1 Samuel 17
Newar (NEW) vs ARC
1 पलिश्तीतय्सं लडाइँ यायेत यहूदाया सोकोय् थः सिपाइँतय्त मुंकल। अले इमिसं सोको व आजेकाया दथुइयागु एपेस-दम्मीमय् पाल ग्वल।
1 E os filisteus ajuntaram os seus arraiais para a guerra, e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, no termo de Damim.
2 अले शाऊल व इस्राएलीत नं मुनाः एलाहया ब्यासिइ पाल ग्वल। इपिं पलिश्तीतनापं ल्वायेत झ्वःलाक च्वन।
2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram, e acamparam no vale do Carvalho, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 पलिश्तीत छगू डाँडाय् अले इस्राएलीत मेगु डाँडाय् झ्वलाक च्वन, इमिगु दथुइ छगू ब्यासि दु।
3 E os filisteus estavam num monte da banda dalém, e os israelitas estavam no outro monte da banda daquém; e o vale estava entre eles.
4 पलिश्तीतय्गु पालया दथुं गातय् च्वनीम्ह गोल्यत नांयाम्ह छम्ह दकलय् वीरम्ह सिपाइँ इस्राएलीतनापं ल्वायेत वल। व स्वंगू मिटर ति तःधिकःम्ह खः।
4 Então, saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 वयागु छेनय् कँय्यागु तपुलि दु अले वं खुइगू किलोग्राम दुगु कँय्यागु कोट फिनातःगु दु।
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil siclos de bronze.
6 तुतिइ कँय्यागु पाता तयातःगु दु अले वयागु ब्वहलय् कँय्यागु भाला पाछायातःगु दु।
6 E trazia grevas de bronze por cima de seus pés e um escudo de bronze entre os seus ombros.
7 वयागु भालाया कथि कापः थायेगु तानया कथि थें च्वं। भालाया च्वामुसे च्वका नँयागु खः, व न्हय्गू किलोग्राम ति दु। वयागु ढाल क्वबिम्ह न्ह्यः न्ह्यः वन।
7 E a haste da sua lança era como eixo de tecelão, e o ferro da sua lança, de seiscentos siclos de ferro; e diante dele ia o escudeiro.
8 गोल्यत दनाः इस्राएलीतय्त तःसलं धाल, “छिपिं छाय् लडाइँ यायेत वयागु? छु जि पलिश्ती मखु ला? अले छु छिपिं शाऊलया च्यःत मखु ला? जिनापं ल्वायेत छिमिसं छम्ह मनू ल्य अले व ल्वायेत जिथाय् क्वहां वा।
8 E parou, e clamou às companhias de Israel, e disse-lhes: Para que saireis a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 छुं जुयाः व याकःचां हे जितः स्यात धाःसा जिपिं छिमि दास जुइ। तर छुं जुयाः जिं वयात स्यात धाःसा छिपिं जिमि दास जुयाः सेवा यायेमाः।”
9 Se ele puder pelejar comigo e me ferir, seremos vossos servos; porém, se eu o vencer e o ferir, então, sereis nossos servos e nos servireis.
10 अले व पलिश्तीं धाल, “थौंयागु न्हि जिं इस्राएलीतय्त क्वह्यंके। आँट दुसा जिनापं ल्वाये फुम्ह छम्ह मनू छ्वयाहिँ। अले झीपिं ल्वाये।”
10 Disse mais o filisteu: Hoje, desafio as companhias de Israel, dizendo: Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 शाऊल व इस्राएलीतय्सं व पलिश्तीं धाःगु खँ न्यनेवं तसकं ग्यानाः नुगः कुतुंवंकल।
11 Ouvindo, então, Saul e todo o Israel essas palavras do filisteu, espantaram-se e temeram muito.
12 आः दाऊद यिशै धाःम्ह एप्रातीया काय् खः। व यहूदाया बेथलेहेमय् च्वंम्ह खः। यिशैया च्याम्ह काय्पिं दु। शाऊलया इलय् व बःमलाय् धुंकूम्ह व बुरा जुइ धुंकूम्ह खः।
12 E Davi era filho de um homem, efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e, nos dias de Saul, era este homem já velho e adiantado na idade entre os homens.
13 वया तःधिकःम्ह, माहिलाम्ह, साहिँलाम्ह काय्पिं शाऊलनापं लडाइँलय् हे वनाच्वंगुं खः। तःधिकःम्ह एलीआब, माहिलाम्ह अबीनादाब व साहिँलाम्ह शम्मा खः।
13 Foram-se os três filhos mais velhos de Jessé e seguiram a Saul à guerra; e eram os nomes de seus três filhos, que foram à guerra, Eliabe, o primogênito, e o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 दाऊद दकलय् चिधिकःम्ह खः। उपिं स्वम्ह दाजुपिं शाऊलया ल्यूल्यू हे वंपिं खः।
14 E Davi era o menor; e os três maiores seguiram a Saul.
15 उबलय् शाऊलया छाउनी व बेथलेहेमय् थः बौया फैत स्वयेत वनीगु वयेगु यानाच्वंम्ह खः।
15 Davi, porém, ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 पिइन्हु तक सुथय् बहनी गोल्यत थःनापं ल्वायेत ख्याच्वः ब्युब्युं इस्राएलीतय् न्ह्यःने दं वयाच्वन।
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 छन्हु यिशैनं दाऊदयात धाल, “थ्व झिगू किलोग्राम सियातःगु अन्न व झिपा मरि ज्वनाः याकनं थः दाजुकिजापिनिगु पालय् हुँ।
17 E disse Jessé a Davi, seu filho: Toma, peço-te, para teus irmãos um efa deste grão tostado e estes dez pães e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 थ्व झिकू पनीर धाःसा कप्तानयात यंकाब्यु। छिमि दाजुपिं छु छु यानाच्वंगु दु स्वयाः वा अले इमि म्हं फु धइगु खँ सीकेत छगू चिं ज्वनाः वा।
18 Porém estes dez queijos de leite leva ao chefe de mil; e visitarás teus irmãos, a ver se lhes vai bem; e tomarás o seu penhor.
19 शाऊल जुजु, छिमि दाजुपिं व मेमेपिं फुक्क इस्राएलीत एलाहया बेँसीइ पलिश्तीतनापं लडाइँ यानाच्वंगु दु।”
19 E estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale do Carvalho, pelejando com os filisteus.
20 दाऊद कन्हय् खुन्हु सुथ न्हापां दनाः फैत मेम्ह मनूयात स्वयाच्वँ धकाः धाल, नयेगु नसा ज्वनाः यिशैनं धाथें बिदा जुयाः वन। उबलय् इस्राएलीत पालं पिहां वयाः लडाइँया निंतिं ततःसलं हालाः लडाइँ यायेगु ख्यलय् वनाच्वंबलय् व अन हे थ्यन।
20 Davi, então, se levantou pela manhã, bem cedo, e deixou as ovelhas a um guarda, e carregou-se, e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao lugar dos carros, quando já o arraial saía em ordem de batalha, e, a gritos, chamavam à peleja.
21 इस्राएलीतय् व पलिश्तीतय् सिपाइँत ल्वायेत थथःगु थासय् झ्वःलाक दनाच्वंगु जुल।
21 E os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 सिपाइँतय्गु सामान स्वयाच्वंम्हय्सित थःम्हं हयागु नसा जिम्मा बियाः ब्वाँय् वनाः थः दाजुपिं लडाइँ ख्यलय् झ्वःलाक च्वनाच्वंथाय् वन। अले थः दाजुपिन्त ज्वजलपा धकाः हनाबना यात।
22 E Davi deixou a carga que trouxera na mão do guarda da bagagem e correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 वं दाजुपिंनापं खँ ल्हाना च्वंबलय् गोल्यत न्ह्यःने वयाः न्ह्याबलें थें इस्राएलीतय्त ख्याच्वः बिल। दाऊदं थ्व फुक्क खँ ताल।
23 E, estando ele ainda falando com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o homem guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras, e Davi as ouviu.
24 गोल्यतयात खनाः इस्राएलीत ग्यानाः बिस्युं वन।
24 Porém todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam de diante dele, e temiam grandemente,
25 इमिसं थःथवय् थथे धाल, “वयात स्वसा! व इस्राएलयात ख्याच्वः बीत पिहां वयाच्वंगु दु! वं धाःगु ख्याच्वःयात न्यँ! वयात स्याइम्ह मनूयात शाऊल जुजुं तःधंगु सिरपाः बीगु अले थःम्ह्याय्यात नं व नापं ब्याहा यानाबी धकाः धाःगु दु। अले वया परिवारं नं कर पुलेमाली मखु।”
25 e diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel. Há de ser, pois, que ao homem que o ferir o rei o enriquecerá de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará isenta de impostos a casa de seu pai em Israel.
26 दाऊदं थः लिक्कसं च्वंपिं मनूतय्के न्यन, “थ्व पलिश्तीयात स्याइम्हय्सित व इस्राएलीतय्गु थ्व बेइज्जतपाखें बचय् याइम्ह मनूयात छु दइ? म्वाःम्ह परमेश्वरयात मानय् मयाइम्ह म्हय् चिं मतःम्ह थ्व सु पलिश्ती खः?”
26 Então, falou Davi aos homens que estavam com ele, dizendo: Que farão àquele homem que ferir a este filisteu e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é, pois, este incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 गोल्यतयात स्याःम्ह मनूयात गुकथं व्यवहार याइ धकाः मनूतय्सं वयात फुक्क खँ धाल।
27 E o povo lhe tornou a falar conforme aquela palavra, dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 दाऊदया तःधिकःम्ह दाजु एलीआबं थः किजां अथे मनूतनापं खँ ल्हानाच्वंगु ताल। अले व दाऊदनापं तं पिकयाः धाल, “छ छाय् थन क्वहां वयागु? मरुभूमिइ फैत सुयात स्वकाः वयागु? छ घमण्डी व ध्वंलाइम्ह धकाः जिं स्यू। छन्त लडाइँ स्वयेगु जक यः!”
28 E, ouvindo Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se a ira de Eliabe contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? E a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção e a maldade do teu coração, que desceste para ver a peleja.
29 दाऊदं धाल, “मखु, जिं छु यानागु दु धकाः? जिं छगू खँ नं न्यने मज्यू ला?”
29 Então, disse Davi: Que fiz eu agora? Porventura, não há razão para isso?
30 अले हानं मेम्ह मनूपाखे स्वयाः व हे न्ह्यसः न्यन। ग्वकः वं न्यन, वकः हे उथें लिसः दत।
30 E desviou-se dele para outro e falou conforme aquela palavra; e o povo lhe tornou a responder conforme as primeiras palavras.
31 गुलिखय् मनूतय्सं दाऊदं धाःगु खँ न्यन। अले शाऊलयात न्यंकाबिल। अले शाऊलं वयात सःतल।
31 E, ouvidas as palavras que Davi havia falado, as anunciaram a Saul, e mandou em busca dele.
32 दाऊदं शाऊलयात धाल, “महाराज! थ्व पलिश्तीतनापं छति नं ग्याये म्वाः। छपिनि दास वनाः व नापं ल्वाःवने।”
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá e pelejará contra este filisteu.
33 शाऊलं लिसः बिल, “फइ मखु, छ गुकथं व नापं ल्वाये फइ? छ नकतिनिम्ह ल्याय्म्ह मचा तिनि अले व जिवंकाछि ल्वानाः वयाच्वंम्ह खः।”
33 Porém Saul disse a Davi: Contra este filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu ainda és moço, e ele, homem de guerra desde a sua mocidade.
34 तर दाऊदं शाऊलयात धाल, “स्वयादिसँ, जि छःपिनि दासं थः बौया फैत बिचाः यानाच्वनागु दु, सिंह व भालु वयाः बथानं फै सालाः यंकीबलय्
34 Então, disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; e vinha um leão ou um urso e tomava uma ovelha do rebanho,
35 जि इमिगु ल्यूल्यू वनाः वयात हय्कयाः वयागु म्हुतुं फैयात त्वःतकाः बचय् याना हयेगु। वं जितः नं ह्यय्काः वःसा जिं वयात नं स्यानाबीगु।
35 e eu saía após ele, e o feria, e a livrava da sua boca; e, levantando-se ele contra mim, lançava-lhe mão da barba, e o feria, e o matava.
36 छपिनि दासं सिंह व भालू निम्हय्सित नं स्याये धुनागु दु। थ्व परमेश्वरयात मानय् मयाइम्ह म्हय् चिं मतःम्ह पलिश्तीयात नं अथे हे यानाः स्यानाबी। वं म्वाःम्ह परमेश्वरया सिपाइँतय्त क्वह्यंकूगु दु।
36 Assim, feria o teu servo o leão como o urso; assim será este incircunciso filisteu como um deles; porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 सिंह व भालूपाखें बचय् यानादीम्ह परमप्रभुं थ्व पलिश्तीयागु ल्हातं नं जितः बचय् यानादी।”
37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou da mão do leão e da do urso; ele me livrará da mão deste filisteu. Então, disse Saul a Davi: Vai-te embora, e o Senhor seja contigo.
38 अनंलि शाऊलं दाऊदयात थःगु हे गा न्यय्कल, नँ पाताया लं फिकाः, कँय्यागु तपुलि छेनय् पुइकल।
38 E Saul vestiu a Davi das suas vestes, e pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 अले दाऊदं शाऊलया तरवार जँय् चित। अले व न्यासि वनेगु कुतः यात तर वने मफुत छाय्धाःसा वयात व वसः पुनेगु बानी मदु।
39 E Davi cingiu a espada sobre as suas vestes e começou a andar; porém nunca o havia experimentado; então, disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o experimentei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 अनंलि वं थःगु कथि ल्ह्वनाः खुसिं न्यागः पिचुसे पिचुसे च्वंगु ल्वहं कयाः थःगु म्हिचाय् तल। अले कय्कीगु खिपः ल्हातय् ज्वनाः व पलिश्तीनापं ल्वायेत वन।
40 E tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco seixos do ribeiro, e pô-los no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão; e lançou mão da sua funda e foi-se chegando ao filisteu.
41 अले व पलिश्ती थःगु ल्वाभः ज्वनीम्हय्सित न्ह्यः न्ह्यः तयाः दाऊदपाखे न्ह्यज्यात।
41 O filisteu também veio e se vinha chegando a Davi; e o que lhe levava o escudo ia diante dele.
42 वं दाऊदयात लिकसं बांलाक स्वल, अले दाऊदया न्यता ह्याउँसे च्वंगु अले तसकं बांलाःम्ह ल्याय्म्ह मचायात खनाः वयात तसकं हेपय् यात।
42 E, olhando o filisteu e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era jovem ruivo e de gentil aspecto.
43 वं दाऊदयात धाल, “छु जि खिचा खः ला? कथि च्वनाः जिनापं ल्वाः वयेत!” अले वं थः द्यःतय्गु नां कयाः दाऊदयात सराः बिल।
43 Disse, pois, o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu amaldiçoou a Davi, pelos seus deuses.
44 वं धाल, “का वा, जिं छंगु ला आकाशय् च्वंपिं चखुं व बँय् च्वनिपिं जन्तुतय्त नकेबी।”
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 दाऊदं लिसः बिल, “छ ला जिनापं ल्वायेत तरवार, भाला व च्वामुगु कथि ज्वनावःगु दु, तर जि छनापं ल्वायेत छं क्वह्यंकूम्ह इस्राएलया परमेश्वर दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुया नामं वयागु दु।
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens a mim com espada, e com lança, e com escudo; porém eu vou a ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 थौंयागु दिं परमप्रभुं छन्त जिगु ल्हातय् लःल्हानादीगु दु, अले जिं छन्त स्याना छंगु छ्यं धेनाबी। थौं पलिश्तीतय्गु सीम्ह आकाशय् च्वंपिं चखुं व जमिनय् च्वंपिं जन्तुतय्त नकेगु जुइ। अले तिनि इस्राएलय् छम्ह परमेश्वर दु धकाः सारा संसारं सीका काइ।
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; e ferir-te-ei, e te tirarei a cabeça, e os corpos do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às bestas da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 अले थन दुपिं सकसिनं सीकी परमप्रभुं नं तरवारं न भालां बचय् यानादी। छाय्धाःसा लडाइँ परमप्रभुयागु हे खः, अले वय्कलं हे छिपिं सकले जिमिगु ल्हातय् लःल्हानादीगु दु।”
47 E saberá toda esta congregação que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor é a guerra, e ele vos entregará na nossa mão.
48 व पलिश्ती दाऊदपाखे न्ह्यज्याः वंबलय् दाऊद नं व नापं ल्वायेत याकनं हे न्ह्यज्यानाः ब्वाँय् वन।
48 E sucedeu que, levantando-se o filisteu e indo encontrar-se com Davi, apressou-se Davi e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 दाऊदं थःगु म्हिचाय् च्वंगु छग्वः ल्वहं लिकयाः खिपतय् तयाः व पलिश्तीया कपालय् कय्काबिल। व ल्वहंचा वयागु कपालय् हे दुहां वन अले गोल्यत क्वपुसां पुयाः बँय् ग्वारातू वन।
49 E Davi meteu a mão no alforje, e tomou dali uma pedra, e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa; e a pedra se lhe cravou na testa, e caiu sobre o seu rosto em terra.
50 थुकथं दाऊद थःगु खिपतः व ल्वहंचां यानाः त्यात। थःके तरवार मदुसां नं वं गोल्यतयात कय्काः स्यानाबिल।
50 Assim, Davi prevaleceu contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou sem que Davi tivesse uma espada na mão.
51 अले ब्वांय् वनाः व पलिश्ती ग्वारातूगु थासय् वन अले गोल्यतयागु हे तरवार दापं कयाः वयागु छ्यं धेनाबिल।
51 Pelo que correu Davi, e pôs-se em pé sobre o filisteu, e tomou a sua espada, e tirou-a da bainha; e o matou e lhe cortou com ela a cabeça; vendo, então, os filisteus que o seu campeão era morto, fugiram.
52 अनंलि इस्राएल व यहूदाया मनूत तःसलं हा हां इमिगु ल्यूल्यू वन अले इमित गात व एक्रोनया मू ध्वाखाय् तक हे लिनायंकल। शारैमपाखें गात व एक्रोन वनेगु लँय् उखेंथुखें इमिगु सीम्ह जक जुल।
52 Então, os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e seguiram os filisteus, até chegar ao vale e até às portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 इस्राएलीतय्सं पलिश्तीतय्त लिना यंकाः लिहां वःबलय् इमिगु पाल लुतये यात।
53 Então, voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus e despojaram os seus arraiais.
54 दाऊदं गोल्यतया छ्यं ज्वनाः यरूशलेमय् हल, वयागु ल्वाभःत धाःसा थःगु हे पालय् तल।
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 शाऊलं दाऊद गोल्यत नापं ल्वायेत वंबलय् थः सेनापति अबनेरयात न्यन, “अबनेर, व ल्याय्म्ह मचा सुया काय् खः?”
55 Vendo, porém, Saul sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o chefe do exército: De quem é filho este jovem, Abner? E disse Abner: Vive a tua alma, ó rei, que o não sei.
56 जुजुं धाल, “अथेसा व सुया काय् सीका वा हुँ।”
56 Disse, então, o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este jovem.
57 दाऊद व गोल्यतयात स्यानाः लिहां वःबलय् अबनेरं वयात शाऊलया न्ह्यःने यंकल। दाऊदं व पलिश्तीया छ्यं थःगु ल्हातय् ज्वनातःगु खः।
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo e o trouxe à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 शाऊलं वयात न्यन, “अय् ल्याय्म्ह मचा, छ सुया काय् खः?”
58 E disse-lhe Saul: De quem és filho, jovem? E disse Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.