1 Samuel 19

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 दाऊदयात स्‍यायेगु धकाः शाऊलं थःकाय् जोनाथन व थः फुक्‍क भारदारतय्‌त धाल। तर जोनाथनं दाऊदयात तसकं येय्‌कु जुयाच्‍वन।
1 E falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos para que matassem Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava mui afeiçoado a Davi.
2 अथे जुयाः थः बौ शाऊलं छन्‍त स्‍यायेगु कुतः यानाच्‍वंगु दु धकाः जोनाथनं दाऊदयात कनाबिल। अले जोनाथनं धाल, “कन्‍हय् सुथय् बांलाक होश यानाच्‍वँ अले गनं खने मदुगु थासय् वनाः सुपिलाच्‍वँ।
2 E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; pelo que, agora, guarda-te, pela manhã, e fica-te num lugar oculto, e esconde-te.
3 जि पिहां वयाः छ सुपिलाच्‍वंगु बुँइ थः बौया मेखेपाखे दं वये, अले बौनापं छंगु बारे खँ ल्‍हाये। छुं खँ सीदत धाःसा जिं छन्‍थाय् वयाः धाये।”
3 E sairei eu e estarei à mão de meu pai no campo em que estiveres; e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que houver, e to anunciarei.
4 अथे जुयाः जोनाथनं थः बौ शाऊलयात थथे धाल, “स्‍वयादिसँ, थः दास दाऊदयात छुं मभिं याये मते। वं गुबलें छिगु मभिं याःगु मदु। वं याःगु ज्‍यां छितः फाइदा हे जूगु दु।
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos te são mui bons.
5 व पलिश्‍तीयात स्‍याःबलय् वं थःगु ज्‍यान तकं पात। परमप्रभुं इस्राएलीतय्‌त तःधंगु विजय बियादिल, अले छि व खनाः लय्‌तायादीगु खः। छम्‍ह छुं दोष मदुम्‍ह मनूयात छिं छाय् मभिं याये त्‍यनागु, छाय् छुं कारण हे मदय्‌क दाऊदयात स्‍याये त्‍यनागु?”
5 Porque pôs a sua alma na mão e feriu aos filisteus, e fez o Senhor um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 शाऊलं जोनाथनया खँ न्‍यन अले थथे पाफयाः धाल, “गथे धात्‍थें परमप्रभु म्‍वाःम्‍ह खः, दाऊदयात नं स्‍यायेगु जुइ मखु।”
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas e jurou Saul: Vive o Senhor , que não morrerá.
7 अले जोनाथनं दाऊदयात सःतल अले वयात फुक्‍क खँ धयाबिल। अनंलि जोनाथनं दाऊदयात शाऊलयाथाय् हल अले वं न्‍हापा थें तुं जुजुया सेवा यात।
7 E Jônatas chamou a Davi, e contou-lhe todas estas palavras, e Jônatas levou Davi a Saul; e esteve perante ele como dantes.
8 लडाइँ हाकन शुरु जुल। दाऊदं पलिश्‍तीतय्‌त बांमलाक बुकल अले इपिं वया न्‍ह्यःनं बिस्‍युं वन।
8 E tornou a haver guerra; e saiu Davi, e pelejou contra os filisteus, e feriu-os de grande ferida; e fugiram diante dele.
9 तर छन्‍हु, शाऊल थःगु ल्‍हातय् भाला ज्‍वनाः छेँ तुं च्‍वनाच्‍वंगु खः। अले परमप्रभुया सास्‍ती बीगु आत्‍मां वयात त्‍वपुल। अले दाऊदं वीणा थानाच्‍वन।
9 Porém o espírito mau, da parte do Senhor , se tornou sobre Saul, estando ele assentado em sua casa e tendo na mão a sua lança, e tangendo Davi com a mão o instrumento de música.
10 शाऊलं दाऊदयात अंगलय् हे तानाः छ्वये धकाः भालां कय्‌कल तर दाऊद चिला वन अले भाला वनाः अंगलय् यग्‍गात। उखुन्‍हु चान्‍हय् हे दाऊद बिस्‍युं वनाः बचय् जुल।
10 E procurava Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, o qual feriu com a lança a parede; então, fugiu Davi e escapou naquela mesma noite.
11 वयात सुथय् हे स्‍यायेगु बिचाः यानाः शाऊलं थः दूततय्‌त दाऊदया छेँ चिवा कायेत तल। तर दाऊदया कलाः मीकलं ख्‍याच्‍वः बियाः वयात धाल, “छि थौं चान्‍हय् हे बिस्‍युं मवन धाःसा कन्‍हय् छितः स्‍याइ।”
11 Porém Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o guardassem e o matassem pela manhã; do que Mical, sua mulher, avisou a Davi, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 मीकलं दाऊदयात छपा झ्‍यालं क्‍वछ्वल अले व सुनानं मखंक बिस्‍युं वन।
12 Então, Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi, e fugiu, e escapou.
13 अनंलि मीकलं छगू मूर्ति कयाः वयागु लासाय् तयाबिल। अले च्‍वलय्‌चिया सँ तयाः मूर्तियात लं फिकाः छ्यं फुंगा तलय् तयाबिल।
13 E Mical tomou uma estátua, e a deitou na cama, e pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma coberta.
14 दाऊदयात ज्‍वनेत शाऊलं छ्वयाहःपिं मनूत वःबलय् मीकलं धाल, “व ला म्‍हं मफयाच्‍वंगु दु।”
14 E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a Davi, ela disse: Está doente.
15 शाऊलं हाकनं इमित दाऊदयात थःगु हे मिखां स्‍वया वा धकाः लितछ्वल। शाऊलं इमित थ्‍व उजं बिल, “वयागु खाता नापं ल्‍ह्वनाः जिथाय् हजि अले जिं वयात स्‍यानाबी।”
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, dizendo: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 इपिं हाकनं वल अले खाताय् मूर्ति व छ्यं फुंगा तलय् च्‍वलय्‌चिया सँ लुइकल।
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra, à sua cabeceira.
17 शाऊलं मीकलयात धाल, “छं छाय् जितः मखुगु खँ ल्‍हानागु? जि शत्रुयात छाय् याउँक हे बिसिके छ्वयागु?” मीकलं लिसः बिल, “वं जितः बिसिके मछ्वसा छन्‍त स्‍याये धकाः ख्‍याच्‍वः बिल।”
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E disse Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir, por que hei de eu matar-te?
18 दाऊद रामाय् शमूएलयाथाय् बिस्‍युं वन अले शाऊलं थःत गुकथं व्‍यवहार याःगु खः व फुक्‍क शमूएलयात धाल। अनंलि दाऊद व शमूएल नैयोतय् वनाः अन हे च्‍वन।
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 दाऊद रामाया नैयोतय् दु धइगु खँ सुं छम्‍हय्‌सिनं शाऊलयात धाल।
19 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 दाऊदयात ज्‍वनेत छपुचः सिपाइँत अन छ्वत। इमिसं शमूएल न्‍ह्यलुवाः जुयाः छपुचः अगमवक्तात नापं अगमवाणी कनाच्‍वंगु खन। अले शाऊलया सिपाइँतय्‌के नं परमेश्‍वरया आत्‍मा वल अले इमिसं नं अगमवाणी धयाहल।
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi, os quais viram uma congregação de profetas profetizando, onde estava Samuel, que presidia sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 शाऊलं थ्‍व खँ न्‍यनेवं वं मेगु छपुचः सिपाइँत छ्वयाहल। इमिसं नं अगमवाणी ल्‍हायेगु यात। अले स्‍वक्‍वः खुसि नं सिपाइँतय्‌त छ्वयाहल। इमिसं नं अगमवाणी ल्‍हायेगु शुरु यात।
21 E, avisado disso Saul, enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros, os quais também profetizaram.
22 अनंलि शाऊल थः हे रामाय् वन अले सेकूय् च्‍वंगु तःधंगु बुंगालय् थ्‍यनेवं वं थथे धकाः न्‍यन, “शमूएल व दाऊद गन दु हँ?”
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e chegou ao poço grande que estava em Seco; e, perguntando, disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 शाऊल अनया लँपु जुयाः वनाच्‍वंबलय् परमप्रभुया आत्‍मा वयाके नं वल अले रामाया नैयोतय् तक हे वं नं अगमवाणी धाधां वन।
23 Então, foi para Naiote, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, e ia profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 वं अन थःगु लं त्‍वःतल अले शमूएलया न्‍ह्यःने अगमवाणी धाधां उखुन्‍हु न्‍हिच्‍छि चच्‍छि पचिनांगां हे बँय् ग्‍वारातुलाच्‍वन। अथे जुयाः मनूतय्‌सं थथे धयाहल, “छु शाऊल नं अगमवक्तातय्‌गु पुचःयाम्‍ह हे जुल ला?”
24 E ele também despiu as suas vestes, e ele também profetizou diante de Samuel, e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.