मेपिं सन्‍तानत धाःसा ग्‍यानापुक सिनावनी।
33 O homem, porém, da tua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.
34 “‘छं निम्‍ह काय् होप्‍नी व पीनहासया बांमलाःगु अवस्‍था छंगु निंतिं छगू चिं जुइ। होप्‍नी व पीनहास निम्‍हं छन्‍हुं हे सी।
34 Ser-te-á por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e Fineias: ambos morrerão no mesmo dia.
35 जिं जिगु निंतिं छम्‍ह विश्‍वास याये बहःम्‍ह पुजाहारी ल्‍यये। वं हे जिगु मनय् व नुगलय् च्‍वंगु खँकथं याइ। जिं वया परिवारयात थापं याये अले वं हे जिं जुजु अभिषेक यानाम्‍ह मनूया न्‍ह्यःने सदां सेवा याइ।
35 Então, suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o que tenho no coração e na mente; edificar-lhe-ei uma casa estável, e andará ele diante do meu ungido para sempre.
36 छंगु परिवारय् म्‍वानाच्‍वंपिं सकलें वयाः चकूगु छकू वहः व छपा मरिया निंतिं वय्‌कःया न्‍ह्यःने क्‍वछुनाः थथे बिन्‍ति याये मालि, “जितः पुजाहारीतय्‌त ग्‍वाहालि यायेत तयादिसँ अले जिके छपा मरि दयेमा।”’”
36 Será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum dos cargos sacerdotais, para ter um pedaço de pão, que coma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.