1 Samuel 17

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पलिश्‍तीतय्‌सं लडाइँ यायेत यहूदाया सोकोय् थः सिपाइँतय्‌त मुंकल। अले इमिसं सोको व आजेकाया दथुइयागु एपेस-दम्‍मीमय् पाल ग्‍वल।
1 Os filisteus juntaram suas forças para a guerra e reuniram-se em Socó de Judá. E acamparam em Efes-Damim, entre Socó e Azeca.
2 अले शाऊल व इस्राएलीत नं मुनाः एलाहया ब्‍यासिइ पाल ग्‍वल। इपिं पलिश्‍तीतनापं ल्‍वायेत झ्‍वःलाक च्‍वन।
2 Saul e os israelitas reuniram-se e acamparam no vale de Elá, posicionando-se em linha de batalha para enfrentar os filisteus.
3 पलिश्‍तीत छगू डाँडाय् अले इस्राएलीत मेगु डाँडाय् झ्‍वलाक च्‍वन, इमिगु दथुइ छगू ब्‍यासि दु।
3 Os filisteus ocuparam uma colina e os israelitas outra, estando o vale entre eles.
4 पलिश्‍तीतय्‌गु पालया दथुं गातय् च्‍वनीम्‍ह गोल्‍यत नांयाम्‍ह छम्‍ह दकलय् वीरम्‍ह सिपाइँ इस्राएलीतनापं ल्‍वायेत वल। व स्‍वंगू मिटर ति तःधिकःम्‍ह खः।
4 Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura.
5 वयागु छेनय् कँय्‌यागु तपुलि दु अले वं खुइगू किलोग्राम दुगु कँय्‌यागु कोट फिनातःगु दु।
5 Ele usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos;
6 तुतिइ कँय्‌यागु पाता तयातःगु दु अले वयागु ब्‍वहलय् कँय्‌यागु भाला पाछायातःगु दु।
6 nas pernas usava caneleiras de bronze e tinha um dardo de bronze pendurado nas costas.
7 वयागु भालाया कथि कापः थायेगु तानया कथि थें च्‍वं। भालाया च्‍वामुसे च्‍वका नँयागु खः, व न्‍हय्‌गू किलोग्राम ति दु। वयागु ढाल क्‍वबिम्‍ह न्‍ह्यः न्‍ह्यः वन।
7 A haste de sua lança era parecida com uma lançadeira de tecelão, e sua ponta de ferro pesava sete quilos e duzentos gramas. Seu escudeiro ia à frente dele.
8 गोल्‍यत दनाः इस्राएलीतय्‌त तःसलं धाल, “छिपिं छाय् लडाइँ यायेत वयागु? छु जि पलिश्‍ती मखु ला? अले छु छिपिं शाऊलया च्‍यःत मखु ला? जिनापं ल्‍वायेत छिमिसं छम्‍ह मनू ल्‍य अले व ल्‍वायेत जिथाय् क्‍वहां वा।
8 Golias parou e gritou às tropas de Israel: "Por que vocês estão se posicionando para a batalha? Não sou eu um filisteu, e vocês os servos de Saul? Escolham um homem para lutar comigo.
9 छुं जुयाः व याकःचां हे जितः स्‍यात धाःसा जिपिं छिमि दास जुइ। तर छुं जुयाः जिं वयात स्‍यात धाःसा छिपिं जिमि दास जुयाः सेवा यायेमाः।”
9 Se ele puder lutar e matar-me, nós seremos seus escravos; todavia, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos escravos e nos servirão".
10 अले व पलिश्‍तीं धाल, “थौंयागु न्‍हि जिं इस्राएलीतय्‌त क्‍वह्यंके। आँट दुसा जिनापं ल्‍वाये फुम्‍ह छम्‍ह मनू छ्वयाहिँ। अले झीपिं ल्‍वाये।”
10 E acrescentou: "Eu desafio hoje as tropas de Israel! Mandem-me um homem para lutar sozinho comigo".
11 शाऊल व इस्राएलीतय्‌सं व पलिश्‍तीं धाःगु खँ न्‍यनेवं तसकं ग्‍यानाः नुगः कुतुंवंकल।
11 Ao ouvirem as palavras do filisteu, Saul e todos os israelitas ficaram atônitos e apavorados.
12 आः दाऊद यिशै धाःम्‍ह एप्रातीया काय् खः। व यहूदाया बेथलेहेमय् च्‍वंम्‍ह खः। यिशैया च्‍याम्‍ह काय्‌पिं दु। शाऊलया इलय् व बःमलाय् धुंकूम्‍ह व बुरा जुइ धुंकूम्‍ह खः।
12 Davi era filho de um efrateu, de Belém de Judá, chamado Jessé. Este tinha oito filhos e já era idoso na época de Saul.
13 वया तःधिकःम्‍ह, माहिलाम्‍ह, साहिँलाम्‍ह काय्‌पिं शाऊलनापं लडाइँलय् हे वनाच्‍वंगुं खः। तःधिकःम्‍ह एलीआब, माहिलाम्‍ह अबीनादाब व साहिँलाम्‍ह शम्‍मा खः।
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido para a guerra com Saul: Eliabe, o mais velho, Abinadabe, o segundo e Samá, o terceiro.
14 दाऊद दकलय् चिधिकःम्‍ह खः। उपिं स्‍वम्‍ह दाजुपिं शाऊलया ल्‍यूल्‍यू हे वंपिं खः।
14 Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,
15 उबलय् शाऊलया छाउनी व बेथलेहेमय् थः बौया फैत स्‍वयेत वनीगु वयेगु यानाच्‍वंम्‍ह खः।
15 mas Davi ia ao acampamento de Saul e voltava para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 पिइन्‍हु तक सुथय् बहनी गोल्‍यत थःनापं ल्‍वायेत ख्‍याच्‍वः ब्‍युब्‍युं इस्राएलीतय् न्‍ह्यःने दं वयाच्‍वन।
16 Durante quarenta dias o filisteu aproximava-se, de manhã e de tarde, e tomava posição.
17 छन्‍हु यिशैनं दाऊदयात धाल, “थ्‍व झिगू किलोग्राम सियातःगु अन्‍न व झिपा मरि ज्‍वनाः याकनं थः दाजुकिजापिनिगु पालय् हुँ।
17 Nessa ocasião Jessé disse a seu filho Davi: "Pegue uma arroba de grãos tostados e dez pães e leve-os rapidamente para seus irmãos no acampamento.
18 थ्‍व झिकू पनीर धाःसा कप्‍तानयात यंकाब्‍यु। छिमि दाजुपिं छु छु यानाच्‍वंगु दु स्‍वयाः वा अले इमि म्‍हं फु धइगु खँ सीकेत छगू चिं ज्‍वनाः वा।
18 Leve também estes dez queijos ao comandante da unidade deles. Veja como estão seus irmãos e traga-me alguma garantia de que estão bem.
19 शाऊल जुजु, छिमि दाजुपिं व मेमेपिं फुक्‍क इस्राएलीत एलाहया बेँसीइ पलिश्‍तीतनापं लडाइँ यानाच्‍वंगु दु।”
19 Eles estão com Saul e com todos os homens de Israel no vale de Elá, lutando contra os filisteus".
20 दाऊद कन्‍हय् खुन्‍हु सुथ न्‍हापां दनाः फैत मेम्‍ह मनूयात स्‍वयाच्‍वँ धकाः धाल, नयेगु नसा ज्‍वनाः यिशैनं धाथें बिदा जुयाः वन। उबलय् इस्राएलीत पालं पिहां वयाः लडाइँया निंतिं ततःसलं हालाः लडाइँ यायेगु ख्‍यलय् वनाच्‍वंबलय् व अन हे थ्यन।
20 Levantando-se de madrugada, Davi deixou o rebanho com outro pastor, pegou a carga e partiu, conforme Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento na hora em que, com grito de batalha, o exército estava saindo para suas posições de combate.
21 इस्राएलीतय् व पलिश्‍तीतय् सिपाइँत ल्‍वायेत थथःगु थासय् झ्‍वःलाक दनाच्वंगु जुल।
21 Israel e os filisteus estavam se posicionando em linha de batalha, frente a frente.
22 सिपाइँतय्‌गु सामान स्‍वयाच्‍वंम्‍हय्‌सित थःम्‍हं हयागु नसा जिम्‍मा बियाः ब्‍वाँय् वनाः थः दाजुपिं लडाइँ ख्‍यलय् झ्‍वःलाक च्‍वनाच्‍वंथाय् वन। अले थः दाजुपिन्‍त ज्‍वजलपा धकाः हनाबना यात।
22 Davi deixou o que havia trazido com o responsável pelos suprimentos, correu para a linha de batalha para saber como estavam seus irmãos.
23 वं दाजुपिंनापं खँ ल्‍हाना च्‍वंबलय् गोल्‍यत न्‍ह्यःने वयाः न्‍ह्याबलें थें इस्राएलीतय्‌त ख्‍याच्‍वः बिल। दाऊदं थ्‍व फुक्‍क खँ ताल।
23 Enquanto conversava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, avançou e lançou seu desafio habitual; e Davi o ouviu.
24 गोल्‍यतयात खनाः इस्राएलीत ग्‍यानाः बिस्‍युं वन।
24 Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram com muito medo.
25 इमिसं थःथवय् थथे धाल, “वयात स्‍वसा! व इस्राएलयात ख्‍याच्‍वः बीत पिहां वयाच्‍वंगु दु! वं धाःगु ख्‍याच्‍वःयात न्‍यँ! वयात स्‍याइम्‍ह मनूयात शाऊल जुजुं तःधंगु सिरपाः बीगु अले थःम्‍ह्याय्‌यात नं व नापं ब्‍याहा यानाबी धकाः धाःगु दु। अले वया परिवारं नं कर पुलेमाली मखु।”
25 Os israelitas diziam entre si: "Vocês viram aquele homem? Ele veio desafiar Israel. O rei dará grandes riquezas a quem o matar. Também lhe dará sua filha em casamento e isentará de impostos em Israel a família de seu pai".
26 दाऊदं थः लिक्‍कसं च्‍वंपिं मनूतय्‌के न्‍यन, “थ्‍व पलिश्‍तीयात स्‍याइम्‍हय्‌सित व इस्राएलीतय्‌गु थ्‍व बेइज्‍जतपाखें बचय् याइम्‍ह मनूयात छु दइ? म्‍वाःम्‍ह परमेश्‍वरयात मानय् मयाइम्‍ह म्‍हय् चिं मतःम्‍ह थ्‍व सु पलिश्‍ती खः?”
26 Davi perguntou aos soldados que estavam ali ao seu lado: "O que receberá o homem que matar esse filisteu e salvar a honra de Israel? Quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo? "
27 गोल्‍यतयात स्‍याःम्‍ह मनूयात गुकथं व्‍यवहार याइ धकाः मनूतय्‌सं वयात फुक्‍क खँ धाल।
27 Repetiram a Davi o que haviam comentado e lhe disseram: "Isto é o que receberá o homem que matá-lo".
28 दाऊदया तःधिकःम्‍ह दाजु एलीआबं थः किजां अथे मनूतनापं खँ ल्‍हानाच्‍वंगु ताल। अले व दाऊदनापं तं पिकयाः धाल, “छ छाय् थन क्‍वहां वयागु? मरुभूमिइ फैत सुयात स्‍वकाः वयागु? छ घमण्‍डी व ध्‍वंलाइम्‍ह धकाः जिं स्‍यू। छन्‍त लडाइँ स्‍वयेगु जक यः!”
28 Quando Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com os soldados, ficou muito irritado com ele e perguntou: "Por que você veio até aqui? Com quem deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e como seu coração é mau; você veio só para ver a batalha".
29 दाऊदं धाल, “मखु, जिं छु यानागु दु धकाः? जिं छगू खँ नं न्‍यने मज्‍यू ला?”
29 E disse Davi: "O que fiz agora? Será que não posso nem mesmo conversar? "
30 अले हानं मेम्‍ह मनूपाखे स्‍वयाः व हे न्‍ह्यसः न्‍यन। ग्‍वकः वं न्‍यन, वकः हे उथें लिसः दत।
30 Ele então se virou para outro e perguntou a mesma coisa, e os homens responderam-lhe como antes.
31 गुलिखय् मनूतय्‌सं दाऊदं धाःगु खँ न्‍यन। अले शाऊलयात न्‍यंकाबिल। अले शाऊलं वयात सःतल।
31 As palavras de Davi chegaram aos ouvidos de Saul, que o mandou chamar.
32 दाऊदं शाऊलयात धाल, “महाराज! थ्‍व पलिश्‍तीतनापं छति नं ग्‍याये म्‍वाः। छपिनि दास वनाः व नापं ल्‍वाःवने।”
32 Davi disse a Saul: "Ninguém deve ficar com o coração abatido por causa desse filisteu; teu servo irá e lutará com ele".
33 शाऊलं लिसः बिल, “फइ मखु, छ गुकथं व नापं ल्‍वाये फइ? छ नकतिनिम्‍ह ल्‍याय्‌म्‍ह मचा तिनि अले व जिवंकाछि ल्‍वानाः वयाच्‍वंम्‍ह खः।”
33 Respondeu Saul: "Você não tem condições de lutar contra este filisteu; você é apenas um rapaz, e ele é um guerreiro desde a mocidade".
34 तर दाऊदं शाऊलयात धाल, “स्‍वयादिसँ, जि छःपिनि दासं थः बौया फैत बिचाः यानाच्वनागु दु, सिंह व भालु वयाः बथानं फै सालाः यंकीबलय्
34 Davi, entretanto, disse a Saul: "Teu servo toma conta das ovelhas de seu pai. Quando aparece um leão ou um urso e leva uma ovelha do rebanho,
35 जि इमिगु ल्‍यूल्‍यू वनाः वयात हय्‌कयाः वयागु म्‍हुतुं फैयात त्‍वःतकाः बचय् याना हयेगु। वं जितः नं ह्यय्‌काः वःसा जिं वयात नं स्‍यानाबीगु।
35 eu vou atrás dele, atinjo-o com golpes e livro a ovelha de sua boca. Quando se vira contra mim, eu o pego pela juba, atinjo-o com golpes até matá-lo.
36 छपिनि दासं सिंह व भालू निम्‍हय्‌सित नं स्‍याये धुनागु दु। थ्‍व परमेश्‍वरयात मानय् मयाइम्‍ह म्‍हय् चिं मतःम्‍ह पलिश्‍तीयात नं अथे हे यानाः स्‍यानाबी। वं म्‍वाःम्‍ह परमेश्‍वरया सिपाइँतय्‌त क्‍वह्यंकूगु दु।
36 Teu servo é capaz de matar tanto um leão quanto um urso; esse filisteu incircunciso será como um deles, pois desafiou os exércitos do Deus vivo.
37 सिंह व भालूपाखें बचय् यानादीम्‍ह परमप्रभुं थ्‍व पलिश्‍तीयागु ल्‍हातं नं जितः बचय् यानादी।”
37 O Senhor que me livrou das garras do leão e das garras do urso me livrará das mãos desse filisteu". Diante disso Saul disse a Davi: "Vá, e que o Senhor esteja com você".
38 अनंलि शाऊलं दाऊदयात थःगु हे गा न्‍यय्‌कल, नँ पाताया लं फिकाः, कँय्‌यागु तपुलि छेनय् पुइकल।
38 Então Saul vestiu Davi com sua própria túnica. Colocou-lhe uma armadura e um capacete de bronze na cabeça.
39 अले दाऊदं शाऊलया तरवार जँय् चित। अले व न्‍यासि वनेगु कुतः यात तर वने मफुत छाय्‌धाःसा वयात व वसः पुनेगु बानी मदु।
39 Davi prendeu sua espada sobre a túnica e tentou andar, pois não estava acostumado àquilo. E disse a Saul: "Não consigo andar com isto, pois não estou acostumado". Assim tirou tudo aquilo,
40 अनंलि वं थःगु कथि ल्‍ह्वनाः खुसिं न्‍यागः पिचुसे पिचुसे च्‍वंगु ल्‍वहं कयाः थःगु म्‍हिचाय् तल। अले कय्‌कीगु खिपः ल्‍हातय् ज्‍वनाः व पलिश्‍तीनापं ल्‍वायेत वन।
40 e em seguida pegou seu cajado, escolheu no riacho cinco pedras lisas, colocou-as na bolsa, isto é, no seu alforje de pastor e, com sua atiradeira na mão, aproximou-se do filisteu.
41 अले व पलिश्‍ती थःगु ल्‍वाभः ज्‍वनीम्‍हय्‌सित न्‍ह्यः न्‍ह्यः तयाः दाऊदपाखे न्‍ह्यज्‍यात।
41 Enquanto isso, o filisteu, com seu escudeiro à frente, vinha se aproximando de Davi.
42 वं दाऊदयात लिकसं बांलाक स्‍वल, अले दाऊदया न्‍यता ह्याउँसे च्‍वंगु अले तसकं बांलाःम्‍ह ल्‍याय्‌म्‍ह मचायात खनाः वयात तसकं हेपय् यात।
42 Olhou para Davi com desprezo, viu que era só um rapaz, ruivo e de boa aparência, e fez pouco caso dele.
43 वं दाऊदयात धाल, “छु जि खिचा खः ला? कथि च्‍वनाः जिनापं ल्‍वाः वयेत!” अले वं थः द्यःतय्‌गु नां कयाः दाऊदयात सराः बिल।
43 E disse a Davi: "Por acaso sou um cão para que você venha contra mim com pedaços de pau? " E o filisteu amaldiçoou Davi invocando seus deuses,
44 वं धाल, “का वा, जिं छंगु ला आकाशय् च्‍वंपिं चखुं व बँय् च्‍वनिपिं जन्‍तुतय्‌त नकेबी।”
44 e disse: "Venha aqui, e darei sua carne às aves do céu e aos animais do campo! "
45 दाऊदं लिसः बिल, “छ ला जिनापं ल्‍वायेत तरवार, भाला व च्‍वामुगु कथि ज्‍वनावःगु दु, तर जि छनापं ल्‍वायेत छं क्‍वह्यंकूम्‍ह इस्राएलया परमेश्‍वर दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुया नामं वयागु दु।
45 E Davi disse ao filisteu: "Você vem contra mim com espada, com lança e com dardo, mas eu vou contra você em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem você desafiou.
46 थौंयागु दिं परमप्रभुं छन्‍त जिगु ल्‍हातय् लःल्‍हानादीगु दु, अले जिं छन्‍त स्‍याना छंगु छ्यं धेनाबी। थौं पलिश्‍तीतय्‌गु सीम्‍ह आकाशय् च्‍वंपिं चखुं व जमिनय् च्‍वंपिं जन्‍तुतय्‌त नकेगु जुइ। अले तिनि इस्राएलय् छम्‍ह परमेश्‍वर दु धकाः सारा संसारं सीका काइ।
46 Hoje mesmo o Senhor o entregará nas minhas mãos, e eu o matarei e cortarei a sua cabeça. Hoje mesmo darei os cadáveres do exército filisteu às aves do céu e aos animais selvagens, e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 अले थन दुपिं सकसिनं सीकी परमप्रभुं नं तरवारं न भालां बचय् यानादी। छाय्‌धाःसा लडाइँ परमप्रभुयागु हे खः, अले वय्‌कलं हे छिपिं सकले जिमिगु ल्‍हातय् लःल्‍हानादीगु दु।”
47 Todos que estão aqui saberão que não é por espada ou por lança que o Senhor concede vitória; pois a batalha é do Senhor, e ele entregará todos vocês em nossas mãos".
48 व पलिश्‍ती दाऊदपाखे न्‍ह्यज्‍याः वंबलय् दाऊद नं व नापं ल्‍वायेत याकनं हे न्‍ह्यज्‍यानाः ब्‍वाँय् वन।
48 Quando o filisteu começou a vir na direção de Davi, este correu depressa na direção da linha de batalha para enfrentá-lo.
49 दाऊदं थःगु म्‍हिचाय् च्‍वंगु छग्‍वः ल्‍वहं लिकयाः खिपतय् तयाः व पलिश्‍तीया कपालय् कय्‌काबिल। व ल्‍वहंचा वयागु कपालय् हे दुहां वन अले गोल्‍यत क्‍वपुसां पुयाः बँय् ग्‍वारातू वन।
49 Retirando uma pedra de seu alforje ele a arremessou com a atiradeira e atingiu o filisteu na testa, de tal modo que ela ficou encravada, e ele caiu com o rosto no chão.
50 थुकथं दाऊद थःगु खिपतः व ल्‍वहंचां यानाः त्‍यात। थःके तरवार मदुसां नं वं गोल्‍यतयात कय्‌काः स्‍यानाबिल।
50 Assim Davi venceu o filisteu com uma atiradeira e uma pedra; sem espada na mão ele derrubou o filisteu e o matou.
51 अले ब्‍वांय् वनाः व पलिश्‍ती ग्‍वारातूगु थासय् वन अले गोल्‍यतयागु हे तरवार दापं कयाः वयागु छ्यं धेनाबिल।
51 Davi correu e se pôs de pé sobre ele; e desembainhando a espada do filisteu acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça com ela. Quando os filisteus viram que seu guerreiro estava morto, recuaram e fugiram.
52 अनंलि इस्राएल व यहूदाया मनूत तःसलं हा हां इमिगु ल्‍यूल्‍यू वन अले इमित गात व एक्रोनया मू ध्‍वाखाय् तक हे लिनायंकल। शारैमपाखें गात व एक्रोन वनेगु लँय् उखेंथुखें इमिगु सीम्‍ह जक जुल।
52 Então os homens de Israel e de Judá deram o grito de guerra e perseguiram os filisteus até a entrada de Gate, e até as portas de Ecrom. Cadáveres de filisteus ficaram espalhados ao longo da estrada de Saaraim até Gate e Ecrom.
53 इस्राएलीतय्‌सं पलिश्‍तीतय्‌त लिना यंकाः लिहां वःबलय् इमिगु पाल लुतये यात।
53 Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
54 दाऊदं गोल्‍यतया छ्यं ज्‍वनाः यरूशलेमय् हल, वयागु ल्‍वाभःत धाःसा थःगु हे पालय् तल।
54 Davi pegou a cabeça do filisteu, levou-a para Jerusalém e guardou as armas do filisteu em sua própria tenda.
55 शाऊलं दाऊद गोल्‍यत नापं ल्‍वायेत वंबलय् थः सेनापति अबनेरयात न्‍यन, “अबनेर, व ल्‍याय्‌म्‍ह मचा सुया काय् खः?”
55 Quando Saul viu Davi avançando para enfrentar o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: "Abner, quem é o pai daquele rapaz? " Abner respondeu: "Juro por tua vida, ó rei, que eu não sei".
56 जुजुं धाल, “अथेसा व सुया काय् सीका वा हुँ।”
56 E o rei ordenou-lhe: "Descubra quem é o pai dele".
57 दाऊद व गोल्‍यतयात स्‍यानाः लिहां वःबलय् अबनेरं वयात शाऊलया न्‍ह्यःने यंकल। दाऊदं व पलिश्‍तीया छ्यं थःगु ल्‍हातय् ज्‍वनातःगु खः।
57 Logo que Davi voltou, depois de ter matado o filisteu, Abner levou-o perante Saul. Davi ainda segurava a cabeça de Golias.
58 शाऊलं वयात न्‍यन, “अय् ल्‍याय्‌म्‍ह मचा, छ सुया काय् खः?”
58 E Saul lhe perguntou: "De quem você é filho, meu jovem? " Respondeu Davi: "Sou filho de teu servo Jessé, de Belém".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.