1 Samuel 19
Newar (NEW) vs VC
1 दाऊदयात स्यायेगु धकाः शाऊलं थःकाय् जोनाथन व थः फुक्क भारदारतय्त धाल। तर जोनाथनं दाऊदयात तसकं येय्कु जुयाच्वन।
1 Saul falou ao seu filho Jônatas e a todos os servos, ordenando-lhes que matassem Davi. Mas Jônatas, que tinha grande afeição por Davi,
2 अथे जुयाः थः बौ शाऊलं छन्त स्यायेगु कुतः यानाच्वंगु दु धकाः जोनाथनं दाऊदयात कनाबिल। अले जोनाथनं धाल, “कन्हय् सुथय् बांलाक होश यानाच्वँ अले गनं खने मदुगु थासय् वनाः सुपिलाच्वँ।
2 preveniu-o disso: Saul, meu pai, procura matar-te. Está de sobreaviso amanhã cedo; esconde-te.
3 जि पिहां वयाः छ सुपिलाच्वंगु बुँइ थः बौया मेखेपाखे दं वये, अले बौनापं छंगु बारे खँ ल्हाये। छुं खँ सीदत धाःसा जिं छन्थाय् वयाः धाये।”
3 Sairei em companhia de meu pai ao campo onde estiveres. Falar-lhe-ei de ti, para ver o que ele diz, e te avisarei depois.
4 अथे जुयाः जोनाथनं थः बौ शाऊलयात थथे धाल, “स्वयादिसँ, थः दास दाऊदयात छुं मभिं याये मते। वं गुबलें छिगु मभिं याःगु मदु। वं याःगु ज्यां छितः फाइदा हे जूगु दु।
4 Jônatas falou bem de Davi ao seu pai, e ajuntou: Que o rei não faça mal algum ao seu servo Davi, pois que ele nunca te fez mal algum. Ao contrário, prestou-te grandes serviços.
5 व पलिश्तीयात स्याःबलय् वं थःगु ज्यान तकं पात। परमप्रभुं इस्राएलीतय्त तःधंगु विजय बियादिल, अले छि व खनाः लय्तायादीगु खः। छम्ह छुं दोष मदुम्ह मनूयात छिं छाय् मभिं याये त्यनागु, छाय् छुं कारण हे मदय्क दाऊदयात स्याये त्यनागु?”
5 Arriscou a sua vida para matar o filisteu, e o Senhor deu uma grande vitória a Israel. Foste testemunha disso e te alegraste. Por que queres pecar contra o sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 शाऊलं जोनाथनया खँ न्यन अले थथे पाफयाः धाल, “गथे धात्थें परमप्रभु म्वाःम्ह खः, दाऊदयात नं स्यायेगु जुइ मखु।”
6 Saul ouviu a voz de Jônatas, e fez este juramento: Pela vida do Senhor, Davi não morrerá!
7 अले जोनाथनं दाऊदयात सःतल अले वयात फुक्क खँ धयाबिल। अनंलि जोनाथनं दाऊदयात शाऊलयाथाय् हल अले वं न्हापा थें तुं जुजुया सेवा यात।
7 Então Jônatas chamou Davi e contou-lhe tudo isso. Levou-o em seguida a Saul, para que ele retomasse o seu lugar como dantes.
8 लडाइँ हाकन शुरु जुल। दाऊदं पलिश्तीतय्त बांमलाक बुकल अले इपिं वया न्ह्यःनं बिस्युं वन।
8 Tendo recomeçado a guerra, marchou Davi contra os filisteus, combatendo-os e infligindo-lhes uma grande derrota, e eles fugiram diante dele.
9 तर छन्हु, शाऊल थःगु ल्हातय् भाला ज्वनाः छेँ तुं च्वनाच्वंगु खः। अले परमप्रभुया सास्ती बीगु आत्मां वयात त्वपुल। अले दाऊदं वीणा थानाच्वन।
9 O mau espírito do Senhor, porém, veio novamente sobre Saul. Estava ele sentado em sua casa, com a lança na mão; Davi tocava a cítara.
10 शाऊलं दाऊदयात अंगलय् हे तानाः छ्वये धकाः भालां कय्कल तर दाऊद चिला वन अले भाला वनाः अंगलय् यग्गात। उखुन्हु चान्हय् हे दाऊद बिस्युं वनाः बचय् जुल।
10 Saul, então, arremessou-lhe a lança, procurando cravá-lo na parede; Davi desviou-se e a lança foi cravar-se na parede. Davi esquivou-se e fugiu naquela mesma noite.
11 वयात सुथय् हे स्यायेगु बिचाः यानाः शाऊलं थः दूततय्त दाऊदया छेँ चिवा कायेत तल। तर दाऊदया कलाः मीकलं ख्याच्वः बियाः वयात धाल, “छि थौं चान्हय् हे बिस्युं मवन धाःसा कन्हय् छितः स्याइ।”
11 Ora, mandou o rei emissários à casa de Davi, para terem-no seguro e assassiná-lo pela manhã. Mas Micol, mulher de Davi, disse-lhe: Se não fugires esta noite, amanhã serás um homem morto.
12 मीकलं दाऊदयात छपा झ्यालं क्वछ्वल अले व सुनानं मखंक बिस्युं वन।
12 Fê-lo, pois, descer pela janela, e ele fugiu são e salvo.
13 अनंलि मीकलं छगू मूर्ति कयाः वयागु लासाय् तयाबिल। अले च्वलय्चिया सँ तयाः मूर्तियात लं फिकाः छ्यं फुंगा तलय् तयाबिल।
13 Micol tomou o terafim, meteu-o na cama, colocou-lhe em redor da cabeça uma cobertura de pele de cabra, e cobriu tudo com um manto.
14 दाऊदयात ज्वनेत शाऊलं छ्वयाहःपिं मनूत वःबलय् मीकलं धाल, “व ला म्हं मफयाच्वंगु दु।”
14 Quando chegaram os enviados de Saul para prender Davi, ela disse-lhes: Ele está doente.
15 शाऊलं हाकनं इमित दाऊदयात थःगु हे मिखां स्वया वा धकाः लितछ्वल। शाऊलं इमित थ्व उजं बिल, “वयागु खाता नापं ल्ह्वनाः जिथाय् हजि अले जिं वयात स्यानाबी।”
15 Saul mandou-os de novo, com ordem de vê-lo, dizendo: Trazei-mo com sua cama, e eu o matarei.
16 इपिं हाकनं वल अले खाताय् मूर्ति व छ्यं फुंगा तलय् च्वलय्चिया सँ लुइकल।
16 Tendo chegado os mensageiros, só encontraram na cama o terafim com uma cobertura de pele de cabra no lugar da cabeça.
17 शाऊलं मीकलयात धाल, “छं छाय् जितः मखुगु खँ ल्हानागु? जि शत्रुयात छाय् याउँक हे बिसिके छ्वयागु?” मीकलं लिसः बिल, “वं जितः बिसिके मछ्वसा छन्त स्याये धकाः ख्याच्वः बिल।”
17 Saul disse a Micol: Por que me enganaste assim, deixando escapar o meu inimigo? Micol respondeu: Porque ele me disse: deixa-me partir, senão te mato!
18 दाऊद रामाय् शमूएलयाथाय् बिस्युं वन अले शाऊलं थःत गुकथं व्यवहार याःगु खः व फुक्क शमूएलयात धाल। अनंलि दाऊद व शमूएल नैयोतय् वनाः अन हे च्वन।
18 Davi fugiu, pois, e foi ocultar-se junto de Samuel, em Ramá; e contou-lhe tudo o que Saul lhe fizera. E foram ambos morar em Naiot.
19 दाऊद रामाया नैयोतय् दु धइगु खँ सुं छम्हय्सिनं शाऊलयात धाल।
19 Disseram a Saul: Davi está em Naiot, perto de Ramá.
20 दाऊदयात ज्वनेत छपुचः सिपाइँत अन छ्वत। इमिसं शमूएल न्ह्यलुवाः जुयाः छपुचः अगमवक्तात नापं अगमवाणी कनाच्वंगु खन। अले शाऊलया सिपाइँतय्के नं परमेश्वरया आत्मा वल अले इमिसं नं अगमवाणी धयाहल।
20 Saul mandou homens para prendê-lo, mas quando viram a comunidade dos profetas em delírio, tendo Samuel à sua frente, o espírito de Deus veio sobre os enviados de Saul que começaram, também eles, a profetizar.
21 शाऊलं थ्व खँ न्यनेवं वं मेगु छपुचः सिपाइँत छ्वयाहल। इमिसं नं अगमवाणी ल्हायेगु यात। अले स्वक्वः खुसि नं सिपाइँतय्त छ्वयाहल। इमिसं नं अगमवाणी ल्हायेगु शुरु यात।
21 Contaram-no a Saul, que enviou outros mensageiros, mas também estes se puseram a cantar como os primeiros. Saul mandou um terceiro grupo, os quais também profetizaram.
22 अनंलि शाऊल थः हे रामाय् वन अले सेकूय् च्वंगु तःधंगु बुंगालय् थ्यनेवं वं थथे धकाः न्यन, “शमूएल व दाऊद गन दु हँ?”
22 Então ele foi pessoalmente a Ramá. Chegando à grande cisterna de Soco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Estão em Naiot, responderam-lhe, perto de Ramá.
23 शाऊल अनया लँपु जुयाः वनाच्वंबलय् परमप्रभुया आत्मा वयाके नं वल अले रामाया नैयोतय् तक हे वं नं अगमवाणी धाधां वन।
23 Mas, no caminho para Naiot, assaltou-o também o espírito de Deus, e Saul foi tomado de transes por todo o caminho até chegar a Naiot.
24 वं अन थःगु लं त्वःतल अले शमूएलया न्ह्यःने अगमवाणी धाधां उखुन्हु न्हिच्छि चच्छि पचिनांगां हे बँय् ग्वारातुलाच्वन। अथे जुयाः मनूतय्सं थथे धयाहल, “छु शाऊल नं अगमवक्तातय्गु पुचःयाम्ह हे जुल ला?”
24 Despiu suas vestes, profetizando diante de Samuel e ficou assim despido, prostrado por terra durante todo o dia e toda a noite. Daí o ditado: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.