1 Samuel 22
Newar (NEW) vs ARIB
1 दाऊद गातं बिस्युं वनाः अदुल्लामया गुफाय् वन। वया दाजुपिन्सं व परिवारं थ्व खँ सिल अले इपिं दाऊदयाथाय् वल।
1 Depois Davi, retirando-se desse lugar, escapou para a caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, desceram ali para ter com ele.
2 कष्टय् लाःपिं, धिबा पुलेमानिपिं व चित्तबुझय् मजूपिं मनूत प्यसःति वयाथाय् मुन अले व इमि नायः जुल।
2 Ajuntaram-se a ele todos os que se achavam em aperto, todos os endividados, e todos os amargurados de espírito; e ele se fez chefe deles; havia com ele cerca de quatrocentos homens.
3 अनं दाऊद मोआबया मिस्पाय् वनाः मोआबया जुजुयात बिन्ति यात “परमेश्वरं जिगु निंतिं छु यानादी व मस्युतले दया यानाः जिमि मां-बौयात छिगु हे शरणय् तयादिसँ।”
3 Dali passou Davi para Mizpe de Moabe; e disse ao rei de Moabe: Deixa, peço-te, que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 अले दाऊदं थः मां-बौयात मोआबया जुजुया लाय्कुलिइ हे त्वःताथकल। व सुरक्षित थासय् सुलाच्वंबलय् इपिं मोआबयाम्ह जुजुया लाय्कुलिइ च्वनाच्वन।
4 E os deixou com o rei de Moabe; e ficaram com ele por todo o tempo que Davi esteve no lugar forte.
5 छन्हु अगमवक्ता गादं दाऊदयात धाल, “छि थन च्वनादी मते, याकनं यहूदियाय् झासँ।” अथे जुयाः दाऊद अनं हारेत धाःगु बनय् वन।
5 Disse o profeta Gade a Davi: Não fiques no lugar forte; sai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
6 अले शाऊलं दाऊद व वया मनूत खनेदुगु खबर न्यन। व गिबाया डाँडा च्वकाय् च्वंगु तितिसिमाया तलय् ल्हातय् भाला ज्वनाः च्वन। वया सकलें हाकिमत वया चाकःछिं च्वन।
6 Ora, ouviu Saul que já havia notícias de Davi e dos homens que estavam com ele. Estava Saul em Gibeá, sentado debaixo da tamargueira, sobre o alto, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele.
7 शाऊलं थः मनूतय्त धाल, “हे बेन्यामीनीत, जिगु खँ बांलाक ध्यान बियाः न्यँ। छु यिशैया काय्नं छिमित बुँ व दाखक्यब बी अले छिमित द्वःछि व सःछिया पुचःया सेनापति दय्की धकाः छिमिसं आशा यानाच्वना ला?
7 Então disse Saul a seus servos que estavam com ele: Ouvi, agora, benjamitas! Acaso o filho de Jessé vos dará a todos vós terras e vinhas, e far-vos-á a todos chefes de milhares e chefes de centenas,
8 अथे जुयाः छिपिं सकलें मिलय् जुयाः जिगु विरोधय् मभिंगु ज्याया ग्वसाः ग्वयागु ला? अय्नं जिमि काय्नं यिशैया काय्लिसें बाचा च्यूगु खँ छिपिं सुनानं जितः मधाः। छिपिं सुनानं जिगु वास्ता हे मयाः। जिमि हे काय्नं जि थः हे दासयात जिगु विरोधय् यंकाः थौं जितः स्यायेत पिवाः तय्कातल, अय्नं छिमिसं जितः छुं मधाः।”
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me avise de ter meu filho, feito aliança com o filho de Jessé, e não haja ninguém dentre vós que se doa de mim, e me participe o ter meu filho sublevado meu servo contra mim, para me armar ciladas, como se vê neste dia?
9 तर शाऊलया भारदारतय् दथुइ दनाच्वंम्ह एदोमी दोएगं धाल, “जिं यिशैया काय्यात नोबय् अहीतूबया काय् अहीमेलेकयाथाय् वयाच्वंगु खना।
9 Então respondeu Doegue, o edomeu, que também estava com os servos de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube;
10 अहीमेलेकं वयागु पंलिनाः परमप्रभुनापं सल्लाह फ्वन। अनंलि वं नयेगु नसा व पलिश्ती गोल्यतया तरवार नं दाऊदयात बिल।”
10 o qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 अले शाऊलं अहीतूबया काय् नोबया पुजाहारी अहीमेलेक व नोबय् पुजाहारीया ज्या याइपिं वया अबुया फुक्क परिवारयात सःतके छ्वत। अले इपिं सकले जुजुया न्ह्यःने वल।
11 Então o rei mandou chamar a Aimeleque, o sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, isto é, aos sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vierem ao rei.
12 शाऊलं धाल, “अय् अहीतूबया काय्, न्यँ!”
12 E disse Saul: Ouve, filho de Aitube! E ele lhe disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 शाऊलं वयात धाल, “छ व यिशैया काय्नं जिगु विरोधय् छाय् मखुगु ज्या यायेगु ग्वसाः ग्वयागु? छं वयात नयेगु नसा व तरवार नं बिल हँ, वयागु पंलिनाः परमेश्वरनापं सल्लाह नं काल हँ। व जिगु विरोधय् दंगु दु अले आः थौं व जितः स्यायेत स्वयाच्वंगु दु।”
13 Então lhe perguntou Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, pois deste lhe pão e espada, e consultaste por ele a Deus, para que ele se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vê neste dia?
14 अहीमेलेकं लिसः बिल, “छसपोलया दासत मध्ये दाऊद विश्वास याये बहःम्ह मनू, जुजुया जिचाभाजु, छि थःगु हे वास्ता याइम्ह अङ्गरक्षकतय् कप्तान अले लाय्कुलिइ सकसिनं हनाबना यानातःम्ह, छिगु घरानाय् व थें ज्याःम्ह मेपिं सु दु धकाः?
14 Ao que respondeu Aimeleque ao rei dizendo: Quem há, entre todos os teus servos, tão fiel como Davi, o genro do rei, chefe da tua guarda, e honrado na tua casa?
15 खः, जिं वयागु पँलिनाः परमेश्वरयाके सल्लाह कयाः, थ्व न्हापांगु सल्लाह नं ला मखुनि। छिगु विरोधय् मखुगु ज्या यायेत सल्लाह बिल धकाः छिकपिनि दासयात सुनानं दोष बियादी मते। थुकिया बारे जिं छुं हे मस्यू।”
15 Porventura é de hoje que comecei a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal coisa! Não impute o rei coisa nenhuma a mim seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 तर जुजुं धाल, “अहीमेलेक, छन्त स्यायेगु जुइ। छ व छं फुक्क परिवारनापं स्यायेगु जुइ।”
16 O rei, porém, disse: Hás de morrer, Aimeleque, tu e toda a casa de teu pai.
17 अले शाऊलं थःगु न्ह्यःने दनाच्वंम्ह पाःच्वंम्हय्सित धाल, “वनाः परमप्रभुया पुजाहारीतय्त स्यानाब्यु। छाय्धाःसा इमिसं दाऊदनापं मिलय् जुयाः व बिस्युं वनाच्वंगु खँ सिक सिकं नं जितः मधाल।”
17 E disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos, e matai os sacerdotes do Senhor, porque também a mão deles está com Davi, e porque sabiam que ele fugia e não mo fizeram saber. Mas os servos do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor.
18 अथे जुयाः जुजुं एदोमी दोएगयात धाल, “अय् दोएग, वनाः पुजाहारीतय्त स्या।” अले एदोमी दोएगं वनाः पुजाहारीतय्त स्यात। उखुन्हु वं चयन्याम्ह एपोद फिनातःपिं पुजाहारीतय्त थःगु हे ल्हातं स्यात।
18 Então disse o rei a Doegue: Vira-te e arremete contra os sacerdotes. Virou-se, então, Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 अनंलि वं पुजाहारीया शहर नोबया फुक्क प्राणीतय्त स्यानाबिल, गथेकि, मिजंपिं, मिसात, मचात, दुरु त्वंपिं मचात, सा द्वहं, गधा, फै-च्वलय् फुक्कं स्यानाबिल।
19 Também a Nobe, cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada; homens e mulheres, meninos e criancinhas de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 अहीमेलेकया अबियाथार नांयाम्ह छम्ह काय् धाःसा दाऊदयाथाय् बिस्युं वन।
20 Todavia um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, que se chamava Abiatar, escapou e fugiu para Davi.
21 शाऊलं गुकथं परमप्रभुया पुजाहारीतय्त स्यात व फुक्क खँ वं दाऊदयात धयाबिल।
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
22 अले दाऊदं वयात धाल, “उखुन्हु एदोमी दोएग अन हे च्वनाच्वंगु खः अले वं शाऊलयात फुक्क खँ धयाबी धकाः जिं स्यू। छं बौया फुक्क छेँजःपिं स्यूगुया कारण जि हे जुल।
22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul. Eu sou a causa da morte de todos os da casa de teu pai.
23 छ थन हे जिनापं तुं च्वँ, ग्याये मते। छंगु प्राण कायेत स्वःम्हं जिगु नं प्राण कायेत स्वःगु खः। छ जिनापं सुरक्षित जुइ।”
23 Fica comigo, não temas; porque quem procura a minha morte também procura a tua; comigo estarás em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.